Rancilio Silvia Manuale utente

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale utente
Silvia
User Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’uso
Manual do utilitazor
Manual de instrucciones
25
Barista Operador Operador
Caro cliente
Estimado cliente
Gentile cliente
Grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative. Il prodotto che Lei si
accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni ed è quanto di più funzionale,
sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
Questo manuale per il corretto uso e manutenzione La aiuterà a sfruttare al meglio la sua macchina. Sperando
che trovi chiare le nostre spiegazioni, ci auguriamo di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti.
Le macchine della serie SILVIA sono realizzate per la preparazione di caé espresso e bevande calde in ambito
domestico.
Ante todo, queremos agradecerle por haber elegido RANCILIO.
Estamos seguros de que el producto que ha adquirido cumplirá con todas sus expectativas. La máquina de café que
está a punto de utilizar es el resultado de extensas actividades de investigación y desarrollo. Es la que ofrece el mejor
rendimiento, es la más fácil de usar y la mejor diseñada de su clase.
Este manual de instrucciones, en el que se explica la manera correcta de utilizar y mantener su máquina de café,
le ayudará a obtener los mejores resultados. Esperamos que nuestras explicaciones le parezcan claras y fáciles de
comprender y que siga siendo en el futuro uno de nuestros fieles clientes.
Las máquinas de la serie SILVIA han sido diseñadas para preparar café espresso y otras bebidas calientes de uso
doméstico.
Em primeiro lugar, obrigado por seleccionar a RANCILIO.
Estamos confiantes de que o produto que adquiriu irá dar resposta a todas as suas expectativas. A máquina de café
que está prestes a utilizar é o resultado de uma investigação e desenvolvimento extensivos. Trata-se da máquina
mais eficiente, fácil de utilizar e bem concebida do seu género.
Este manual descreve a utilização e manutenção correctas e irá ajudá-lo a obter os melhores resultados da sua
máquina. Esperamos que considere as nossas explicações claras e que possamos continuar a contar com a sua
empresa no futuro.
As máquinas da série SILVIA foram concebidas para preparar café expresso e outras bebidas quentes para
utilização doméstica.
27
Barista Operador Operador
Generale
Generalidades
Generalidades
Instalar la máquina
Montagem da máquina .............................................................................................. 38
Installazione della macchina
Datos técnicos
Dados técnicos ............................................................................................................. 43
Dati tecnici
Ajuste de la presión de la bomba
Regular a pressão da bomba ......................................................................................40
Regolazione della pressione della pompa
Qué hacer si…
E se ............................................................................................................................... 42
Cosa fare se…
Instrucciones de seguridad
Instruções de segurança ..............................................................................................44
Istruzioni di sicurezza
Rearmar el termostato de seguridad
Reiniciar o termóstato de segurança ...........................................................................41
Riarmare il termostato di sicurezza
28
Piano scaldatazze
Tabuleiro de chávenas
Bandeja de tazas
Depósito de água
Depósito del agua
Serbatoio acqua
Grupo de cabeças / Suporte do filtro
Grupo de erogación / portafiltro
Gruppo erogatore/portafiltro
Grelha de suporte de chávenas
Rejilla del plano de tazas
Griglia portatazze
Torneira de vapor / água quente
Grifo del vapor / del agua caliente
Rubinetto vapore / acqua calda
Interruptor principal
Interruptor general
Interruttore generale
Luz de «aquecimento da caldeira»
Lámpara «elemento calefactor de la caldera»
Luce «resistenza caldaia»
Tubo de vapor / bico de água quente
Lanza del vapor / Salida del agua caliente
Lancia vapore / erogatore acqua calda
Tabuleiro de gotejamento
Bandeja recoge gotas
Bacinella di scarico
Interruptor vapor
Interruptòr vapor
Interruttore vapore
Interruptor água
Interruptòr agua
Interruttore acqua
Interruptor cafè
Interruptòr cafè
Interruttore caè
Perspectiva geral
Visión de conjunto
Vista generale
POD
ADAPTABLE
Silvia è predisposta per il kit cialde. Per maggiori informazioni contattare il distributore di fiducia.
Silvia está predispuesta para el kit pastillas. Para mayores informaciones ponerse en contacto con el distribuidor elegido.
Silvia está predisposta para o kit cápsulas. Para maiores informações contactar o seu distribuidor.
aquece
se calienta
si riscalda
29
Barista
1
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros)
Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua dulce
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
2
3
Accendere l’interruttore generale
Encender el Interruptor general
Ligar o interruptor principal
3
Spegnere l‘interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
Operador Operador
1
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo
Retirar el portafiltro, sacudirlo
Retirar o suporte de filtro, bater com
ele sobre uma superfície
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
2
Riagganciare il portafiltro
Volver a enganchar el portafiltro
Bloquear novamente o suporte de filtro
Interruptor ON / OFF
Encendido / Apagado
Accensione/Spegnimento
Accensione
Encendido
Interruptor ON
Spegnimento
Apagado
Interruptor OFF
No poner en marcha la máquina antes de haber llenado el depósito del agua, para evitar daños en el elemento calefactor. Para la primera instalación o
después de una parada prolongada consultar el párrafo «Instalar la máquina».
Não ligar a máquina antes de ter enchido o depósito de água para evitar danificar o elemento de aquecimento! Na primeira instalação ou após uma
paragem prolongada, consultar o parágrafo «Montagem da máquina».
Non accendere la macchina prima di aver riempito il serbatoio per evitare di danneggiare la resistenza! Per la prima installazione o dopo un lungo
stop, fare riferimento al paragrafo «Installazione della macchina»
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Introducir ambas mangueras en el
depósito del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
30
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario.
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Utilização
Utilización
Uso
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Erogare caè
Preparación de café
Preparação de café
6
Rimuovere il portafiltro, sbatterlo e
riagganciarlo
Retirar el portafiltro, sacudirlo y volverlo
a enganchar
Retirar o suporte de filtro, bater com ele
sobre uma superfície e voltar a bloqueá-lo
No dañar el filtro
Não danificar o filtro
Non danneggiare il filtro
4
Posizionare la(e) tazzina(e) sotto il
becco caè
Colocar la(s) taza(s) debajo de
la salida del café
Colocar a(s) chávena(s) por baixo da
saída de café
Retirar los restos del borde del filtro
Retirar os resíduos do rebordo do
filtro
Rimuovere i residui di caè sul
bordo del filtro
2
Riempire di caè macinato e pressare
Rellenar con café molido y compactar
Encher com pó de café e pressionar
Usare un filtro per 1 o 2 caè
Utilizar un filtro para 1 o 2 cafés
Usar um filtro para 1 ou 2 cafés
conforme necessário
1
Terminar la preparación manualmente
Interromper manualmente a preparação
Arrestare l’erogazione manualmente
5
Avviare l’erogazione
Iniciar la preparación
Iniciar a preparação
3
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Espere a que la lámpara del «elemento calefactor de la caldera»
se apague
Aguarde até que a luz «aquecimento da caldeira» para desligar
Attendere la luce resistenza caldaia per spegnere
31
Barista
Accendere l‘interruttore acqua calda
Encender el interruptor del agua caliente
Ligar o interruptor de água quente
Spegnere l‘interruttore acqua calda
Apagar el interruptor del agua caliente
Desligar o interruptor de água quente
3
Operador Operador
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
4
5
6
Raggiunta la quantità desiderata,
chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance
la cantidad deseada
Fechar a torneira quando se
alcançar a quantidade desejada
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario.
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Prelevare acqua calda (tè)
Preparación de agua caliente (té)
Preparação de água quente (chá)
Arrestare l’erogazione manualmente
2
Posizionare la tazza sotto l‘erogatore
acqua calda
Colocar la taza debajo de la salida del
agua caliente
Colocar a chávena por baixo do bico de
água quente
1
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua de condensación
residual
Remover o condensado de vapor residual
2 sec.
Espere a que la lámpara del «elemento calefactor de la caldera»
se apague
Aguarde até que a luz «aquecimento da caldeira» para desligar
Attendere la luce resistenza caldaia per spegnere
32
1
Accendere l‘interruttore vapore
Encender el interruptor del vapor
Ligar o interruptor de vapor
2
Rimuovere residui di condensa
Hacer salir el agua
de condensación residual
Remover o condensado de vapor
residual
2 sec.
3
Aspettare che sia generato vapore
Esperar a que se genere vapor
Aguardar até que se gere vapor
4
Immergere la lancia vapore nel latte
Sumergir la lanza de vapor en leche
Mergulhar o tubo de vapor em leite
Aprire il rubinetto progressivamente
Abrir el grifo poco a poco
Abrir progressivamente a torneira
5
6
Raggiunta la temperatura desiderata,
chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo cuando se alcance
la temperatura deseada
Fechar a torneira quando se alcançar
a temperatura desejada
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar, si es necesario.
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario riempirlo!
Utilização
Utilización
Uso
Lancia vapore
Lanza de vapor
Tubo de vapor
Advertencia: Superficie caliente
Advertência: Superfície quente
Attenzione: superficie calda
Espere a que la lámpara del «elemento
calefactor de la caldera» se apague
Aguarde até que a luz «aquecimento da
caldeira» para desligar
Attendere la luce resistenza caldaia
per spegnere
Para obtener los mejores resultados: conservar la leche a ≤ 5° C (≤ 41°F)
Para obter resultados melhores: conservar o leite a ≤ 5° C (≤ 41°F)
Per risultati ottimali: conservare il latte a ≤ 5° C (≤ 41°F)
33
Barista
10
Pulire la lancia vapore
Limpiar la lanza de vapor
Limpar o tubo de vapor
7
Rimuovere il prodotto quando finito
Retirar el producto cuando esté listo
Retirar o produto quando terminar
8
Spegnere l‘interruttore vapore
Apagar el interruptor del vapor
Desligar o interruptor de vapor
Operador Operador
9
Spruzzare vapore per pulire la lancia vapore
Dejar salir el vapor para limpiar
la lanza del vapor
Purgar o vapor para limpar
o tubo de vapor
2 sec.
11
Accendere l‘interruttore acqua calda,
aprire il rubinetto progressivamente
Encender el interruptor del agua calien-
te, abrir el grifo poco a poco
Ligar o interruptor de água quente, abrir
progressivamente a torneira
12
Appena comincia ad uscire acqua dalla
lancia vapore chiudere il rubinetto,
spegnere l‘interruttore acqua calda
Cerrar el grifo en cuanto salga agua de
la lanza del vapor, apagar el interruptor
del agua caliente
Fechar a torneira logo que saia agua do
tubo de vapor, desligar o interruptor de
água quente
35
Barista
Risciacquare con acqua calda per eliminare
ogni residuo oleoso dovuto ai grani caè
Operador Operador
Riposizionare la griglia portatazze
Volver a colocar la rejilla del plano de
tazas
Colocar novamente a grelha de suporte
de chávenas
Rimuovere la griglia portatazze, pulire
la bacinella di scarico
Retirar la rejilla del plano de tazas, limpiar
la bandeja recoge gotas
9
7
8
Riagganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Volver a colocar el portafiltro, engan-
charlo en el grupo de erogación
Colocar novamente o suporte de filtro,
bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Retirar a grelha de suporte de chávenas
e limpar o tabuleiro de gotejamento
2
3
1
Preparare la soluzione in un
contenitore di vetro o acciaio INOX
Preparar la solución en un recipiente
de vidrio o de acero inoxidable
Preparar a solução num recipiente de
vidro ou de aço inoxidável
Immergere per almeno 20 minuti nella
soluzione preparata filtro e portafiltro
separati
Sumergir el portafiltro / el filtro en la
solución durante 20 min., como mínimo.
Mergulhar o suporte do filtro / filtro solto
na solução durante pelo menos 20 min
Risciacquare portafiltro/filtro
accuratamente sotto acqua corrente
Enjuagar bien el portafiltro / el filtro bajo
agua corriente
Enxaguar o suporte do filtro / filtro
cuidadosamente sob água corrente
Limpar o filtro
Limpiar el filtro
Pulizia dei filtri
La macchina deve essere spenta e fatta rareddare!
¡Se debe apagar la máquina y dejar que se enfríe!
A máquina tem de ser desligada e arrefecer!
Utilizzare un contenitore di vetro o acciaio INOX!
¡Utilizar recipientes de vidrio o de acero inoxidable!
Usar um recipiente de vidro ou de aço inoxidável!
36
Limpeza semanal dos grupos de cabeças
Limpieza semanal de los grupos de erogación
Pulizia settimanale dei gruppi erogatori
La macchina deve essere in pressione
La máquina deberá estar bajo presión
A máquina tem de estar sob pressão
Non utilizzare strumenti abrasivi e detergenti o solventi generici! Per la pulizia, seguire le istruzioni sulla confezione!
¡No utilice ni esponjas abrasivas ni disolventes! Si se necesitara un producto de limpieza, ¡siga las instrucciones que aparecen en el embalaje!
Não usar esponjas abrasivas e detergentes ou solventes! Se for necessário um material de limpeza, seguir as instruções
constantes na embalagem!
Hacer 1 café para eliminar posibles
sabores
Fazer 1 café para eliminar o sabor
Fare 1 caè per eliminare sapori
Repetir hasta que el agua corra limpia en
la bandeja recoge gotas
Repetir até correr água limpa no tabuleiro
de gotejamento
Ripetere fino a che non esce acqua pulita
Vaciar la bandeja recoge gotas
Esvaziar o tabuleiro de gotejamento
Svuotare la bacinella di scarico
Riassemblare la macchina, risciacquare più
volte
Volver a montar la máquina, enjuagar bien
Voltar a montar a máquina, enxaguar bem
Rimuovere il portafiltro, togliere la
membrana filtro cieco
Retirar el portafiltro, sacar la membra-
na filtro ciego
Retirar o suporte de filtro e remover o
membrana de filtro cego
6
4
2 5
3
1
Agganciare il portafiltro al gruppo
erogatore
Enganchar el portafiltro en el grupo de
erogación
Bloquear o suporte de filtro no grupo de
cabeças
Inserire la membrana filtro cieco e
aggiungere il detergente per macchine
per caè
Insertar la membrana filtro ciego, aña-
dir el detergente para máquinas de café
Introduzir o membrana de filtro cego e
adicionar produto de limpeza próprio
para máquinas de café
Accendere l‘interruttore caè per
5 secondi e aspettare 10 secondi.
Encender el interruptor del café durante 5 se-
gundos y dejar reposar durante 10 segundos.
Ligar o interruptor de café durante 5 segundos
e deixá-lo descansar durante 10 segundos.
Rimuovere la griglia portatazze
Retirar la rejilla del plano de tazas
Retirar a grelha de suporte de
chávenas
Comprobar frecuentemente el nivel del agua en el depósito. Rellenar,
si es necesario.
Verificar frequentemente o nível de água no depósito. Reencher se
necessário!
Controllare spesso il livello dell’acqua nel serbatoio. Se necessario
riempirlo!
37
Barista Operador Operador
Coprire la macchina e riporla in un ambi-
ente asciutto, al riparo da intemperie
Cubra la máquina y colóquela en un
recinto seco, no expuesta a elementos
medioambientales
Cobrir a máquina e colocá-la num local
seco, não exposto aos elementos
ambientais
6
1
Svuotare il serbatoio
Vaciar el depósito del agua
Esvaziar o depósito de água
2
Svuotare l‘acqua rimanente
Vaciar el agua restante
Esvaziar a água restante
Interrumpir de inmediato en cuanto
se acabe el agua
Parar imediatamente quando
ficar sem água
Interrompere appena non esce più
acqua
3
Spegnere l‘interruttore generale
Apagar el interruptor principal
Desligar o interruptor principal
4
Pulire la macchina
Limpiar la máquina
Limpar a máquina
Véase la página «Limpieza diaria»
Consultar a página «Limpeza diária»
Vedere pagina «Pulizia giornaliera»
Staccare la spina
Desconectar la máquina
Desligar a máquina
5
Messa fuori servizio: smaltire la macchina correttamente, in accordo alle disposizioni nazionali
Parada definitiva: Eliminar la máquina debidamente como residuo, cumpliendo con los requisitos nacionales
Paragem final do funcionamento: Eliminar a máquina de forma adequada e em conformidade com os requisitos nacionais
Parar de utilizar a máquina
Dejar de utilizar la máquina
Messa fuori servizio
38
Montagem da máquina
Instalar la máquina
Installazione della macchina
Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose
Una instalación errónea puede causar daños a personas, animales y objetos
Uma instalação incorrecta pode provocar danos em pessoas, animais ou objectos
Osservare le istruzioni di sicurezza!
¡Observar las notas sobre instrucciones de seguridad!
Observar as notas sobre as instruções de segurança!
6
Collegare il cavo di alimentazione
Conectar a la alimentación principal
Ligar à alimentação de energia
1
Posizionare la macchina in piano su una
superficie stabile.
Colocar la máquina sobre una superficie
plana y estable
Colocar a máquina sobre uma superfície
nivelada e estável
Dejar suficiente espacio libre alrededor
Deixar espaço suficiente em volta
Lasciare dello spazio libero attorno
2
Riempire il serbatoio dell‘acqua (ca. 2 litri)
Llenar el depósito del agua (ca. 2 litros)
Encher o depósito de água (ca. 2 litros)
Utilizar agua fresca
Usar água fresca
Utilizzare acqua fresca
Aprire il rubinetto
Abrir el grifo
Abrir a torneira
4
3
Introducir ambas mangueras en el
depósito del agua
Introduzir os dois tubos no depósito de água
Inserire entrambi i tubi nel serbatoio
Chiudere il coperchio
Cerrar la tapa
Fechar a tampa
5
Accendere l‘interruttore generale
e quello caè
Encender los interruptores principal y
del café
Ligar o interruptor principal e o interrup-
tor de café
39
General Generalidades Generalidades
9
Spegnere l‘interruttore caè
Apagar el interruptor del café
Desligar o interruptor de café
7
Appena comincia ad uscire acqua dalla
lancia vapore chiudere il rubinetto
Cerrar el grifo en cuanto salga agua de
la lanza del vapor
Fechar a torneira logo que saia água
do tubo de vapor
Svuotare la bacinella di scarico
Vaciar la bandeja recoge gotas
Esvaziar o tabuleiro de gotejamentola
10
8
Erogare 0.5 l di acqua dal gruppo
Hacer salir 0,5 l de agua del grupo
Enxaguar o grupo com 0,5 l de água
40
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per regolare la pressione della pompa, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para ajustar la presión de la bomba de agua, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para regular a pressão da bomba, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
3
Regolare la pressione
Ajustar la presión
Regular a pressão
Atornillar / destornillar 1 vuelta como
máximo
Aparafusar / desaparafusar, no máxi-
mo, 1 volta
Avvitare / svitare al massimo di 1 giro
5
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
1
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
Regular a pressão da bomba
Ajuste de la presión de la bomba
Regolazione della pressione della pompa
4
Serrare il dado di fissaggio
Apretar la tuerca de fijación
Apertar a contraporca
2
Allentare il dado di fissaggio
Aflojar la tuerca de fijación
Soltar a contraporca
41
General Generalidades Generalidades
Questa operazione deve assolutamente essere eettuata solo da personale tecnico qualificato
Esta operación deberá ser efectuada exclusivamente por personal técnico cualificado
Este trabalho tem de ser forçosamente realizado apenas por pessoal técnico devidamente qualificado
Per riarmare il termostato di sicurezza, staccare la spina e aspettare che la macchina si sia completamente rareddata
Para rearmar el termostato de seguridad, desconectar la máquina y esperar a que se enfríe por completo
Para reiniciar o termóstato de segurança, desligar a máquina e aguardar até que esta esteja completamente fria
Reiniciar o termóstato de segurança
Rearmar el termostato de seguridad
Riarmare il termostato di sicurezza
1
Svitare le viti di fissaggio
Destornillar y sacar los tornillos de fijación
Desaparafusar os parafusos de fixação
Rimuovere il piano scaldatazze
Desmontar la bandeja de tazas
Retirar o tabuleiro de chávenas
4
Inserire la spina e accendere la macchina
Enchufar y poner en marcha la máquina
Ligar a máquina
5
Verificare che la macchina funzioni correttamente
Comprobar que la máquina funcione correctamente
Testar se a máquina funciona correctamente
3
Posizionare e fissare il piano scaldatazze
Colocar y fijar la bandeja de tazas
Posicionar e fixar o tabuleiro de chávenas
2
Premere il pulsante rosso
Pulsar el botón rojo
Pressionar o botão vermelho
In caso di dubbi, contattare l‘assistenza tecnica.
En caso de duda, contactar con el servicio postventa.
Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente.
Vedere pagina «Installazione della macchina»
Véase la página «Instalar la máquina»
Consultar a página «Instalar la maquina»
42
E se...
Que hacer si…
Cosa fare se…
La macchina non si avvia
La máquina no funciona
A máquina não arranca
L’interruttore generale è inserito?
¿El Interruptor general está activado?
O interruptor principal está ligado?
Fusibile, spina e cavo sono integri?
¿El fusible, el enchufe y el cable están en buen estado?
O fusível, a ficha e o cabo estão ok?
Il caè esce troppo lentamente / velocemente
El café sale demasiado lento / demasiado rápido
O café sai demasiado lentamente / demasiado rapidamente
Filtri e doccette sono pulite?
¿El filtro y los grupos de erogación están limpios?
O filtro e os grupos de cabeças estão ok?
La polvere di caè è troppo fine / grossa?
¿El café está molido demasiado fino / demasiado grueso?
O café está moído demasiado fino / demasiado grosso?
Polvere troppo grossa: il caè scende velocemente
Café más grueso: preparación más rápida
Café grosso: preparação mais rápida
Polvere troppo fine: il caè scende lentamente
Café más fino: preparación más lenta
Café mais fino: preparação mais lenta
Nessuna erogazione di caè, acqua calda, vapore
No sale ni café, ni agua caliente, ni vapor
Nenhuma saída de café, água quente ou vapor
Il serbatoio è vuoto?
¿El depósito del agua está vacío?
O depósito de água está vazio?
La macchina non si riscalda
La máquina no se calienta
A máquina não aquece
Il termostato di sicurezza deve essere riarmato. Vedere le istruzioni.
El termostato de seguridad se debe reinicializar.
Consultar las instrucciones.
O termóstato de segurança tem de ser reinicializado.
Consultar as instruções.
Erogazione vapore irregolare
Salida irregular de vapor
Fornecimento irregular de vapor
I fori dello spruzzatore della lancia vapore sono ostruiti?
¿Los pasos de la lanza de vapor están obstruidas?
As pontas do tubo de vapor estão obstruídas?
C’è acqua sotto la macchina
Hay agua debajo de la máquina
Existe água por baixo da máquina
La bacinella di scarico è piena?
¿La bandeja recoge gotas está llena?
O tabuleiro de gotejamento está cheio?
Presenza acqua nella bacinella di scarico
Hay agua en la bandeja recoge gotas
Existe água no tabuleiro de gotejamento
E‘ normale
Esto es normal.
Isto é normal
45
General Generalidades Generalidades
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal produttore per
evitare di compromettere la sicurezza ed il corretto funzionamento
della macchina.
Utilizar solo repuestos originales para evitar poner en peligro
la seguridad y el adecuado funcionamiento de la máquina.
Utilizar somente peças sobressalentes originais para evitar
comprometer a segurança e o funcionamento correcto da máquina.
In caso di emergenza, come principio d’incendio, rumorosità anomala,
surriscaldamento, ecc…, intervenire immediatamente staccando
l’alimentazione elettrica e contattare l’assistenza tecnica.
En caso de emergencia como un incendio, ruidos extraños,
recalentamiento, etc., tome medidas de inmediato, desconecte de la
red y contactar con el servicio posventa.
Numa emergência, tal como um incêndio, ruído estranho, sobreaque-
cimento, etc., actuar imediatamente, desligar a corrente e contactar o
serviço de assistência ao cliente.
In caso di dubbi, contattare l’assistenza tecnica.
En caso de duda, contactar con el servicio posventa.
Em caso de dúvida, contactar o serviço de assistência ao cliente.
Si sconsiglia l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
Se indispensabile, utilizzare solo prodotti certificati. Verificare
che i limiti di corrente indicati sugli adattatori siano superiori
all’assorbimento (A = ampére) dell’apparecchio.
No es recomendable utilizar adaptadores, enchufes múltiples y/o
cables de prolongación. Si su utilización fuera indispensable, se
deberán utilizar productos autorizados. Comprobar que la capacidad
de tensión límite indicada en los adaptadores exceda la capacidad de
absorción (A = amperio) del equipo.
Não é aconselhável utilizar adaptadores, fichas múltiplas e/ou exten-
sões. Quando a sua utilização for indispensável, utilizar somente
produtos aprovados. Verificar se o limite de capacidade de tensão
indicado nos adaptadores ultrapassa a capacidade de absorção
(A = ampere) do equipamento.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Antes de conectar la unidad, compruebe si los datos de la máquina
corresponden con los de su suministro de energía eléctrica.
Antes de ligar o equipamento, verificar se os dados na máquina
correspondem ao seu fornecimento de energia eléctrica.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o da una persona
qualificata, in modo da prevenire ogni rischio.
Si los cables de alimentación eléctrica a la máquina están estropeados,
el fabricante o su personal de servicio técnico o un electricista
autorizado tendrá que sustituirlos para evitar cualquier riesgo.
Se os cabos de alimentação eléctrica da máquina estiverem
danificados terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo seu pessoal
da assistência ou por um electricista autorizado, de modo a prevenir
eventuais riscos.
Spegnere la macchina e scollegarla dalla rete prima di cambiare
accessori o avvicinarsi a parti in movimento durante l’uso normale.
Apagar el aparato y desconectar de la red antes de sustituir accesorios
o de acercarse a piezas que se mueven durante el funcionamiento.
Desligar o equipamento e a alimentação de corrente antes de alterar
os acessórios ou aproximar-se de partes que se movam durante a
utilização.
Non esporre la macchina ad intemperie né installarla in ambienti ad
elevata umidità come locali da bagno.
No deje la máquina expuesta a elementos medioambientales ni la
coloque en habitaciones húmedas, como cuartos de baño.
Não deixar a máquina exposta aos elementos ambientais, nem
colocá-la em locais húmidos, tais como casas de banho.
Lasciare degli spazi liberi attorno alla macchina al fine di agevolare
l’uso e le operazioni di manutenzione.
Dejar suficiente espacio libre alrededor de la máquina para facilitar su
uso y la ejecución de cualquier operación de mantenimiento.
Deixar espaço suficiente em volta da máquina para facilitar a sua
utilização e a realização de eventuais trabalhos de manutenção.
Non istallare la macchina in luoghi dove vengono usati getti d’acqua
o macchine pulitrici ad alta pressione. Non immergere la macchina in
acqua!
¡No se debe instalar la máquina en recintos donde se utilicen
mangueras de agua o aparatos de limpieza de alta presión!¡
No sumerja la máquina en agua!
A máquina não deve ser montada em áreas onde sejam utilizadas
mangueiras de água ou limpadores de alta pressão! Não mergulhar
a máquina em água!
46
Mentions légales
Gesetzliche Hinweise
Legal information
Informação jurídica
Información legal
Informazioni legali
In accordance with all European Directives and Norms concerning this type of
appliance.
In Übereinstimmung mit allen Europäischen Richtlinien für diese Art von Geräten.
En conformité avec toutes les directives et normes européennes concernant ce type d’appareil.
In accordo a tutte le Direttive Europee e le Norme che riguardano questo tipo di apparecchi.
De conformidad con todas las directivas y normativas europeas relacionadas con este tipo de aparato.
Nos termos de todas as directivas e normas europeias relativas a este tipo de equipamento.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di protezione: pannellatura completa di
protezione dalle parti soggette a calore e dal generatore di vapore e acqua calda;piano
di lavoro con griglia e sottostante bacinella di raccolta liquidi; valvola sulla caldaia
contro le sovrapressioni; protezione termica sulla caldaia; termica salvaresistenze.
La maquina esta equipada con los siguientes dispositivos de proteccion: una cubierta
completa, compuesta por paneles, alrededor de todas las piezas expuestas al calor y
de aquellas productoras de vapor y agua caliente; la superficie de trabajo esta provista
de una rejilla y de una bandeja para recoger los liquidos derramados; una valvula en la
caldera para evitar una sobrepresion; proteccion termica en la caldera; interruptor de
proteccion para las resistencias.
A maquina esta equipada com os seguintes dispositivos de proteccao: revestimento
completo de proteccao de todas as pecas sujeitas a geracao de calor, vapor e agua
quente; superficie de trabalho fornecida com grelha e tabuleiro para recolha de liqui-
dos que escorram; valvula na caldeira para evitar uma pressao excessiva; proteccao
termica na caldeira; disjuntor de resistencia termica.
The machine is equipped with the following protective devices: complete panelling
protection of all the parts subject to heat and of the steam and hot water supplier;
work surface provided with grill and tray to collect split liquids; valve on the boiler to
avoid overpressure; thermal protection on the boiler; safe resistance thermal.
Die Maschine ist mit folgenden Schutzvorrichtungen ausgestattet: Heiss werdende
Teile sowie der Dampf- und Heisswassererzeuger sind von einer Schutzverkleidung
umgeben; die Arbeitsfläche hat ein Gitter mit darunterliegenden Auangbehälter
für Flüssigkeiten; Überdruckventil auf dem Boiler; Überhitzungsschutz für den Boiler;
Schutzschalter für die Boilerheizung.
La machine est equipee des dispositifs de protection suivants: un revetement complet
par panneaux de protection de toutes les pieces exposees a la chaleur et de celles
qui produisent de la vapeur et de l’eau chaude; surface de travail fournie avec grille
a egouttoir et egouttoir pour collecter les liquides qui s’ecoulent; soupape dans la
chaudiere pour eviter toute surpression; protection thermique dans la chaudiere;
disjoncteur de resistance thermique.
47
Schemi Diagramas DiagramasDiagrammesSchemataDiagrams
Motor power
Motorleistung
Régime moteur
Potenza motore
Potencia del motor
Potência do motor
Serial number
Seriennummer
Numéro de série
Numero di serie
Número de serie
Número de série
Frequency
Frequenz
Fréquence
Frequenza
Frecuencia
Frequência
Pin
Pin
Pin
Pin
Clavija
Pino
Voltage
Spannung
Tension
Tensione
Tensión
Voltagem
Total absorbtion
Anschlussleistung
Absorption totale
Assorbimento totale
Absorción total
Absorção total
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabricante
EC conformity mark
CE-Konformitätszeichen
Marque de conformité CE
Marchio CE di conformità
Marca de conformidad CE
Marcação de conformidade CE
Model / version
Modell / Version
Modèle / version
Modello/versione
Modelo / versión
Modelo / versão
Date of manufacture (mmyy)
Produktionsdatum (MMJJ)
Date de fabrication (mmaa)
Data di produzione
Fecha de fabricación (mmaa)
Data de fabrico (mmaa)
Heating element power
Heizkörperleistung
Puissance de l’élément chauant
Potenza resistiva
Potencia del elemento calefactor
Potência do elemento de aquecimento
Conformity marks
Konformitätszeichen
Marques de conformité
Marchi di conformità
Marcas de conformidad
Marcações de conformidade
Max. boiler / static pressure
Max. Boilerdruck
Pression statique max. de la chaudière
Massima pressione caldaia/rete
Presión máx. de caldera / estática
Pressão da caldeira / estática máx.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Rancilio Silvia Manuale utente

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale utente