Rancilio Silvia Use And Maintenance

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Use And Maintenance
SILVIA
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di
approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzio-
nale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il libretto
di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al meglio le sue
elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
IT
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer est
le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir
Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de
vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct et
l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et performances.
Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client, mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in
Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungsfähigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu können,
das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte Bedie-
nung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu machen.
Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu unseren
Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as
all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of
painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment
we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on the
market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct use and
maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust you will find
our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our esteemed custo-
mers.
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responderà seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a util-
zar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO
para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design,
seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones
para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo
máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga
siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
FR
DE
EN
ES
PT
Prezado Cliente,
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como
todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado
de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto
de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar
no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a
desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.
Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferencia-
da em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informão necesssária contatar o construtor no endereço indicado
no manual de instruções.
O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introdu-
zidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao
final do seu ciclo de vida.
Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Verwerk het product volgens de geldende normen m.b.t. de gescheiden
afval bij de voorbestemde vuilniscentrums.
Behandel het product niet als eenvoudig stadsvuil.
Neem contact op met de constructeur op het aangegeven adres in deze handleiding
voor nadere informaties.
Het product beantwoordt aan de door de nieuwe richtlijnen verlangde verei-
sten ingevoerd ter bescherming van het milieu en moet op passende wijze op
het einde van zijn levenscyclus worden verwerkt.
Postępowanie z odpadami pochodzącymi z urządzeń elektrycznych/
elektronicznych
Produkt musi zost poddany utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi segregowania odpadów w specjalnie do tego wyznaczonych miej-
scach. Nie wyrzucać razem ze zwyymi odpadami miejskimi.
W celu uzyskania jakichkolwiek informacji proszę skontaktować się z producentem
pod adresem podanym w instrukcji obsługi dla użytkownika.
Ten produkt odpowiada wymogom zawartym w nowych dyrektywach
wprowadzonych w celu ochrony środowiska i po zakończeniu cyklu eksploa-
tacji musi zostać zutylizowany we właściwy sposób.
Obdelava odpadkov električnih in elektronskih naprav
Odlaganje izdelkov je potrebno viti v skladu z veljavnimi predpisi v zvezi z
selektivnim odlaganjem odpadkov v centrih za zbiranje odpadkov ki so temu
namenjeni. Ne odlagajte ga kot obajne smeti.
Za kakršnokoli informacijo kontaktirajte proizvajalca na naslovu, ki je naveden v
prirniku z navodili.
Izdelek odgovarja zahtevam novih smernic, ki so uvedene zaradi zaščite
življenske sredine in mora biti odložen na ustrezen način po koncu življenjske
dobe.
utilizēt elektrisko/elektronisko iekārtu atkritumus
Iekārtu atkritumus nepieciams utilizēt atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem,
kuri reglamentē dādu veidu atkritumu utilizēšanu tikai speciālajās atkritumu
konteineros. Nemetiet šos atkritumus parastajos kopējos pilsētas atkritumu.
Lai saņemtu jebkuru informāciju, griezieties pie ražotāja, kura adrese uzrādīta
ekspluatācijas instrukcijā.
Dotais produkts atbilst jaunās direktīvas prasībām, kura attiecās uz
ekoloğisko drošību, un tas ir atbilstošā kārtībā utilizējams pēc tā, kad nobei-
gsies tā derīguma termiņš.
Zacházení s odpady z elektricch / elektronických zaříze
robek likvidujte podle současných předpi o likvidaci tříděného odpadu
na k tomu určených skládkách.
Nezacházejte s ním jako s běžným obecním odpadem.
Potřebujete-li jakékoli informace, kontaktujte prosím robce na adrese uvedené v
návodu pro použití.
Výrobek odpovídá požadavkům nových směrnic zavedených pro ochranu
životního prostředí a zlikvidovat se na konci své životnosti musí příslušným
způsobem.
Zaobchádzanie s odpadmi z elektrických / elektronicch zariade
robok likvidujte podľa súčasch predpisov o likvidácii triedeného odpa-
du na k tomu uených skládkach.
Nezaobchádzajte s ním ako s bežným komunálnym odpadom.
Ak potrebujete akékvek informácie, kontaktujte, prosím, robcu na adrese uve-
denej v návode na použitie.
Výrobok zodpovedá požiadavkám nových smerníc zavedených pre ochra-
nu životného prostredia a zlikvidovať sa na konci svojej životnosti musí
príslušným spôsobom.
Kur mesti elektros \ elektroninės įrangos atliekas.
Šalinkite įrangos atliekas atitinkamai esamų taisyklių, kurios liia tokios
rūšies atliekas apie specialias atliekų kaupimo vietas.
Nemeskite atliekas į paprastus miesto šiukšl konteinerius. Papildomos informa-
cijos kreipkitės į gamintoją nurodytu vartotojo instrukcijoje adresu .
Šis produktas atitinka įvestos ekologiniam saugumui naujos direktyvos
reikalavimams ir turi būti sunaikintas pasibaigus jo atitikties terminui.
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten
Das ist Produkt gemäß den geltenden Normenr die Mülltrennung bei den
zuständigen Sammelzentren zu entsorgen.
Nicht wie normalenll behandeln.
Weitere Informationen sind beim Hersteller unter der in der Gebrauchsanleitung an-
gegebenen Adresse zu erhalten.
Das Produkt entspricht den Erfordernissen den neuen Richtlinien über den
Umweltschutz, und muss an seinem Lebensende entsprechend entsorgt wer-
den.
Treatment of waste from electric/electronic equipment
Dispose of the product in accordance with current regulations concerning diffe-
rentiated waste disposal in dedicated waste disposal areas.
Do not treat as simple urban waste.
For any information please contact the manufacturer at the address specied in the user
manual.
The product complies with the requirements of the new directives introduced for
the environmental safeguard and must be disposed of appropriately at the end
of its life cycle.
Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento
differenziato presso centri di raccolta dedicati.
Non trattare come semplice riuto urbano.
Per qualsiasi informazione necessaria contattare il costruttore allindirizzo indicato
nel libretto istruzioni.
Il prodotto risponde ai requisiti richiesti dalle nuove direttive introdotte a tutela
dell’ambiente e che deve essere smaltito in modo appropriato al termine del
suo ciclo di vita.
Traitement des ordures des équipements électriques et électroniques
Ecouler le produit conformément aux normes en vigueur concernant lécou-
lement différencié auprès de centres de récolte dédiés.
Ne pas traiter comme simples ordures urbaines. Pour toute information nécessaire
contacter le constructeur à l’adresse indiquée dans le manuel demploi.
Le produit est conforme aux caractéristiques requises par les nouvelles direc-
tives introduites pour la sauvegarde de l’environnement et doit être écoulé de
façon appropriée à la fin de son cycle de vie.
Tratamiento de los desechos de los equipos eléctricos y electnicos
Eliminar el producto en los centros de recoleccn especializados, siguiendo
las normas vigentes relativas a la eliminación diferenciada.
No tratar como simple desecho urbano.
Para cualquier información necesaria, contacten al fabricante en la dirección indica-
da en el manual de instrucciones.
El producto responde a los requisitos demandados en las nuevas directivas
introducidas para la protección del ambiente y debe ser eliminado de manera
apropiada al final de su ciclo de vida.
Behandling af affald fra elektrisk/elektronisk udstyr
Bortskaf produktet i overensstemmelse med nuværende reguleringer vedr.
forskellige affaldsprodukter på deponeringssteder dedikeret til affald.
Må ikke behandles som alm. byaffald.
Kontakt producenten på den specicerede adresse i brugerhåndbogen for yderligere
oplysninger.
Produktet er i overensstemmelse med de nye direktiver, introduceret for mi-
ljøforanstaltningen og skal bortskaffes behørig vis ved slutningen af dets
livscyklus.
Avfallshantering av elektriska och elektroniska apparate
Nedskrota produkten genom att följa gällande normer för differentierad sa-
nering på seriösa uppsamlingsställen.
Behandla det inte som vanligt tätortsavfall.
Vid behov av ytterligare information, var vänlig ta kontakt med tillverkaren på den
adress som anges i bruksanvisningen.
Produkten motsvarar de krav som ställs i de nya miljödirektiven och den
måste nedskrotas på ett lämpligt sätt i slutet av sin livscykel.
Behandling av avfall fra elektrisk/elektronisk utstyr
Produktet skal avhendes i samsvar med gjeldende forskrifter angående dif-
ferensiert avfallsavhending på dediserte avfallsavhendingsområder.
Det må ikke behandles som vanlig byavfall.
For videre opplysninger vennligst kontakt fabrikanten på adressen som er angitt i
bruksanvisningen.
Produktet etterkommer kravene i de nye miljødirektivene og skal avhendes
på en passende måte etter avsluttet bruk.
Elektri- ja elektronseadmete ätmete töötlemine
Tootest lahtisaamist peab läbi viima vastavalt käibivatele eeskirjadele, mis
käsitlevad jäätmetest eristatud lahtisaamist sellekseldud jäätmetest
lahtisaamise alades.
Mitte töödelda nagu tavalisi majapidamisjäätmeid.
Mistahes informatsiooni saamiseks pöörduge palun tootja poole aadressil, mis on
märgitud kasutaja käsiraamatus.
Toode vastab uuetele nõutele, mis on esitletud keskkonna kaitsmiseks ja sel-
lest peab reeglipäraselt lahti saama selle elutsükli lõpus.
hköisten ja elektronisten laitteiden tteiden sittely
Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit-
telyä koskevia määräyksiä asianmukaiseen jätteidenkäsittelylaitokseen.
Älä käsittele sitä tavallisena kaupunkijätteenä.
Mitä tahansa tietoja varten ota yhteyttä valmistajaan ohjekirjassa olevaan osoittee-
seen.
Tuote on uusien ympäristöä suojaavien direktiivien vaatimusten mukainen ja
se tulee hävittää asianmukaisella tavalla sen käyttöiän päätyttyä.
Az elektromos és elektronikai késkek hulladékkezese
A terméket az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyekre adja le követve a szelektív
hulladékgyűjtéssel kapcsolatos jelenlegi jogszabályokat.
Ne kezelje közönséges városi hulladékként.
Bárminemű információért forduljon a gyártóhoz, melynek címét a használati útmu-
tatóban találja.
A termék megfelel a környezet védelme érdekében újonnan bevezetett
irányelvek követelményeinek és ennek megfelelően kell kezelni az élettar-
tamának végeztével.
EUROPEAN UNION ONLY
Il presidente
Il presidente
The president
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Noi
RANCILIO
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
Macchina per caffè per uso familiare
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit :
Machine à café d’utilisation domestique
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt:
Kaffeemaschine für Hausgebrauch
Declare under our responsibility that the product:
Espresso coffee makers for household use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto:
Máquina para café de uso familiar
Declaramos sob a nossa responsabilidade que o produto:
Máquina para café para uso familiar
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, s
elon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht,
Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is,
according to the provisions of the specific directives
:
al cual se refiere esta Declaración,
de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas
:
ao qual se refere esta Declaração, segundo quanto prescrito pelas específicas diretrizes:
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn -
Diretriz Baixa Tensão:
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC -
Diretriz EMC
è conforme alle seguenti norme:
conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas:
É conforme as seguintes normas:
EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014-1, EN 55014-2, EN61000-3-2, EN 61000-3-3, EN50366
Norme EN armonizzate -
Normes EN harmonisées
-
Normes EN harmonisées - Normes EN harmonisées
Harmonisierte EN-Norme
-
Harmonized EN norms
-
Harmonized EN norms - Harmonized EN norms
Normas EN armonizadas
-
Normas EN armonizadas -Normas EN armonizadas
Normes EN Harmonia
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
A presente declaração perde a validade se a máquina é modificada sem a nossa expressa autorização.
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
MD-CER.02 rev.0.0 del 16/06/05
9
IT ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ...............10
1. Avvertenze generali ..................................10
2. Descrizione ...............................................11
2.1. Caratteristiche ......................................11
2.2. Protezioni ..............................................11
2.3. Rumore aereo .......................................11
2.4. Vibrazioni ..............................................11
3. Dati tecnici .................................................11
4. Destinazione d’uso ....................................12
4.1. Controindicazioni d’uso ........................12
5. Trasporto ....................................................12
5.1. Imballo ..................................................12
6. Installazione ...............................................12
6.1. Descrizione comandi. ...........................13
7. Messa in servizio .......................................13
7.1. Riempimento ........................................13
8. Funzionamento ..........................................13
8.1. Riscaldamento macchina .....................14
8.2. Erogazione caffé ...................................14
8.3. Erogazione vapore ...............................14
8.4. Cappuccio .............................................14
8.5. Erogazione acqua calda .......................14
8.6. Ripristino acqua in caldaia ...................14
8.7. Regolazione della pressione della
pompa .........................................................14
9. Manutenzione ............................................15
9.1. Giornaliera ............................................15
9.2. Periodica o dopo l’uso intenso della
macchina ..............................................15
10. Messa fuori servizio ..................................15
10.1. Temporanea ........................................15
10.2. Definitiva .............................................15
11. Inconvenienti possibili ..............................15
IT ITALIANO 9 - 15
FR FRANCAIS 16 - 22
DE DEUTSCH 23 - 29
EN ENGLISH 30 - 36
ES ESPAÑOL 37 - 43
PT PORTUGUÊS 44 - 50
SCHEMI ELETTRICI 51 - 52
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMAS ELÉTRICOS
10
1. AVVERTENZE GENERALI
Eventuali tracce di caffè sono dovute al collaudo
dell’apparecchio.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di plastica,
polistirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non
devono essere lasciati alla portata di bambini in
quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete
di distribuzione elettrica.
Il cavo di alimentazione deve essere ben steso
(evitare arrotolamenti o sovrapposizioni) in posi-
zione non esposta ad eventuali urti o manomissioni
di minori, non deve essere in prossimità di liquidi o
acqua e a fonti di calore, non deve essere danneg-
giato (eventualmente farlo sostituire da personale
qualificato)
E’ sconsigliato l’uso di adattatori, prese multiple
e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse
indispensabile è necessario utilizzare prodotti con
marchio di certificazioni qualità (tipo IMQ, VDE,
+s, ecc....) e controllare che il valore di potenza
stampigliato sia comunque superiore all’assorbi-
mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l’impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e
in ambienti dove la temperatura non scenda sotto
i 5°C. TEME IL GELO.
Non esporre la macchina ad intemperie o piazzar-
la in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno.
In caso di sostituzione di pezzi, richiedere ricambi
originali ad un concessionario o ad un Rivenditore
Autorizzato.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umi-
dità. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al-
l’imballo colli pesanti di altro genere.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè
MODELLO: SILVIA
La targa posta sulla copertina del presente documen-
to corrisponde alla targa di identificazione collocata
sulla macchina.
Schema d’identificazione dati di targa (Fig.1):
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchi di conformità
13 Anno di fabbricazione
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare
scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito
onde evitare possibili danneggiamenti alla
macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed
essenziale del prodotto e dovrá essere conse-
gnato all’utilizzatore. Per un corretto uso e utilizzo
dell’apparecchio, leggere attentamente il manuale
e rispettare tutte le indicazioni in esso contenute.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione.
11
2. DESCRIZIONE
2.1 Caratteristiche
La macchina è costituita da un struttura centrale dove
viene effettuata l’erogazione della bevanda caffè e
l’eventuale emissione di vapore o di acqua calda.
La costruzione comprende una struttura portante in
ferro verniciato opportunamente pannellata con parti
in acciaio inox.
2.2 Protezioni
Caldaia dotata di valvole meccaniche a molla per
sovrapressioni.
Pompa elettromagnetica dotata di protettore termi-
co.
Tutti gli organi di movimento e riscaldamento sono
interni alla pannellatura della macchina.
2.3 Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.4 Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in
gomma antivibrante. In normali condizioni di lavoro
non generano vibrazioni dannose all’operatore e
all’ambiente.
Legenda (Fig.2)
1 Interruttore generale di linea
2 Lampada di segnalazione inserimento
riscaldamento acqua
3 Interruttore erogazione caffè
4 Interruttore erogazione acqua
5 Interruttore erogazione vapore
6 Manopola vapore/acqua
7 Lancia erogazione acqua/vapore
8 Serbatoio acqua
9 Coperchio serbatoio
10 Griglia posatazze
11 Bacinella scarico
12 Gruppo erogatore caffè
13 Portafiltro
Accessori :
14 Filtro per 2 tazze
15 Filtro per 1 tazza
16 Pressino
17 Cucchiaio dosatore
- Libretto istruzioni
Dimensione macchina A-290 B-325
H-340mm
Dimensione imballo A-430 B-340
H-450
Volume imballo
0,06m
3
Peso netto macchina 14 kg
Peso lordo con imballo 15 kg
Numero colli 1
Pompa elettromagnetica 48W
Alimentazione elettrica dati di targa
Resistenza dati di targa
Capacità serbatoio acqua ~ 2 l
Temperatura ambiente di lavoro +5° +45° C
3. DATI TECNICI (Fig.3)
12
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione
corretta facendo riferimento all’indicazione stampata
all’esterno del cartone.
Non capovolgere o coricare su un fianco
l’imballo.
Nell’imballo sono contenute le parti staccate e la
documentazione a corredo che va conservata per
ulteriori consultazioni.
Aprire la parte superiore della confezione, togliere
gli accessori e quindi sfilare la macchina dall’invo-
lucro.
Controllare l’integridella macchina, degli ac-
cessori, del cavo di alimentazione e della spina
ed in caso di danni, avvertire con tempestività il
rivenditore.
Gli elementi d’imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla por-
tata di bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
Non disperdere nell’ambiente gli elementi
d’imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli
organi preposti a tali attività.
4. DESTINAZIONE D’USO
La macchina è stata progettata, costruita e protetta
per l’erogazione della bevanda caffè e la preparazio-
ne di bevande calde (the, cappuccino, ecc....)
Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi
pericoloso.
L’operatore deve sempre attenersi alle indicazioni
di uso e manutenzione contenute nel presente li-
bretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento,
fermare la macchina, astenersi da effettuare ripa-
razioni o interventi diretti e rivolgersi al servizio di
assistenza.
L’operatore non deve:
toccare con le mani le superfici calde , ma utiliz-
zare solo i comandi previsti;
intervenire in opere di manutenzione o di traspor-
to macchina con la spina inserita e la macchina
calda;
staccare la spina tirando il cavo di alimentazio-
ne;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato;
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
non capovolgere o coricare su un fianco l’imbal-
lo
lavare la macchina con getti d’acqua diretti o in
pressione o con vapore;
immergere la macchina in acqua o in altro tipo di
liquido;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei minori
nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non
capaci o a minori;
ostruire le griglie aspirazione o dissapazione;
lasciare aperti gli sportelli di rifornimento;
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina.
Qualora la macchina risultasse bagnata
o fortemente umida, bisogna astenersi
da procedere all’installazione e uso fino a
quando non si abbia la certezza della sua
asciugatura.
E’ comunque necessario fare un controllo
preventivo da parte del servizio di assisten-
za per accertare eventuali danni subiti dai
componenti elettrici.
4.1. Controindicazioni d’uso
La macchina va utilizzato solo per l’uso previsto
e non per altri scopi come per esempio macinare
ed erogare prodotti diversi da caffè o prodotti non
alimentari.
Il costruttore declina ogni responsabilità per
danni a persone o cose dovuti ad uso impro-
prio, errato o irragionevole della macchina.
6. INSTALLAZIONE
La macchina viene consegnata pronta per l’installa-
zione secondo i dati di targa.
Accertarsi che la linea elettrica abbia le stes-
se caratteristiche della macchina.
Limpianto di alimentazione elettrica deve
essere dotato di salvavita o di interruttore
generale automatico con una efficiente presa
a terra. qualora non vi fosse alcuna sicu-
rezza elettrica, fare installare da personale
qualificato un interruttore omnipolare come
previsto dalle norme di sicurezza vigenti con
distanza di apertura dei contatti uguale o
superiore a 3 mm.
E’ obbligatorio il collegamento a terra
dell’apparecchio.
Il costruttore declina ogni responsabilità
qualora questa norma antiinfortunistica non
venga rispettata.
Fare attenzione a non danneggiare il cavo di
alimentazione con piegature, schiacciamenti
o sollecitazioni.
Non scollegare l’alimentazione della macchi-
na tirando il cavo, ma estrarre impugnando
la spina.
13
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Riempimento (Fig. 2)
Da effettuare la prima volta per il rabbocco (spegnere
sempre la macchina):
Aprire il coperchio e immettere nel serbatoio circa
2 litri di acqua (utilizzare acqua potabile possibil-
mente addolcita).
Chiudere il coperchio 9 accertandosi che il tubo
di gomma 18 tocchi il fondo del serbatoio.
Da effettuare la prima volta o dopo lunghe soste
della macchina e in caso di totale svuotamento del
serbatoio:
Sganciare il portafiltro 13, aprire il rubinetto va-
pore 6, quindi premere l’interruttore generale 1 e
contemporaneamente il pulsante erogazione caffè
3.
Quando fuoriesce acqua dal tubetto vapore 7,
chiudere il rubinetto vapore 6 e lasciare uscire
acqua dal gruppo 12 per alcuni secondi, dopo di
che spegnere il pulsante erogazione caffè 3.
Se dopo 30s. non esce acqua, ripetere l’opera-
zione.
Agganciare il portafiltro 13 con filtro inserito ed
attendere che la macchina si riscaldi e raggiunga
la temperatura idonea.
Quando si utilizza la macchina per la prima
volta, lasciare scorrere a macchina calda cir-
ca 0,5 litri di acqua per effettuare il risciacquo
del gruppo.
Si consiglia di evitare il collocamento della macchina
in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di
rifornimento e manutenzione.
Il piano sul quale va installata la macchina deve
essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed
essere ad una altezza dal pavimento di 80 cm.;
Piazzare la macchina e inserire la spina nella
presa di corrente.
6.1. Descrizione comandi (Fig.4)
1. Interruttore generale con spia arancio acceso/
spento;
Azionando il tasto, si assicura l’alimentazione
elettrica alla macchina, spia arancio accesa, e
si avvia il riscaldamento dell’acqua in caldaia,
lampada 2 accesa.
2. Spia resistenza caldaia;
Si accende quando è in attività la resistenza elet-
trica che riscalda l’acqua nella caldaia.
3. Interruttore erogazione caffè con spia arancio
acceso/spento;
Azionando il tasto, si effettua la erogazione di caffè
segnalata dalla spia arancio accesa.
4. Interruttore erogazione acqua calda con spia
arancio acceso/spento;
Azionando il tasto, con manopola vapore aperta,
si ottiene l’erogazione dell’acqua calda segnalata
dalla spia arancio accesa.
5. Interruttore erogazione vapore con spia arancio
acceso/spento;
Azionando il tasto, si predispone la macchina alla
erogazione vapore segnalata dalla spia arancio
accesa.
6. Manopola erogazione vapore/acqua calda.
Con attivato l’interruttore 5, azionando la manopola,
si effettua la fuoriuscita del vapore dal tubo.
Con attivato l’interruttore 4, azionando la manopola,
si effettua la fuoriuscita dell’acqua calda dal tubo.
NB. I due interruttori 4 e 5 vanno usati se-
paratamente (il prelievo dell’acqua non può
essere fatto in contemporanea al prelievo di
vapore o viceversa).
8. FUNZIONAMENTO
8.1. Riscaldamento macchina
Da effettuare all’avvio (macchina fredda)
Controllare il livello dell’acqua nel serbatoio.
Premere l’interruttore 1 (spia 2 accesa)
Non prelevare vapore per più di 4-5 minuti
senza eseguire il ripristino di acqua in
caldaia, (come indicato nell’apposito para-
grafo)
Attendere che la macchina raggiunga la tempera-
tura di esercizio (spia 2 accesa)
14
8.3. Erogazione vapore
Premere l’interruttore vapore 5 attendere alcuni
secondi e scaricare l’acqua di condensa del tu-
betto 7 aprendo il rubinetto 6 , quindi richiuderlo.
Attendere circa 30 sec., dopo di che immergere il
tubetto vapore 7 nel liquido da riscaldare (acqua,
punch, ecc.) , ruotare l’apposito volantino 6 ; il va-
pore uscendo scalda il liquido fino alla temperatura
voluta.
Non prelevare vapore per più di 4-5 minuti
senza eseguire il ripristino di acqua in
caldaia, (come indicato nell’apposito para-
grafo)
Terminato di riscaldare la bevanda, scaricare un
pò di vapore per pulire i fori dello spruzzatore 7.
Spegnere il pulsante vapore 5 e pulire con un
panno inumidito il tubetto vapore 7.
Ripristinare l’acqua in caldaia (vedi paragrafo
8.6)
8.2.Erogazione del caffè
Sganciare il portafiltro 13 dalla propria sede ruo-
tandolo in senso orario
Riempire il filtro con una o due dosi di caffè (a
seconda del filtro 14/15 inserito) usando l'apposito
cucchiaio dosatore 17
Premere il caffè con il pressino 14.
Riagganciare e serrare il portafiltro 13 nella propria
sede ruotandolo in senso antiorario.
Posizionare le tazze in corrispondenza dei fori di
uscita posti sotto il portafiltro 13.
Premere il pulsante erogazione caffè 3; dopo
alcuni secondi inizia l’erogazione. Raggiunta la
dose voluta spegnere il pulsante 3.
Il livello dell’acqua del serbatoio 8 deve es-
sere verificato spesso per evitare che in fase
di erogazione del caffè la pompa aspiri aria,
diventando improvvisamente rumorosa.
In questo caso provvedere a spegnere
immediatamente il pulsante 3 ripristinare il
livello dell’acqua nel serbatoio e ripetere le
operazioni di messa in servizio.
Si raccomanda di fare attenzione alle parti
calde della macchina, in special modo al
gruppo erogazione e al tubo vapore. Non
mettere mai le mani sotto al tubo vapore
quando si effettuano le relative operazioni.
Silvia è predisposta per il kit cialde. Per
maggiori informazioni contattare il distri-
butore di fiducia
8.4. Cappuccio
Per ottenere il cappuccio con schiuma cremosa,
procedere come segue:
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metà circa di latte.
Immergere circa metà tubo 7 nel liquido, azionare
la manopola 6 e portare il latte alla temperatura
desiderata.
Richiudere la manopola 6, versare il latte montato
e cremoso nella tazza di caffè precedentemente
preparata.
Ripristinare l’acqua in caldaia (vedi paragrafo
8.6).
8.5. Erogazione acqua calda
Porre il recipiente atto a raccogliere l’acqua sotto
il tubetto vapore 7.
Agire sulla manopola 6 aprendo il rubinetto e sca-
ricando l’eventuale vapore presente in caldaia.
Premere l’interruttore 4 e prelevare la quantità di
acqua necessaria.
Richiudere la manopola 6 e spegnere l’interruttore
4 .
8.6. Ripristino acqua in caldaia (Fig.2)
Controllare che gli interruttori 4 e 5 siano spenti e
il portafiltro 13 sganciato;
Premere l’interruttore 3 e attendere l’uscita d’ac-
qua dal gruppo 12;
Spegnere l’interruttore 3.
In caso di pericolo agire tempestivamente spe-
gnendo tutti gli interruttore e staccare la spina di
alimentazione elettrica.
8.7. Regolazione della pressione della pompa
(Fig.5)
Attenzione! Questa operazione deve essere
eseguita da un tecnico qualificato.
Per regolare la pressione della pompa acqua, togliere
la spina dell’alimentazione elettrica ed attendere che
la macchina si raffreddi. Quindi, asportare il riparo
superiore togliendo le viti di fissaggio e, a macchina
aperta procedere nel seguente modo:
1 Allentare il controdado
2 Agire sul raccordo del tubo flessibile illustrato in
figura ed avvitarlo per aumentare la pressione
oppure svitarlo per diminuirla. Avvitare o svitare il
raccordo al massimo di un giro.
3 Alla fine di questa regolazione, riavvitare il con-
trodado per fissare la posizione del raccordo, e
quindi riposizionare il riparo superiore fissandolo
con le viti.
POD
ADAPTABLE
15
9. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metallici
o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalliche,
aghi, ecc..., e detergenti ma usare un panno
o una spugna umidi.
9.1. Giornaliera (Fig.6)
Pulire la carrozzeria , il tubo vapore 7, la doccetta
19 e la guarnizione sottocoppa 20 del gruppo
12.
Controllare ed eventualmente pulire il cassetto di
scarico 11.
Sciacquare i filtri 14/15 e il portafiltro 13 con acqua
calda e un panno o spugna.
9.2. Periodica o dopo l’uso intenso della
macchina
Oltre alle operazioni giornaliere, effettuare le seguenti
operazioni:
Immergere i filtri 14/15 e il portafiltro 13 in acqua
bollente per qualche minuto per favorire lo sciogli-
mento dei grassi del caffè, quindi usare un panno
o una spugna per rimuoverlo.
Utilizzare periodicamente gli appositi decalcificanti
per “macchine da caffè per famiglia” che vanno
aggiunti all’acqua durante il funzionamento.
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni
indicate sulle confezioni del decalcificante.
Per informazioni sulla scelta dei prodotti
decalcificanti rivolgersi a personale
specializzato o al servizio assistenza.
Pulire il serbatoio dell’acqua 8 avendo l’accortezza
di riposizionare il tubo di gomma 18 (Fig.7) fino a
che tocchi il fondo del serbatoio.
10. MESSA FUORI SERVIZIO
10.1. Temporanea
Svuotare il serbatoio dell’acqua 8 e il rimanente
dell’acqua rimasto in caldaia.
Spegnere tutti gli interruttori e staccare la spina di
alimentazione elettrica.
Effettuare le operazioni di manutenzione
Riporre la macchina in un ambiente asciutto, al
riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
10.2. Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a :
Tagliare il cavo di alimentazione,
imballare la macchina con cartone o altro e con-
segnarla al personale preposto (smaltimento rifiuti
autorizzato o ritiro usato).
11. INCONVENIENTI POSSIBILI
In caso di danneggiamento del cavo di ali-
mentazione, fare riferimento ad un centro
di assistenza autorizzato per la sostituzione
in quanto è necessario l’uso di un utensile
speciale.
I materiali di scarto usati per la lavorazione o
manutenzione, se non biodegradabili o inqui-
nanti, vanno riposti in separati contenitori e
consegnati negli appositi centri di raccolta.
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore
da effettuare dopo aver staccato l’alimentazione
elettrica.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
B) Non eroga caffè:
- Mancanza di acqua nel serbatoio; ripristinare il
livello.
- Non è stata effettuata la funzione di riempimento
caldaia dopo l’uso del vapore.
C) Non eroga acqua calda:
- Mancanza di acqua nel serbatoio; ripristinare il
livello.
- Non è stata effettuata la funzione di riempimento
caldaia dopo l’uso del vapore.
- Ugelli intasati; pulite gli ugelli della lancia vapo-
re.
D) Non eroga vapore
- Non è stata effettuata la funzione di riempimento
caldaia.
- Ugelli intasati; pulite gli ugelli della lancia vapore
E) Erogazione irregolare di caffè:
- Pulire il filtro contenuto nel portafiltro.
- Macinatura del caffè, troppo fine o troppo gros-
sa.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconveniente
non specificato, staccare la spina di alimenta-
zione elettrica, astenersi da interventi diretti
di riparazione o verifica e rivolgersi al servizio
tecnico di assistenza qualificato.
51
SCHEMI ELETTRICI
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
GF = Connessione Faston Connesion faston Faston-Verbindung Faston connection Conesion Faston Conexão Faston
MT = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra
EG = Elettrovalvola gruppo Electr. du groupe Gruppeelektroventil Group electrovalve Electrovalvula grupo Válvula Elétrica grupo
P = Pressostato Pressostat Pressostat Pressure Presostato Pressão
PS = Pulsante Start Buton start moulin Druckknopft Grinder start Pulsador de Teclao do começo
Macinino doseur pushbutton funcionamiento do moedor
IG = Interruttore generale Interrupteur general Hauptschalter Main switch Interruptor general Interruptor geral
IV = Interruttore vapore Interrupteur vapeur Dampfschalter Steam switch Interruptòr vapor Interruptor vapor
IC = Interruttore caffe Interrupteur cafè Kaffeeschalter Coffee switch Interruptòr cafè Interruptor cafè
IA = Interruttore carico Interrupteur chârge Wasserauff üllschalter Water fill switch Interruptor carga agua Interruptor da água
acqua d’eau
PO = Pompa a vibrazione Pompe vibration Vibrationpumpe Vibration pump Bòmbador vibraciòn Bomba con vibração
TM = Termico interno Protect.thermique interne Motorthermoschutz Grinder motor Termostato de Termostato interno
motore macinino au moteur du moulin Malwerk thermal protection securidad molinillo do motor moedor
TMP = Termico esterno Protect.thermique externe Thermoschutz Pumpe Vibration pump Termostato externo Termostato fora
pompa vibrazione de la pompe de vibrage thermal protection bomba vibracion bomba con vibração
MM = Motore macinino Moteur moulin a cafè Kaffeemuhlemotor Coffe-grinder motor Motor molinillo cafè Motor moedor
MO = Morsettiera allacciamento Boit a bornes pour Anschhlussklemmleiste Mains power Bloque de terminales Conj. bornes ligação
branchement connection
R = Resistenza caldaia Resistance chaudiere Kesselheizung Boiler heating Resistencia caldera Resistência da caldeira
resistance
T1 = Termostato 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Thermostat 100° Termostato 100° Termostato 100°
T2 = Termostato 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Thermostat 140° Termostato 140° Termostato 140°
T3 = Termostato 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Thermostat 165° Termostato 165° Termostato 165°
SL = Spia livello basso Voyant manque d’eau Wassermangel Low water level Indicador por falta Indicador nivelado
acqua kontrollampe indicator agua baixo de àgua
D = Disgiuntore Disjoncteur Abschalter Deyoining device Disyuntor Disjuntor
C = Condensatore motore Condesateur Kondensator Motor condenser Motor condensator Condensador de motor
RE = Resistenza Résistance Widerstand Capacitor discharge Resistencia Resistência
condensatore condensateur Kondensator resistor condensator condensador
SR = Spia resistenza Indicateur de Widerstand Resistance Indicador Indicador
résistance anzeige indicator de resistencia resistência
N = Nero Noir Schwarz Black Negro Preto
M = Marrone Marron Braun Brown Marron Marron
R = Rosso Rouge Rot Red Rojo Vermelho
AR = Arancio Orange Orange-farbig Orange Naranja Laranja
G = Giallo Jaune Gelb Yellow Amarillo Amarelo
V = Verde Vert Gruen Green Verde Verde
B = Blu Bleu Blau Blue Azul Azul
GR = Grigio Gris Grau Gray Gris Cinza
BI = Bianco Blanc Weiss White Blanco Branco
GV = Gialloverde Jaune-vert Gelb-gruen Yellow-green Amarillo-verde Amarelo-Verde
52
Data:
Firma:
Diffusione e riproduzione
vietata a termini di legge
senza nostra autorizzazione.
PROGETTO:
DENOMINAZIONE:
CODICE:
Formato:
U.T.
A4
Viale della Repubblica 40
20010 Villastanza di Parabiago-Mi-Italia
Tel +39 0331 408200
Fax +39 0331 551437
www.rancilio.com info@rancilio.it
SE_637
01/09/05
MISS SILVIA
SCHEMA
ELETTRICO
VERS. 110V - 230V
T3
T2 T1
SR
IG
R
IV IA IC
PO
MT
EG
M B
GV
MB
N
N
G
N
G
GR
GR
R
R
BI
BI
BI
BIBI
N
N
N
R
R
R
R
AR
AR
TIPO Fase Neutro Terra
220V / 240V
100V / 120V
M B GV
N Bi V
Collegamento cavi di alimentazione
Cod. 46 900 112 Rev. AB 10/2006
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437
I T Proprietà riservata.
E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della RANCILIO S.P.A..
La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie.
FR Propriété réservée.
Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A..
La maison RANCILIO se réserve le droit d’apporter à tout moment les éventuelles modifications qu’elle jugera nécessaires.
DE Eigentumsrecht Vorbehalt.
Der teilweise oder gesamte Nachdruck dieses Handbuches, ohne schriftliche Genehmigung der Fa. RANCILIO SPA ist verboten.
Die firma RANCILIO behält sich vor, eventuell notwendige Änderungen jederzeit durchzuführen.
EN Reserved property.
Partial or total reproduction of this manual is forbidden without written authorisation of RANCILIO S.P.A..
RANCILIO reserves the right to effectuate, in any given moment, any modifications which are considered necessary.
ES Propriedad reservada.
Prohibida la reproducciòn total o parcial del presente manual sin la autorizaciòn escrita de la RANCILIO S.P.A..
RANCILIO se reserva el derecho de aportar eventuales modificaciones que reputarà necesarias en cualquier momento.
PT Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A..
A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Rancilio Silvia Use And Maintenance

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Use And Maintenance

in altre lingue