WMF 3200002007 Manuale utente

Categoria
Frullatori
Tipo
Manuale utente
Kult X
Gebrauchsanweisung 4
Stabmixer
Operating Manual 8
Stickblender
Mode d’emploi 12
Mixeur plongeant
Instrucciones de uso 16
Batidora de varilla
Istruzioni per l’uso 20
Frullatore ad immersione
Gebruiksaanwijzing 24
Staafmixer
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Brugsanvisning 28
Stavblender
Användarguide 32
Stavmixer
Käyttöohje 36
Sauvasekoitin
Bruksanvisning 40
Stavmikser
Aufbau Stabmixer
1. Drehregler (Einstellung Geschwindigkeit)
2. Start-Taste
3. Antriebseinheit
4. Pürierstab
Design of blender
1. Swivel (speed setting)
2. On button
3. Drive unit
4. Purée rod
Montage du mixeur plongeant
1. Commutateur rotatif (réglage de la
vitesse)
2. Touche ON
3. Bloc moteur
4. Mixeur plongeant
Struttura del mixer ad immersione
1. Anello girevole (impostazione della
velocità)
2. Pulsante ON
3. Unità di azionamento
4. Frullatore ad immersione
Montaje de la minipimer
1. Anillo giratorio (ajuste de la velocidad)
2. Botón On
3. Unidad principal
4. Batidora
Onderdelen van de staafmixer
1. Draairing (instellen snelheid)
2. Aan/Uit-knop
3. Motorunit
4. Mixerstaaf
Produktoversigt stavblender
1. Drejering (indstilling af hastighed)
2. Tænd-knap
3. Motorenhed
4. Blenderfod
Stavmixerns uppbyggnad
1. Vred (inställning av hastighet)
2. På-knapp
3. Drivenhet
4. Mixer
Sauvasekoittimen osat
1. Kääntörengas (nopeuden säätö)
2. Käynnistysnäppäin
3. Käyttöyksikkö
4. Sekoitussauva
Stavmikserens komponenter
1. Dreiering (innstilling hastighet)
2. På-knapp
3. Motorenhet
4. Pureringsstav
2
4
3
1
max.
4 5
DEDE
Gebrauchsanweisung
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vorsicht vor den scharfen Messerklingen, wenn Sie das
Behältnis leeren oder das Gerät reinigen.
Dieses Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch und
ist ausschließlich im Innenbereich anzuwenden.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den
Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt
und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden. Das Gerät darf nur für
den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanleitung, verwendet werden. Beim
Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 600 W
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt.
Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typenschild am Gerät anschlie-
ßen. Anschlussleitung und Netzstecker müssen trocken sein.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung oder mit nassen Händen aus der
Steckdose ziehen.
Das Gerät und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen.
Den Pürierstab erst einschalten, wenn er sich im Mixgut befindet. Vor dem Heraus-
nehmen den Stillstand abwarten.
Wenn das Gerät während der Arbeit blockiert, sofort abschalten und die Ursache, z.
B. ein verklemmtes Obst- oder Gemüsestück beseitigen.
Kochende Flüssigkeiten vor der Verarbeitung auf 80°C abkühlen lassen. Achtung!
Beim Umgang mit heißen Flüssigkeiten besteht Verbrühungsgefahr.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Anschlussleitung beschädigt sind
der Verdacht auf einen Defekt nach einem Herunterfallen oder Ähnlichem
besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
Die Antriebseinheit nicht in Wasser/ Lebensmittel tauchen.
Das Gerät nicht im Freien verwenden.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, nicht fachgerechter Reparatur und bei
der Verwendung von Zubehör, das nicht für dieses Gerät vorgesehen ist, wird keine
Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in
solchen Fällen ausgeschlossen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Wichtige Sicherheitshinweise
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf nicht durch Kinder benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist durch Ziehen des Netzsteckers vom Netz zu
trennen:
vor dem Zusammenbau oder Auseinandernehmen
nach dem Gebrauch
wenn es unbeaufsichtigt abgelegt wird
bei Störungen während des Betriebes
vor jeder Reinigung und Pflege.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Teilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
Vorsicht beim Umgang mit dem Gerät. Unsachgemäße
Verwendung kann zu einem defekten Gerät oder zu
Verletzungen führen. Vor dem Wechseln des Pürierstabs
unbedingt den Stillstand abwarten. Die Messerklingen des
Pürierstabs sind scharf.
Reinigen Sie nach Verwendung des Gerätes alle Teile, die
mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind. Bitte
befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und
Pflege“.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
Stabmixer
6 7
DE
Reinigung und Pflege
Nach Gebrauch sofort den Netzstecker ziehen.
Reinigen Sie den Pürierstab (4) sofort nach jedem Gebrauch. Zum Vorreinigen betätigen
Sie den Pürierstab (4) einfach kurz in einem Gefäß mit heißem Wasser. Danach zur
weiteren Reinigung am besten den Pürierstab (4) von der Antriebseinheit (3) abnehmen.
Die Antriebseinheit (3) darf nicht in die Spülmaschine gegeben werden.
Die Antriebseinheit (3) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem
feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
spülmaschi-
nen-geeignet
unter lau-
fendem Wasser
abspülbar
mit einem
feuchten Tuch
abwischen
Antriebseinheit (3)
Pürierstab (4)
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU,
2014/30/EU und 2009/125/EU.
Die Konformität nach EN60335 Klausel 11 wurde durch
Verwendung des folgenden Rezeptes überprüft: 150 g Karotten +
300 g Wasser
Betrieb: 15 s; Drehzal: max
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss
an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener
Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer
eigenverantwortlich vorgenommen werden.
Änderungen vorbehalten.
Inbetriebnahme
Mit dem Pürierstab (4) kann weiches Obst, gegartes Gemüse passiert und Babynahrung
oder Püree zubereitet werden. Größere Teile zuvor grob zerteilen.
Bitte reinigen Sie alle Teile wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben, bevor
diese mit Lebensmitteln in Kontakt kommen.
Bereiten Sie die gewünschten Nahrungsmittel vor und füllen Sie die Nahrungsmittel in
ein ausreichend hohes und stabiles Gefäß.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät von der Stromversorgung getrennt ist.
Setzen Sie den Pürierstab (4) unten an der Kupplung der Antriebseinheit (3) ein und
drehen diesen leicht bis der Pürierstab (4) hörbar einrastet. Der Pürierstab (4) muss fest
am Gerät sitzen und darf nicht wackeln oder herunterfallen. Wählen Sie am Drehregler
(1) oben auf dem Gerät die gewünschte Geschwindigkeit, diese können Sie auch
während des Betriebs verändern. Halten Sie den Pürierstab (4) in das Nahrungsmittel.
Vorsicht: Beim Arbeiten spritzt es leicht. Um Spritzer zu vermeiden,
sollte das untere Ende mit den Klingen des Pürierstabs (4) immer
vollständig bedeckt sein. Halten Sie das Gerät bei flüssigen Nahrungs-
mitteln leicht schräg, um eine bessere Durchmengung zu erreichen.
Wenn Sie heiße Nahrungsmittel verarbeiten, dann achten Sie darauf,
das Gerät nicht in den Dampf zu halten, um Kondensation auf der
Antriebseinheit (3) zu vermeiden. Schützen Sie die Antriebseinheit (3)
und Ihre Hände eventuell mit einem kleinen sauberen Küchenhandtuch
vor heißem Dampf. Wischen Sie Kondenswasser am Gehäuse sofort ab. Stecken Sie nun
erst den Netzstecker in die Steckdose. Halten Sie das Gefäß mit einer Hand fest und
drücken Sie auf die Start-Taste (2). Der Motor beginnt zu arbeiten. Sobald Ihre
Nahrungsmittel die gewünschte Beschaffenheit haben, lassen Sie die Start-Taste (2) los.
Das Gerät ist für den Kurzzeitbetrieb ausgelegt. Nach 90 Sekunden Betrieb eine Pause
einlegen, die ausreicht, um das Gerät auf Raumtemperatur abkühlen zu lassen. Warten
Sie den Stillstand des Motors sowie des Pürierstabs (4) ab und nehmen Sie diesen dann
aus dem Gefäß heraus. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
das Gerät reinigen.
max.
8 9
ENEN
Operating Manual
Care shall be taken when handling the sharp cutting
blades, emptying the bowl and during cleaning.
This appliance is for household use and indoor use only.
Before use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the use,
safety and maintenance of the appliance. It should be kept in a safe place and passed
on to further users if appropriate. The appliance should only be used for the intended
purpose and in accordance with this user manual. Respect these safety instructions
when using the appliance.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 600 W
Protection class: II
Safety instructions
The appliance is designed for short-time operation.
Connect the appliance to an alternating current only, with voltage in accordance
with that shown on the appliance‘s type label. The wire and plug must be dry.
Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands.
The appliance and the connection cable should be protected from the effects of
heat.
Only switch the blender on once it has been placed in the food to be blended. Only
remove from the food once the appliance has come to a stop.
If the appliance becomes blocked during use, switch it off immediately and remove
the offending object, for example a piece of fruit or vegetable which has become
stuck.
Allow boiling liquids to cool to 80°C before blending. Caution! There is a scald
hazard when working with hot liquids.
Stop using the appliance and disconnect it from the mains plug immediately if:
The appliance or mains cable is damaged
There is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
Do not immerse the drive unit in water/foodstuff.
Do not use the appliance outdoors.
No liability is accepted for damages resulting from misuse, incorrect operation,
improper repairs or the use of accessories not designed for this appliance. Claims
under warranty are likewise excluded in such cases.
The appliance is not intended for commercial use.
Start-up
Soft fruit and cooked vegetables can be strained and baby food or purée can be
prepared with the purée rod (4). Coarsely chop large pieces in advance.
Please clean all parts described in the “Cleaning and maintenance” section before
allowing them to come into contact with food.
Important safety instructions
Devices can be used by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities, and persons lacking expe-
rience and/or lacking knowledge, if they are supervised or
have received instructions regarding how the device is to
be used safely and have understood the resulting hazards.
This device shall not be used by children. The device and
its connecting cable are to be kept away from children.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the device.
The appliance should be disconnected from the mains by
disconnecting the mains plug:
before assembling or disassembling
after use
if left unattended
if malfunctions occur during use
before cleaning and care.
The appliance must be switched off and disconnected
from the main power supply before replacing accessories
or parts that move during operation.
Handle the appliance with care. Improper use can result
in defects on the product or injuries. Wait for the appli-
ance to come to a stop before changing the attachments.
The blender has a sharp blade.
Clean all surfaces after use, which have got in contact
with food.
Follow the notes in chapter „Cleaning and care“.
If the appliance’s connection cable is damaged then it
must be replaced by the manufacturer’s central customer
service department or by a similarly qualified person.
Improper repairs may constitute a serious threat for users.
Be careful if hot liquid is poured into the food processor
or blender as it can be ejected out of the appliance due
to a sudden steaming.
Stickblender
10 11
EN
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains
lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please
note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead
and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very
great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the
earth symbol , or coloured green or green and yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS
1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be
protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU,
2014/30/EU and 2009/125/EU.
The conformity according to EN60335 clause 11 was verified by
using the following recipe: 150 g carrott + 300 g water
Operation: 15 s; Speed: max
At the end of its life, this product may not be disposed of in
normal household waste, but must instead be taken to a collection
point for recycling electrical and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling.
Reuse, recycling and other ways of reutilising old appliances make
an important contribution to protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the
appropriate disposal point.
End users are personally responsible for deleting any personal data
that may be stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
Prepare the desired food and fill a sufficiently high and stable receptacle with the food.
Make sure that the device is disconnected from the power supply.
Insert the purée rod (4) into the bottom of the coupling on the drive unit (3). Click the
purée rod (4) into place. The purée rod (4) must be fitted securely onto the appliance
and must not feel loose or fall off. Use the control dial (1) on the top of the appliance
to select the required speed.
You can also change the speed during operation. Keep the purée rod (4) in the food.
Caution: There may be a slight spray during operation. To avoid spray,
the lower end of the purée rod (4) with the blades should always be
completely covered. Keep the appliance slightly angled when prepar-
ing liquid foods in order for the contents to mix better. If you are
preparing hot food, make sure you do not hold the appliance in the
steam so as to avoid condensation on the drive unit (3). You can use
a small clean cloth to protect the drive unit (3) and your hands from
the hot steam. Immediately wipe off any condensation that forms on
the casing. Now you can insert the mains plug into the socket. Hold the container with
one hand and press the start button (2). The motor starts up. As soon as your food has
reached the desired consistency, release the start button (2). The appliance is designed
to be used for short periods of time. After operating it for 90 seconds, take a break to
allow the appliance to cool down to room temperature. Wait for the motor and purée
rod (4) to come to a standstill and then remove the rod from the mixing bowl. Always
pull the mains plug out of the socket before you clean the appliance.
Cleaning and maintenance
Remove the power plug immediately after use.
Clean the purée rod (4) immediately after every use. To pre-clean the purée rod (4), just
move it quickly from side to side for a short while in a container filled with hot water.
Then, for best results, remove the purée rod (4) from the drive unit (3) for further
cleaning.
The drive unit (3) must not be cleaned in a dishwasher.
The drive unit (3) should never be placed in water, only wiped down on the outside
with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents.
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Drive unit (3)
Purée rod (4)
max.
12 13
FRFR
Mode d’emploi
Attention lors de la manipulation des lames acérées, en
vidant le bol et pendant le nettoyage.
Cet appareil est conçu pour un usage ménager et à l’inté-
rieur uniquement.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’uti-
lisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneusement et
transmis en cas de remise à une tierce personne. L’appareil ne doit être utilisé que pour
l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. Respecter les consignes de sécurité
lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance: 600 W
Catégorie de protection: II
Consignes de sécurité
L’appareil est conçu pour un fonctionnement de courte durée.
Brancher l’appareil uniquement au courant alternatif - à la tension conforme aux
indications de la plaque signalétique sur l’appareil. Le câble d’alimentation et la
prise doivent être secs.
Ne pas débrancher l‘appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
Protéger l‘appareil et le cordon d‘alimentation de la chaleur.
Mettre le mixeur plongeant en marche quand il se trouve dans la préparation à
mixer. Attendre l‘arrêt complet avant de le retirer.
Si l‘appareil se bloque lors de l‘utilisation, éteignez le immédiatement et éliminez la
cause, p.ex. un morceau de fruit ou de légume coincé.
Laisser refroidir les liquides bouillants à 80° avant de les mixer. Attention ! Risque de
s‘ébouillanter en manipulant des liquides chauds.
Ne pas mettre l‘appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
L’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés
si l‘appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l‘appareil en réparation.
Ne pas immerger le bloc moteur dans l’eau / aliment.
Ne pas utiliser l‘appareil à l‘extérieur.
Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels causés par un
usage non conforme, une utilisation erronée et par une l‘utilisation d‘accessoires
non compatibles avec l‘appareil. Dans des tels cas toute intervention sous garantie
est exclue.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Consignes de sécurité importantes
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d‘expérience et/
ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s‘ils sont
surveillés et s‘ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s‘ils ont compris les dangers pouvant
résulter de l‘usage de l‘appareil.
Les enfants n‘ont pas le droit d‘utiliser cet appareil. L‘appa-
reil et son câble d‘alimentation sont à tenir hors de portée
des enfants.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
L’appareil de contact doit être déconnectée du réseau:
avant l‘assemblage
après l’utilisation
s’il est laissé sans surveillance
en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation
avant chaque nettoyage et entretien.
Avant de changer les accessoires ou les pièces qui sont en
mouvement lors du fonctionnement, il faut éteindre et
débrancher l‘appareil.
Attention en manipulant l‘appareil. Attendre impérative-
ment l‘arrêt complet avant de changer les accessoires. La
lame du mixeur plongeant est tranchante.
Après utilisation, nettoyez toutes les surfaces qui
sont entrées en contact avec des aliments. Veillez aux
remarques du chapitre «Nettoyage et entretien».
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le SAV central du fabricant ou par
une personne qualifiée. Des réparations non conformes
peuvent engendrer de graves dangers pour l’utilisateur.
Soyez prudent si du liquide chaud est versé dans le robot
culinaire ou le blender, car il peut être éjecté hors de
l’appareil à cause d‘une vaporisation soudaine.
Mixeur plongeant
14 15
FR
Nettoyage et entretien
Débranchez l’appareil immédiatement après l’utilisation.
Veuillez nettoyer le presse-purée (4) immédiatement après chaque utilisation. Pour un
pré-nettoyage, faites fonctionner simplement le presse-purée (4) un bref instant dans
un récipient rempli d‘eau chaude. Pour le nettoyage, il est ensuite recommandé de
retirer le presse-purée (4) du bloc moteur (3).
Le bloc moteur (3) ne doit pas être mis dans le lave-vaisselle.
Ne plonger le bloc moteur (3) en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec
un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
compatible
avec le
lave-vaisselle
rinçable à
l’eau courante
essuyer avec
un chiffon
humide
Bloc moteur (3)
Mixeur plongeant (4)
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU,
2014/30/EU et 2009/125/EU.
La conformité de la norme EN60335, clause 11 a été vérifiée en
utilisant la recette suivante : 150 g carotte + 300 g eau
Opération : 15 s; Régime : max
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans
un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage.
Grâce à la réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres
formes de recyclage des vieux appareils, vous contribuez de
manière significative à la protection de notre environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de
recyclage compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs finaux sont responsables de la
suppression de toutes données personnelles présentes sur les
anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifications.
Mise en service
Vous pouvez mouliner des fruits mous et des légumes cuits avec le mixeur plongeant (4)
et préparer de la nourriture pour nourrissons ou de la purée. Couper de gros morceaux
au préalable.
Veuillez nettoyer toutes les pièces comme décrit dans le chapitre «Nettoyage et entre-
tien» avant qu’elles n’entrent en contact avec les aliments.
Préparez les aliments choisis et mettez-les dans un récipient suffisamment grand, creux
et stable.
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Fixez le presse-purée (4) sur le raccord du bloc moteur (3). Le presse-purée (4) s‘en-
clenche avec un déclic. Le presse-purée (4) doit être bien fixé sur l‘appareil et ne doit
pas bouger ou tomber. Sélectionnez la vitesse de votre choix à l‘aide du bouton rotatif
(1) situé sur le haut de l’appareil.
Vous pouvez également modifier la vitesse durant le fonctionnement de l‘appareil.
Maintenez le presse-purée (4) dans l‘aliment.
Attention ! Il peut y avoir des éclaboussures. Pour éviter les écla-
boussures, l‘extrémité inférieure avec les lames du presse-purée
devrait toujours être couverte. En mixant des aliments liquides tenez
l‘appareil légèrement incliné pour obtenir un mélange plus homogène.
Si vous mixez des aliments chauds veillez à ne pas tenir l‘appareil au
dessus de la vapeur pour éviter la condensation sur le bloc moteur
(3). Protégez, le cas échéant le bloc moteur (3) et vos mains des
vapeurs chaudes avec un torchon propre. Enlevez immédiatement
toute trace de condensation sur l‘appareil avec un chiffon. Branchez seulement ensuite
l‘appareil. Tenez le récipient avec une main et appuyez sur la touche marche (2). Le
moteur commence à tourner. Dès que vos aliments présentent la consistance souhaitée,
relâchez la touche marche (2). L‘appareil est conçu pour un fonctionnement de courte
durée. Après 90secondes d‘utilisation, marquez une pause suffisante afin que l‘appareil
refroidisse. Attendez l‘arrêt complet du moteur et du presse-purée (4) et retirez celui-ci
du récipient. Débranchez toujours l‘appareil avant de le nettoyer.
max.
16 17
ESES
Instrucciones de uso
Tenga cuidado si se vierte líquido caliente en el procesa-
dor de alimentos o la licuadora, ya que puede salir expul-
sado del aparato debido a un vaporizado repentino.
Se debe tener cuidado al manipular las cuchillas de corte
afiladas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza.
Este aparato es exclusivamente de uso doméstico y en
interiores.
Antes de usarlo
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información
importante sobre el uso, seguridad y mantenimiento del aparato. Guárdelas en un lugar
seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda. Utilice el aparato solo para
el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad al utilizar este aparato.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 600 W
Clase de protección: II
Precauciones de seguridad
Este aparato ha sido diseñado para usos cortos.
Conecte el aparato solo a una fuente de corriente alterna, con una tensión que
se corresponda con la que figura en la etiqueta del aparato. El cable y el enchufe
deben estar secos.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
El aparato y el cable de conexión deben protegerse del calor.
Enchufe solo la batidora después de ponerla en el alimento a batir. Sacarla solo del
alimento cuando se haya parado el aparato.
Si se bloquea el aparato durante su uso, apáguelo inmediatamente y quite el objeto
que causó la obstrucción, por ejemplo una pieza de fruta o verdura que haya
quedado atascada.
Deje que los líquidos hirviendo se enfríen hasta los 80°C antes de batirlos. ¡Cuidado!
Existe el riesgo de quemadura si se trabaja con líquidos calientes.
Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo de la red inmediatamente si:
El aparato o cable de red está dañado
Tiene alguna sospecha de que se ha podido producir algún fallo después de una
caída del aparato o similar.
En esos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
No sumerja la unidad principal en agua/alimento.
No utilice el aparato en exteriores.
No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños debidos a un mal uso, funcio-
namiento incorrecto, reparaciones inadecuadas o el uso de accesorios no diseñados
para este aparato. Las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas en esos casos.
El aparato no se ha diseñado para el uso comercial.
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna
discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que
carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios
para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria
para una utilización segura del aparato, ya que podría
representar un peligro para su seguridad.
Este aparato no puede ser utilizado por menores. Man-
tenga el aparato y los cables de conexión alejados de los
niños.
Vigile a los niños en todo momento para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Es necesario desenchufar la batidora de la red:
antes de su montaje,
después de usarla,
si se va a dejar sin supervisión,
si se ha producido un fallo durante su uso,
antes de su limpieza y cuidados.
Antes de reemplazar algún accesorio o pieza adicional
que se mueva durante el funcionamiento, debe apagar el
aparato y desconectarlo de la red.
Manipule el aparato con cuidado. Espere a que se detenga
la batidora para cambiar los accesorios. La batidora tiene
unas cuchillas afiladas.
Limpie todas las superficies que hayan estado en contacto
con alimentos después de su uso. Tenga en cuenta las
advertencias contenidas en el capítulo “Limpieza y cuida-
dos”.
Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá
ser sustituido por el departamento de atención al cliente
central del fabricante o por una persona cualificada.
Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un serio
peligro para el usuario.
Batidora de varilla
18 19
ES
Limpieza y cuidados
Desconecte el cable inmediatamente después de su uso.
Limpie la batidora (4) inmediatamente después de cada uso. Para el prelavado coloque
la batidora (4) brevemente en un recipiente con agua caliente. Posteriormente, para
una limpieza más en profundidad,quite la batidora (4) de la unidad principal (3).
La unidad principal (3) no es apta para su limpieza en el lavavajillas.
No sumergir nunca la unidad principal (3) en agua, solo debe limpiarse con un paño
húmedo. No utilice agentes de limpieza abrasivos.
apto para
lavavajillas
se puede lim-
piar con agua
corriente
limpieza con
paño húmedo
Unidad principal (3)
Batidora (4)
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU
y 2009/125/CE.
La conformidad según EN60335 cláusula 11 se ha verificado con la
receta siguiente: 150 g zanahorias + 300 g agua
Funcionamiento: 15 s; Revoluciones: max
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la
basura doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y
reciclaje para aparatos eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a
usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a prote-
ger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde
debe entregar o tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de
desecho que se va a eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario
final bajo su propia responsabilidad.
Sujeto a modificaciones.
Puesta en marcha
Con la batidora (4) pueden triturarse fruta blanda y verdura hervida y prepararse
papillas o purés. Corte los trozos grandes en otros más pequeños.
Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de „Limpieza y cuidados“
antes de utilizarlas con alimentos.
Prepare los alimentos y colóquelos en un vaso suficientemente grande, alto y estable.
Asegúrese de que el aparato está desconectado de la red eléctrica.
Coloque la batidora (4) debajo del acople de la unidad principal (3). La batidora (4)
encajará audiblemente. La batidora (4) debe estar bien fijada al dispositivo y no debe
tambalearse ni caerse. Elija en el regulador giratorio (1) en la parte superior del aparato
la velocidad deseada.
Podrá cambiar la velocidad durante el funcionamiento. Mantenga la batidora (4) en los
alimentos.
Cuidado: Durante el funcionamiento salpica ligeramente. Para evitar
las salpicaduras, el extremo inferior debe estar siempre completamente
cubierto por las cuchillas de la batidora (4). Sostenga el aparato
ligeramente inclinado cuando bata alimentos líquidos para que la
mezcla sea mejor. Cuando bata alimentos calientes, tenga cuidado de
no mantener el dispositivo en el vapor para evitar la condensación
en la unidad principal (3). Proteja la unidad principal (3) y sus manos
del vapor caliente con un pequeño paño de cocina limpio. Limpie
el agua condensada de la carcasa de inmediato. Conecte en primer lugar el cable de
red. Sostenga firmemente el vaso con una mano y pulse la tecla de Inicio (2). El motor
empieza a funcionar. Cuando los alimentos tengan la consistencia adecuada, suelte
la tecla de Inicio (2). Este aparato ha sido diseñado para usos cortos. Haga una pausa
tras 90 segundos de funcionamiento. Esto es suficiente para que el aparato se enfríe a
temperatura ambiente. Espere a que el motor y la batidora (4) se detengan y extraiga
la batidora del recipiente. Desconecte siempre el enchufe de la red antes de limpiar el
aparato.
max.
20 21
ITIT
Istruzioni per l’uso
Fate attenzione se versate del liquido bollente nel robot
da cucina o nel frullatore poiché potrebbe fuoriuscire
dall‘apparecchio a causa di un‘improvvisa produzione di
vapore.
Occorre prestare la dovuta cura nel maneggiare le lame
affilate, svuotare la ciotola e pulire l‘apparecchio.
Questo apparecchio è esclusivamente per uso domestico e
deve essere utilizzato solo all‘interno.
Prima dell’uso
Si leggono attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguar-
danti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Va conservato con cura,
specialmente se è trasmesso a un utente successivo. L’apparecchio va adoperato per
l’uso previsto seguendo le istruzioni per l’uso. Le istruzioni di sicurezza vanno seguite
durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 600 W
Classe di protezione: II
Istruzioni di sicurezza
L’apparecchio è concepito per un funzionamento di breve durata.
L’apparecchio va messo sotto tensione alla corrente alternata soltanto seguendo la
targhetta dell’apparecchio. La spina e il connettore devono essere asciutti.
Non si stacca la spina sul circuito o con mani bagnate dalla presa.
L‘apparecchio e la linea vanno protetti dal calore.
Si accende il frullatore a immersione quando è pronto per l‘uso. Si aspetta che sia
fermo prima della rimozione.
Se l‘apparecchio si blocca, bisogna spegnerlo subito e individuare la causa, ad es. un
pezzo di verdura o di frutta appiccicato.
Si devono lasciare raffreddare i liquidi in cottura a 80 gradi prima della lavorazione.
Attenzione! C‘è un rischio di scottature essendo in contatto con liquidi bollenti.
Non si usa l‘apparecchio, e quindi si stacca subito la spina se:
l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi si fa riparare l‘apparecchio.
Non si immerge l’unità di azionamento nell’acqua/cibo.
Non si usa l‘apparecchio all‘aperto.
Si declina qualsiasi responsabilità in caso di sviamento, di uso improprio, di ripara-
zione non fatta da un professionista e di uso di accessori che non sono previsti per
questo apparecchio. In questi casi anche le chiamate in garanzie sono escluse.
Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale.
Importanti istruzioni di sicurezza
Queste apparecchiature possono essere utilizzate da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se
sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all‘u-
tilizzo sicuro dell‘apparecchio e se ne hanno compreso i
pericoli risultanti.
Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da
bambini. Tenere l‘apparecchio ed i suoi cavi di collega-
mento fuori dalla portata dei bambini.
I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
Il frullatore va messo fuori servizio staccando la
spina:
prima del montaggio
dopo l’uso
quando è lasciato incustodito
in caso di guasti nel funzionamento
prima di ogni pulizia e manutenzione.
Prima di sostituire gli accessori o i componenti in movi-
mento durante il funzionamento, è necessario spegnere
l’apparecchio e staccare la spina.
Attenzione in caso di contatto con l‘apparecchio. Prima
di sostituire i pezzi, bisogna aspettare che sia fermo. Il
coltello del frullatore a immersione è acuto.
Dopo l’uso lavare tutte le superfici, che sono venute a
contatto con gli alimenti. Seguire i consigli presenti nel
Capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
bisogna farlo sostituire dal servizio clienti centrale del
fabbricante o da un’altra persona competente del settore.
Le riparazioni improprie recano un grande pericolo per
l’utente.
Frullatore ad immersione
22 23
IT
Pulizia e manutenzione
Dopo l’uso staccare la spina immediatamente.
Pulire il frullatore ad immersione (4) immediatamente dopo ogni utilizzo. Prima della
vera e propria fase di pulizia pretrattare il frullatore ad immersione (4) immergendolo
e azionandolo brevemente in un recipiente con acqua calda. Per la successiva pulizia
staccare il frullatore ad immersione (4) dall‘unità di azionamento (3).
L’unità di azionamento (3) non deve essere inserita in lavastoviglie.
Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (3) in acqua, ma se ne
può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi.
adatto per il
lavaggio in
lavastoviglie
sciacquabile
con acqua
corrente
pulire con un
panno umido
Unità di azionamento (3)
Frullatore ad immersione (4)
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/EU,
2014/30/EU e 2009/125/EU.
La conformità alla norma EN60335, clausola 11 è stata verificata
sulla seguente ricetta: 150 g carote + 300 g acqua
Procedimento: 15 s; Velocità: max
Alla fine del suo ciclo di vita non smaltire il prodotto nei rifiuti
domestici, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi
elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità alla loro etichet-
tatura. Grazie al riciclaggio, al recupero dei materiali e ad altre
forme di riutilizzo di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in
modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di
contattare l’amministrazione comunale.
La cancellazione di dati personali eventualmente presenti sull‘ap-
parecchio da smaltire è nella responsabilità dell‘utente finale e
deve essere effettuata da questi.
Con riserva di modifiche.
Messa in servizio
Con il frullatore ad immersione (4) si possono passare frutta morbida e verdura cotta
e preparare alimenti per i bambini e purè. Prima spezzettare i grossi pezzi grossolana-
mente.
Si prega di pulire tutti i pezzi, come descritto nel paragrafo “pulizia e manutenzione”,
prima che vengano a contatto con gli alimenti.
Preparare gli alimenti desiderati ed inserirli in un recipiente alto e stabile e sufficiente-
mente grande.
Assicurarsi che il dispositivo venga scollegato dalla rete elettrica.
Posizionare il frullatore ad immersione (4) in basso sull‘attacco dell‘unità di aziona-
mento (3). Il frullatore ad immersione (4) scatta in posizione in modo udibile. Il frulla-
tore ad immersione (4) deve essere saldamente alloggiato sull‘apparecchio e non deve
né traballare né cadere. Selezionare la velocità desiderata sulla manopola di regolazione
(1) in alto sull‘apparecchio.
La velocità può essere modificata anche durante il funzionamento. Tenere il frullatore
(4) negli alimenti da trattare.
Attenzione: Durante il funzionamento ci saranno dei lievi spruzzi. Per
evitare schizzi, la parte inferiore, dove ci trovano le lame del frullatore
ad immersione (4), deve sempre essere completamente coperta. Per
mescolare meglio, se gli alimenti sono liquidi, tenere l‘apparecchia-
tura con una leggera inclinazione. Se si trattano alimenti caldi, fare
attenzione a non tenere l‘apparecchiatura nel vapore, per evitare la
formazione di condensa sull‘unità di azionamento (3). Eventualmente
proteggere dal vapore caldo l‘unità di azionamento (3) e le mani
con un piccolo straccio pulito. Pulire immediatamente la condensa sul dispositivo.
A questo punto inserire la spina nella presa. Tenere l‘apparecchio con una mano e
premere il tasto di accensione (2). Il motorino inizia a funzionare. Una volta raggiunto
il risultato voluto, rilasciare il tasto di accensione (2). L‘apparecchio è concepito per un
funzionamento breve. Dopo 90 secondi di utilizzo è necessario prevedere una pausa
sufficientemente lunga affinché l‘apparecchio si raffreddi a temperatura ambiente.
Attendere l‘arresto del motore e del frullatore ad immersione (4) e poi togliere dal
contenitore l‘apparecchiatura. Estrarre sempre la spina elettrica dalla presa prima di
pulire l‘apparecchio.
max.
24 25
NLNL
Gebruiksaanwijzing
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenma-
chine of blender wordt gegoten, omdat het door plotse-
linge stoom uit het apparaat kan komen.
Voorzichtigheid is geboden bij het hanteren van de
scherpe snijbladen, bij het legen van de schaal en tijdens
het schoonmaken.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik
en gebruik binnenshuis.
Voor het gebruik
De gebruiksaanwijzing aandachtig lezen. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. Deze dient zorgvuldig
bewaard te worden en zo nodig doorgegeven worden aan latere gebruikers. Het appa-
raat mag enkel voor het voorziene doel, conform deze gebruikershandleiding, gebruikt
worden. Bij het gebruik de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Stroomverbruik: 600 W
Veiligheidsklasse: II
Veiligheidsinstructies
Het apparaat is enkel geschikt voor kortstondige werking.
Apparaat enkel op wisselstroom - met spanning conform het typeplaatje op het
apparaat - aansluiten. Snoer en stekker moeten droog zijn.
De stekker niet aan het snoer of met natte handen uit het stopcontact trekken.
Het apparaat en het snoer beschermen tegen hoge temperaturen.
De mixstaaf eerst inschakelen wanneer deze zich in te mixen producten bevindt.
Voordat u deze eruit haalt moet u wachten tot de mixer stil staat.
Wanneer het apparaat tijdens de werking blokkeert, onmiddellijk uitschakelen en de
oorzaak, bijvoorbeeld een stuk fruit of groente, verwijderen.
Kokende vloeistoffen voor het bewerken tot 80°C laten afkoelen. Opgepast! Bij het
omgaan met hete vloeistoffen bestaat verbrandingsgevaar.
Het apparaat niet gebruiken en de voedingsstekker onmiddellijk uittrekken wanneer:
het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
de kans op een defect na een val of iets dergelijks bestaat.
In dit geval het apparaat laten herstellen.
De aandrijfeenheid niet in water/voedingsmiddelen onderdompelen.
Het apparaat niet zonder roergerei gebruiken.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Belangrijke veiligheidsinstructie
Apparaten mogen door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek
aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende
risico‘s hebben begrepen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor
kinderen niet toegankelijke plaats worden bewaard.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden, om
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
U trekt de stekker van de mixer uit het stopcontact door
aan de stekker te trekken:
voor het monteren
na gebruik
wanneer hij onbeheerd wordt weggelegd
wanneer er tijdens gebruik storingen optreden
voordat u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt.
Wanneer u accessoires of onderdelen vervangt die tijdens
het gebruik bewegen, moet u het apparaat uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken.
Wees voorzichtig bij het bedienen van het apparaat. Voor
het verwisselen van de opzet zeker wachten tot deze stil
staat. Het mes van de mixstaaf is scherp.
Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd
is, mag deze alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen. Door onvakkundige reparaties
kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Reinig na gebruik alle oppervlakken die in contact zijn
gekomen met levensmiddelen. Neem daarbij de aanwij-
zingen in het hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“ in
acht.
Staafmixer
26 27
NL
Reiniging en onderhoud
Trek na gebruik direct de stekker uit het stopcontact.
Reinig de mixerstaaf (4) direct na ieder gebruik. Om de resten los te weken laat u de
mixerstaaf (4) kort draaien in een bak met heet water. Om de mixerstaaf (4) daarna
verder schoon te maken, kunt u de mixerstaaf het best van de motorunit (3) afnemen.
De motorunit (3) mag niet in de vaatwasmachine.
U mag de motorunit (3) in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag hem alleen
met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
geschikt voor
de vaatwasma-
chine
onder stro-
mend water
afspoelen
vochtig
afvegen
Motorunit (3)
Mixerstaaf (4)
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EU,
2014/30/EU en 2009/125/EU.
De conformiteit overeenkomstig EN60335 clausule 11 is geverifi-
eerd aan de hand van het volgende recept: 150 g wortelen + 300 g
water. Gebruik: 15 s; Snelheid: max
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij
het gewone huisvuil, maar moet bij een verzamelpunt voor de
recycling van elektrische en elektronische apparaten worden
afgegeven.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik naargelang hun mar-
kering. Door het aanbieden voor hergebruik, de verwerking van
materialen of andere vormen van verwerking van oude apparaten,
levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons
milieu.
Vraag om informatie over het verzamelpunt voor afval bij uw
gemeentelijke instantie.
De verwijdering van eventueel aanwezige persoonlijke gegevens op
de af te voeren oude apparaten moet door de eindgebruiker onder
eigen verantwoordelijkheid worden uitgevoerd.
Wijzigingen voorbehouden.
Ingebruikname
Met de mixerstaaf (4) kunnen zacht fruit en gekookte groente worden gemalen en
babyvoeding of puree worden klaargemaakt. Grote stukken moet u eerst in stukken
snijden.
Reinigt u alstublieft voor gebruik alle onderdelen die met levensmiddelen in contact
komen, zoals beschreven is in de sectie „Reiniging en onderhoud“.
Bereid de gewenste levensmiddelen voor en doe de levensmiddelen in een voldoende
grote en hoge kom.
Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten op het lichtnet.
Plaats de mixerstaaf (4) onder op de koppeling van de motorunit (3). De mixerstaaf (4)
klikt hoorbaar op zijn plaats. De mixerstaaf (4) moet stevig op het apparaat vastzitten
en mag niet wiebelen of losraken. Selecteer de gewenste snelheid met de draairing (1)
boven op het apparaat.
Deze snelheid kunt u tijdens het gebruik nog veranderen. Plaats de mixerstaaf (4) in het
te bereiden product.
Voorzichtig: tijdens het pureren kan het voedsel spatten. Om spatten
te voorkomen moet het onderste deel van de mixerstaaf (4) met
het mes altijd volledig zijn bedekt. Hou het apparaat bij vloeibare
levensmiddelen iets schuin, dit zorgt voor een betere menging.
Wanneer u met hete te bereiden producten werkt, dient u op te letten
dat u het apparaat niet in de stoom houdt. Dit om condensvorming
op de motorunit (3) te voorkomen. Bescherm de motorunit (3) en uw
handen eventueel met een kleine schone keukenhanddoek tegen de
hete stoom. Veeg condens direct van het apparaat. U steekt de stekker nu pas in het
stopcontact. De kom met één hand vasthouden, druk vervolgens op de startknop (2). De
motor begint te werken. Wanneer het door u te bereiden product de gewenste struc-
tuur heeft, laat u de startknop (2) los. Het apparaat is bedoeld voor kortdurend gebruik.
Na 90 minuut gebruik een pauze inlassen, die lang genoeg is om het apparaat tot
kamertemperatuur te laten afkoelen. Wacht tot de motor en de mixerstaaf (4) stilstaan
en neem de staaf dan uit de kom. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat schoonmaakt.
max.
28 29
DADA
Brugsanvisning
Dette apparat er kun beregnet til indendørs brug i hus-
holdninger.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger ved-
rørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Gem brugsanvisningen
på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger. Apparatet må kun anvendes til
det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Overhold sikkerhedsanvisnin-
gerne ved anvendelsen af apparatet.
Tekniske data
Nominel spænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Forbrug: 600 W
Beskyttelsesklasse: II
Sikkerhedsanvisninger
Apparatet er kun egnet til anvendelse i kort tid.
Apparatet må kun tilsluttes til vekselstrøm - med spænding i henhold til typeskiltet
på apparatet. Ledningen og stikket skal være tørre.
Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når du
trækker stikket ud af stikkontakten.
Beskyt apparatet og ledningen imod eksterne varmekilder.
Tænd først for mikserstaven, når den er nedsænket i fødevarerne. Vent til apparatet
står stille, inden du tager den ud af fødevarerne.
Hvis apparatet blokeres under arbejdet, skal du slukke for det med det samme og
fjerne årsagen, f.eks. fastklemt frugt eller grøntsager.
Kogende væsker skal nedkøles til 80 °C inden bearbejdningen. OBS! Ved omgang
med varme væsker er der fare for skoldning.
Apparatet må ikke anvendes og stikket skal straks trækkes ud af stikkontakten, hvis:
Apparatet eller strømledningen er beskadiget
Hvis der er mistanke om en defekt efter at apparatet er faldet ned eller
lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
Motorenheden må ikke nedsættes i vand/fødevarerne.
Apparatet må ikke anvendes udendørs.
Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening, ukorrekt reparation og ved
anvendelse af tilbehør, som ikke er egnet til dette apparat, påtages der intet ansvar
for eventuelle skader. Garantien bortfalder også i disse tilfælde.
Apparatet er ikke egnet til erhvervsmæssig brug.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparater egner sig til brug af personer med reduceret
fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder eller mang-
lende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller
er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og
forstår hvilke farer, der er forbundet med dette.
Dette apparat må ikke benyttes af børn. Apparatet og
dets strømledning skal holdes fjernt fra børn.
Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med appa-
ratet.
Mixeren skal frakobles elnettet, ved at stikket trækkes ud:
inden samling
efter endt brug
hvis den henlægges uden opsyn
driftsforstyrrelser
før rengøring og vedligeholdelse
Før udskiftning af tilbehør eller dele, der bevæger sig ved
brug, skal apparatets stik tages ud af stikkontakten og
apparatet være slukket.
Udvis forsigtighed ved omgangen med apparatet. Vent til
apparatet står stille, inden du tager knivene af. Miksersta-
vens knive er meget skarpe.
Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal
det udskiftes af fabrikantens centrale kundetjeneste eller
en tilsvarende kvalificeret person. Ved ukorrekt reparation
kan der opstå betydelige risici for brugeren.
Efter brug rengøres alle overflader, der kommer i kontakt
med levnedsmiddel. Følg anvisningerne i afsnittet ”Ren-
gøring og vedligeholdelse”.
Vær forsigtig, hvis varm væske hældes i foodprocessoren
eller blenderen, da det kan blive slynget ud af apparatet
på grund af pludselig damp.
Vær forsigtig ved håndtering af de skarpe skæreklinger,
når skålen tømmes og under rengøring.
Stavblender
30 31
DA
Rengøring og pleje
Strømledningen tages ud af stik straks efter brug.
Rengør blenderstaven (4) straks efter brug. Som forudgående rengøring kan blender-
staven (4) kort tændes i en beholder med varmt vand. Tag derefter blenderstaven (4) af
motorenheden (3) for at rengøre den.
Motorenheden (3) må ikke kommes i opvaskemaskine.
Motorenheden (3) må ikke nedsænkes i vand. Den aftørres med en fugtig klud. Brug
ikke slibende rengøringsmidler.
Tåler opvaske-
maskine
Kan skylles
under rindende
vand
Aftørres med
fugtig klud
Motorenhed (3)
Blenderfod (4)
Apparatet opfylder de europæiske direktiver 2014/35/EU, 2014/30/
EU og 2009/125/EU.
Konformitet ifølge EN60335 stk. 11 er efterprøvet med følgende
opskrift: 150 g gulerødder + 300 g vand
Drift: 15 s; Antal omdrejninger: maks
Dette produkt må efter afsluttet levetid ikke bortskaffes som
husholdningsaffald, men skal indleves til indsamlingssted for
recycling af elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved
aflevering af brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til
beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste
genbrugsplads.
Slutbrugeren har selv ansvaret for at slette eventuelle personlige
data på apparater, der skal bortskaffes.
Der tages forbehold for ændringer.
Ibrugtagning
Med blenderfoden (4) kan man purere blød frugt og kogte grøntsager til babymad eller
pure. Ingredienserne skæres i grove tern før purering.
Rengør alle dele som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”, før de kommer i
kontakt med fødevarer.
Tilbered de ønskede fødevarer, og kom dem i en rigeligt høj og stabil skål.
Kontroller, at stavblenderen ikke er tilsluttet til strøm.
Sæt blenderstaven (4) i koblingen nederst på motorenheden (3). Blenderstaven (4)
klikker hørbart på plads. Blenderstaven (4) skal sidde fast på apparatet og må ikke
vippe eller falde ned. Vælg den ønskede hastighed med drejeregulatoren (1) øverst på
apparatet,
denne kan også ændres under brug. Hold blenderstaven (4) ned i madvarerne.
Forsigtigt: Det kan sprøjte, når blenderstaven bruges. For at undgå
sprøjt skal den nederste ende med blenderstavens (4) knive altid
være tildækket. Hold apparatet lidt på skrå ved flydende madvarer,
så en bedre sammenblanding opnås. Sørg for ved forarbejdning af
varme madvarer, at apparatet ikke holdes i dampen, så kondens på
motorenheden (3) undgås. Beskyt motorenheden (3) og eventuelt dine
hænder mod den varme damp med et lille, rent viskestykke. Tør straks
kondensvand af huset. Sæt nu først stikket i stikdåsen. Hold beholde-
ren fast med en hånd, og tryk på startknappen (2). Motoren begynder at arbejde. Slip
startknappen (2), når madvarerne har den ønskede konsistens. Apparatet er beregnet til
korttidsdrift. Hold pause efter 90 sekunders drift, indtil apparatet er kølet af igen. Vent,
indtil motoren og blenderstaven (4) står helt stille, og tag den så ud af beholderen.
Træk altid stikket ud af stikdåsen.
max.
32 33
SVSV
Användarguide
Var försiktig när du hanterar de skarpa skärbladen, töm-
mer skålen och rengör apparaten.
Denna apparat är endast avsedd för hushålls- och inom-
husbruk.
Innan användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska
använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara använ-
darguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare.
Apparaten får endast användas för avsett ändamål såsom står beskrivet i den här
användarguiden. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Teknisk data
Spänningsvärde: 220–240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 600 W
Skyddsklass: II
Säkerhetsanvisningar
Apparaten är tillverkad för korttidsdrift.
Anslut endast apparaten till växelström med den spänning som typskylten visar.
Strömkabeln och nätkontakten måste vara torra.
Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller
genom att dra direkt i strömkabeln.
Skydda apparaten och strömkabeln från värmepåverkan.
Slå på mixerstaven först när du har placerat den i det som ska mixas. Vänta med att
stänga av den tills den har stannat helt och hållet.
Om något blockerar apparaten från att arbeta, stäng genast av den och lös proble-
met (det kan t.ex. röra sig om en bit frukt eller en grönsak som fastnat – ta då bort
den).
Innan du bearbetar varma vätskor måste du vänta tills temperaturen är under 80°C.
Obs! Vid arbete med heta vätskor finns risk för brännskada.
Om följande skulle inträffa, använd inte apparaten och dra genast ur strömkabeln:
apparaten eller strömkabeln är skadad
du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i golvet eller
liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
Sänk inte ner drivenheten i vatten/livsmedel.
Använd inte apparaten utomhus.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av felaktig användning, skador
som orsakats av att apparaten använts för sådant den inte är avsedd för, skador som
orsakats av otillbörlig lagning eller användning av tillbehör som inte är avsedda
specifikt för den här apparaten. Sådan skada omfattas inte av tillverkarens produkt-
garanti.
Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller
av personer som saknar erforderliga kunskaper eller
erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktio-
ner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och dess
anslutningskabel ska hållas borta från barn.
Håll barn under ständig uppsikt och förvissa dig om att
de under inga omständigheter leker med apparaten.
Mixern ska skiljas från vägguttaget genom att man drar
ut nätkontakten:
vid montering
efter det att du använt den
varje gång du lämnar apparaten utan uppsikt
om det under handhavande skulle uppstå störningar
före varje rengöringstillfälle och underhåll.
Innan du byter ut sådana tillbehör och delar som rör sig
under användning, måste apparaten vara avstängd och
bortkopplad från elnätet.
Var alltid varsam när du använder apparaten. Vänta alltid
tills den har stannat helt innan du byter tillbehör. Mix-
erstavkniven är mycket vass.
Efter användning ska du rengöra alla ytor som kommit i
kontakt med livsmedel. Läs anvisningarna i kapitlet ”Ren-
göring och skötsel”.
Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren
godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett fack-
mannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära stor
fara för användaren.
Var försiktig om du häller varm vätska i matprocessorn
eller mixern eftersom vätskan kan skvätta ut till följd av
plötslig ångbildning.
Stavmixer
34 35
SV
Rengöring och skötsel
Dra alltid ur nätkontakten direkt efter användning.
Rengör mixerstaven (4) genast efter varje användningstillfälle. För att förrengöra
mixerstaven (4) sänker du helt enkelt ner den i ett kärl med varmt vatten och kör
den en kort stund. För den avslutande rengöringen rekommenderar vi att du tar loss
mixerstaven (4) från drivenheten (3).
Drivenheten (3) tål inte att diskas i maskin.
Sänk aldrig ner drivenheten (3) i vatten, utan torka av den på utsidan med en fuktad
trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel.
Kan diskas i
diskmaskin
Kan diskas
under rin-
nande vatten
Torkas med
fuktig trasa
Drivenhet (3)
Mixer (4)
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EU,
2014/30/EU och 2009/125/EU.
Överensstämmelsen enligt EN60335, avsnitt 11 verifierades med
följande recept: 150 g morötter + 300 g vatten
Gör så här: 15 s; Varvtal: max
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall
utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och
elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen.
Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att
skydda miljön.
Kontakta din kommun för information om var närmaste
återvinningsstation ligger.
Slutanvändaren ansvarar själv för att avlägsna eventuella
personuppgifter på gamla hushållsapparater som ska lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehållna.
Första användningen
Med mixern (4) kan du passera mjuk frukt och kokta grönsaker och tillaga barnmat
eller puré. Dela först större bitar i mindre.
Rengör alla delar enligt anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och skötsel” innan de
kommer i kontakt med livsmedel.
Gör i ordning de livsmedel du vill mixa och lägg i dem i ett tillräckligt stort, högt och
stabilt kärl.
Försäkra dig om att apparaten inte är ansluten till eluttaget.
Sätt i mixerstaven (4) i kopplingsanordningen på drivenheten (3). Det hörs ett ljud när
mixerstaven (4) låses fast. Mixerstaven (4) måste sitta ordentligt på drivenheten och får
inte vicka eller lossna. Välj önskad hastighet med vridreglaget (1) upptill på drivenhe-
ten.
Du kan även ändra hastigheten medan du använder mixerstaven. Håll ner mixerstaven
(4) i livsmedlet.
Var försiktig! Det är lätt hänt att det stänker. För att undvika stänk
bör mixerstavens (4) nedre del med knivbladen alltid vara helt täckt.
Håll apparaten lite snett när du mixar flytande livsmedel så blandas de
bättre. När du bearbetar varma livsmedel är det viktigt att inte hålla
apparaten mitt i ångan för att undvika kondens på drivenheten (3). Om
du vill kan du använda en liten ren kökshandduk för att skydda driven-
heten (3) och dina händer mot het ånga. Torka genast bort kondens
från apparatens hölje. Anslut sedan nätkontakten till ett eluttag. Håll i
blandningskärlet med ena handen och tryck på start-knappen (2). Motorn börjar nu att
arbeta. Så fort livsmedlen har fått önskad konsistens släpper du upp start-knappen (2).
Apparaten är tillverkad för att användas under kort tid. Lägg in en kort paus efter cirka
90 sekunder. Vänta en stund tills apparaten har kylts ner till rumstemperatur. Vänta tills
motorn och mixerstaven (4) stannat helt innan du lyfter upp mixern ur kärlet. Dra alltid
ut nätkontakten ur eluttaget innan du rengör apparaten.
max.
36 37
FIFI
Käyttöohje
Ole varovainen, jos kaadat kuumaa nestettä monitoimiko-
neeseen tai tehosekoittajaan, sillä se voi poistua laitteesta
äkillisen höyryyntymisen takia.
Noudata varovaisuutta, kun käsittelet teräviä leikkuuteriä,
tyhjennät kulhoa sekä puhdistamisen aikana.
Tämä laite on vain kotitalouskäyttöön sisätiloissa.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti. Ne sisältävät tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvateki-
jöistä ja huollosta. Ne tulisi säilyttää turvallisessa paikassa ja antaa myös myöhemmille
käyttäjille, jos mahdollista. Laitetta tulee käyttää vain sille suunniteltuun tarkoitukseen
ja näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Noudata näitä turvaohjeita laitetta käytettäessä.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220-240 V~ 50-60 Hz
Virrankulutus: 600 W
Suojausluokka: II
Turvaohjeet
Laite on suunniteltu lyhytaikaiseen käyttöön.
Yhdistä laite ainoastaan vaihtovirtaan ja laitteen tyyppitiedoissa ilmoitetun jännit-
teen mukaisesti. Johdon ja pistokkeen tulee olla kuivia.
Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetäen tai kostein käsin.
Laitetta ja yhdysjohtoa tulee suojata kuumuudelta.
Käynnistä sekoitin vasta kun se on sekoitettavan ruoan joukossa. Poista se ruoka-ai-
neksesta vasta kun laite on pysähtynyt kokonaan.
Jos laite tukkeutuu käytön aikana, sammuta se välittömästi ja poista tukoksen
aiheuttaja, kuten jumittunut hedelmän- tai vihanneksenpala.
Odota kiehuvien nesteiden jäähtyvän 80 °C :een ennen sekoittamista. Varoitus!
Kuumien nesteiden käsittelyyn liittyy palovammariski.
Lopeta laitteen käyttö ja/tai irrota verkkopistoke välittömästi, jos:
laite tai verkkojohto on vioittunut,
on syytä epäillä mitä tahansa vikaa esimerkiksi laitteen putoamisen jälkeen.
Toimita laite korjattavaksi tällaisissa tapauksissa.
Älä upota itse aseman yksikkö veteen/ruoka.
Älä käytä laitetta ulkona.
Väärinkäytöstä, virheellisistä käyttötavoista, asiaankuulumattomista korjaustoimista
tai laiteosien käytöstä aiheutuvista vaurioista ei oteta vastuuta. Takuun nimissä
esitetyt vaateet jätetään yhtä lailla huomiotta tällaisissa tapauksissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet
tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä val-
votaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turval-
lisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät
vaarat.
Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitos-
johto on pidettävä lasten ulottumattomissa.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, etteivät he leiki
laitteella.
Katkaise sekoittimesta verkkovirta irrottamalla verkkopis-
toke
ennen laitteen kokoamista
käytön jälkeen
jos laite jätetään ilman valvontaa
jos käytön aikana ilmenee toimintahäiriöitä
aina ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa.
Ennen kuin vaihdat lisävarusteita tai osia, jotka liikkuvat
laitetta käytettäessä, laite on sammutettava ja pisto-
tulppa irrotettava pistorasiasta.
Käsittele laitetta varoen. Odota laitteen pysähtyvän koko-
naan, ennen liitettävien osien vaihtamista. Sekoittimessa
on terävä terä.
Puhdista käytön jälkeen kaikki ulkopinnat, jotka ovat
joutuneet kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Noudata
kappaleen ”Puhdistus ja huolto” ohjeita.
Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihta-
minen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Epä-
asianmukaiset korjaukset voivat saattaa käyttäjän huo-
mattavaan vaaraan.
Sauvasekoitin
38 39
FI
Puhdistus ja huolto
Irrota pistotulppa pistorasiasta heti käytön jälkeen.
Puhdista sauvasekoitin (4) käytön jälkeen. Käytä sauvasekoitinta (4) ensin lyhyesti
astiassa kuumassa vedessä sen alkupuhdistusta varten. Jatka sen jälkeen puhdistusta
irrottamalla sauvasekoitin (4) käyttöyksiköstä (3).
Käyttöyksikköä (3) ei saa pestä astianpesukoneessa.
Älä missään tapauksessa upota käyttöyksikköä (3) veteen, vaan pyyhi se vain ulkopuo-
lelta kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
konepesun
kestävä
huuhtele
juoksevalla
vedellä
pyyhi kostealla
Käyttöyksikkö (3)
Sekoitussauva (4)
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja
2009/125/EU määräyksiä.
Standardin EN60335 lausekkeen 11 mukaisuus varmistettiin
käyttämällä seuraavaa reseptiä: 150 g porkkanat + 300 g vesi
Käyttö: 15 s; Kierrosluku: max
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä
mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai
muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämismuotojen avulla
edistät omalta osaltasi ympäristönsuojelua.
Tiedustele kuntasi viranomaisilta asianomaisten keräyspisteiden
sijaintia.
Loppukäyttäjän on itse huolehdittava mahdollisten henkilötietojen
poistamisesta hävitettävistä laitteista.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Käyttöönotto
Sekoitussauvalla (4) voidaan soseuttaa pehmeitä hedelmiä ja kypsennettyjä vihanneksia
ja valmistaa vauvanruokaa ja soseita. Leikkaa suuret palat ensin pienemmiksi.
Puhdista kaikki osat kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla, ennen kuin ne
joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa.
Valmistele halutut ruoka-aineet ja laita ne riittävän suureen ja tukevaan astiaan.
Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta.
Aseta sauvasekoitin (4) käyttöyksikön (3) alapuolen liitäntään. Kuulet sauvasekoittimen
(4) lukittuvan paikoilleen. Sauvasekoittimen (4) täytyy olla tiukasti laitteessa kiinni
eikä se saa heilua tai pudota. Valitse laitteen yläosassa olevasta kiertosäätimestä (1)
haluamasi nopeus,
sitä voi muuttaa myös käytön aikana. Työnnä sauvasekoitin (4) ruoka-aineksiin.
Varo! Käytön aikana syntyy helposti roiskeita. Sauvasekoittimen
terien (4) tulisi olla aina täysin peitettyinä roiskeiden välttämiseksi.
Nestemäisiä elintarvikkeita käsiteltäessä sekoittuminen on parem-
paa, kun pidät laitetta viistossa asennossa. Kun käsittelet kuumia
elintarvikkeita, älä pidä laitetta höyryssä, ettei käyttöyksikköön (3)
muodostu kondenssivettä. Suojaa käyttöyksikkö (3) ja kätesi kuumalta
höyryltä tarvittaessa pienellä, puhtaalla keittiöpyyhkeellä. Pyyhi
kondenssivesi heti laitteesta pois. Kytke vasta nyt pistotulppa pisto-
rasiaan. Pidä astiasta kiinni yhdellä kädellä ja paina käynnistyspainiketta (2). Moottori
käynnistyy. Heti kun ruoka-ainesten koostumus on haluttu, vapauta käynnistyspainike
(2). Laite on tarkoitettu lyhytaikaiseen käyttöön. Pidä 90 sekunnin käytön jälkeen tauko
ja anna laitteen jäähtyä. Odota moottorin ja sauvasekoittimen (4) pysähtymistä ja ota
se pois astiasta. Vedä pistotulppa aina pois pistorasiasta ennen laitteen tyhjentämistä.
max.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

WMF 3200002007 Manuale utente

Categoria
Frullatori
Tipo
Manuale utente