Makita DCL181F Manuale utente

Tipo
Manuale utente
DCL181F
EN Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL 9
FR Aspirateur sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 16
DE Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG 24
IT Aspiratore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 32
NL Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING 40
ES Aspiradora Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 48
PT Aspirador de pó a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 56
DA Akku støvsuger BRUGSANVISNING 64
EL   72
TR Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU 80
Fig.1
1
2
3
Fig.2
1
2
Fig.3
1
2
Fig.4
1
2
3
Fig.5
321
Fig.6
21
Fig.7
1
2
Fig.8
2
2
1
Fig.9
2
1
Fig.10
2
1
Fig.11
1
2
Fig.12
1
2
Fig.13
1
Fig.14
1
Fig.15
1
Fig.16
3
1
Fig.17
Fig.18
1
Fig.19
2
1
Fig.20
1
Fig.21
1
Fig.22
1
Fig.23
2
13
Fig.24
4
1 2
Fig.25
1
Fig.26
1
Fig.27
2
1
Fig.28
12
Fig.29
1
Fig.30
1
Fig.31
1
23
Fig.32
5
21
Fig.33
3
12
Fig.34
Fig.35
Fig.36
Fig.37
Fig.38
1
2
Fig.39
6
1
Fig.40
1
2
3
Fig.41
2
3
1
4
Fig.42
2
1
Fig.43
1
2
Fig.44
1
2
Fig.45
7
2
1
3
Fig.46
8
9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the battery.
See the section “Installing or removing battery cartridge” for how to remove or install the battery.
When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local
regulations relating to disposal of battery.
If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
Do not short the battery cartridge.
See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
SPECIFICATIONS
Model: DCL181F
Capacity 650 mL
Continuous use
(with battery BL1830B)
HIGH Approx. 20 min
LOW Approx. 40 min
Overall length 999 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.2 - 1.5 kg

 
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges

Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equipment
and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-
trical equipment, batteries and accumulators
should be stored separately and delivered
to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.
10 ENGLISH
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
SAFETY WARNINGS
Cordless cleaner safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE . Failure to follow the warnings and instructions

1. Do not expose to rain. Store indoors.
2.
Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when used by or near children.
3. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
4.
Do not use with damaged battery. If appliance is not
working as it should, has been dropped, damaged, left out-
doors, or dropped into water, return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6.
Do not put any object into openings. Do not use
with any opening blocked; keep free of dust,

7. 
of body away from openings and moving parts.
8.

9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. -
ble liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
12.
Do not pick up anything that is burning or smok-
ing, such as cigarettes, matches, or hot ashes.
13.

14. Do not charge the battery outdoors.
15. 
the manufacturer. A charger that is suitable for

when used with another battery pack.
16. -
nated battery packs. Use of any other battery

17. When (the) battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-

19.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
-

20. 
excessive temperature.-
perature above 130 °C may cause explosion.
21.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
 Charging improp-


SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ADDITIONAL SAFETY RULES
This appliance is intended for household use.
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting metal
Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
Explosive materials like nitroglycerin
Ignitable materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or celluloid
Wet dirt, water, oil or the like
Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or razors
Powder to clot such as cement or toner
Conductive dust such as metal or carbon
Fine particle like concrete dust
-
erty damage.
3. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it care-
fully for cracks or damage before operation.
5.
Do not bring close to stoves or other heat sources.
6. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper with the battery car-
tridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
11 ENGLISH
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8.
Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge,
or hit against a hard object to the battery cartridge. Such

9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.

such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14.
During and after use, the battery cartridge may take on
heat which can cause burns or low temperature burns.
Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17.
Unless the tool supports the use near high-voltage
electrical power lines, do not use the battery cartridge
near high-voltage electrical power lines. It may result in
a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION:
Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting

void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is

before adjusting or checking function on the tool.
CAUTION: 
between cleaner and battery as shown in diagram
when loading battery. 

Fig.1
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: 
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge. Failure to hold the tool and the battery

and result in damage to the tool and battery cartridge

Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,

you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-

motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions.
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.

that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
12 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted  Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the

from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Switch action
Fig.4: 1. OFF button 2. HIGH/LOW button
To start the cleaner, simply press the "HIGH/LOW"

the cleaner speed, press the "HIGH/LOW" button. The
-
ond press for low speed and then each press on this
button repeats the high/low speed cycle alternatively.
Lighting the lamp
CAUTION: Never look into the light directly.
Direct light causes damage to your eyes.
Fig.5: 1. OFF button 2. HIGH/LOW button 3. Lamp
To turn on the lamp, simply press the "HIGH/LOW"

ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool.


Fig.6: 1. Capsule 2.3. Filter

Fig.7: 1. Capsule 2.
Disposing of dust
CAUTION: Empty the cleaner before it
becomes too full, or the suction force weakens.
CAUTION: Be sure to empty out the dust
inside the cleaner itself. Failure to do so may

damaged.

1. 
capsule, tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Now point suction inlet downwards, turn capsule in
direction of arrow in diagram, and disconnect capsule
slowly and straight.
Fig.8: 1. Capsule 2. Suction inlet
NOTE: Dust may spill out when capsule is opened, so
be sure to set a garbage bag beneath capsule.
2. Remove accumulated dust from inside of capsule

Fig.9: 1.2. Capsule
3. 

Fig.10: 1.2. Securing lip
4. 

Fig.11: 1.2. Filter
Disposing of dust for high

1. 
capsule, tap the capsule 4 or 5 times with your hand.
Now point suction inlet downwards, turn capsule in
direction of arrow in diagram, and disconnect capsule
slowly and straight.
Fig.12: 1. Capsule 2. Suction inlet
NOTE: Dust may spill out when capsule is opened, so
be sure to set a garbage bag beneath capsule.
2. Remove accumulated dust from inside of capsule

Fig.13: 1. Capsule 2.
3. 
to unfasten securing lip from cleaner unit and then pull

Fig.14: 1. Securing lip
4. 

13 ENGLISH
Reassembly

1.

Fig.15: 1. Filter
Fig.16: 1. Filter
NOTE:

shown in diagram, dust will get into motor housing,
and cause motor failure.
2. 

unit.
Fig.17: 1.
Fig.18
3. Connect capsule. Align O mark on capsule with O

of arrow until it is secured.
Fig.19: 1. O Mark
Fig.20: 1. Handle 2. Capsule
NOTE: Always remove dust ahead of time, as suction
power will be reduced if there is too much dust in
cleaner.
NOTE:

If they are not loaded correctly, dust will get into the
motor housing, and cause motor failure.

not loaded correctly. Reload them correctly to rectify
problem.
Problem Examples

Fig.21: 1.

Fig.22: 1. Filter
Example 3: Filter has been loaded in a peeled back
state
Fig.23: 1. Filter

into groove of cleaner housing
Fig.24: 1. Groove of cleaner housing 2.
3. Securing lip
Reassembly for high performance

1. 


Fig.25: 1.2. Securing lip
Fig.26: 1. Securing lip
2. Connect capsule. Align O mark on capsule with O

of arrow until it is secured.
Fig.27: 1. O Mark
Fig.28: 1. Handle 2. Capsule
NOTE:
Always remove dust ahead of time, as suction
power will be reduced if there is too much dust in cleaner.
NOTE: Always be sure to check that high perfor-

If they are not loaded correctly, dust will get into the
motor housing, and cause motor failure.
If the following examples occur, high performance

rectify problem.
Problem Examples

locked into groove of cleaner housing.
Fig.29: 1. Securing lip 2. Groove of cleaner housing
OPERATION
CAUTION: To connect attachments, such
as nozzle, twist and insert the attachment in
direction of the arrow to secure the connection
during use. To disconnect the attachments, twist
and extract it also in direction of the arrow. If an
attachment is twisted in the opposite direction when
being connected or disconnected, the capsule may
become loose.
Fig.30: 1. Capsule
Cleaning (Suction)
Nozzle

etc. The nozzle slips on easily.
Fig.31: 1. Nozzle
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)

cleaner itself. This arrangement is convenient for clean-

Fig.32: 1. Cleaner body 2. Extension wand
3. Nozzle
Corner nozzle
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and crev-
ices of a car or furniture.
Fig.33: 1. Corner nozzle 2. Cleaner body
Corner nozzle +Extension wand
(Straight pipe)
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
Fig.34: 1. Corner nozzle 2. Extension wand
3. Cleaner body
Cleaning without nozzle
You can pick up powder and dust without nozzle.
Fig.35
14 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is

before attempting to perform inspection or
maintenance.
After use
NOTICE: Putting the cleaner against the wall
without any other support cause the cleaner to
fall down and be damaged.
Fig.36
Cleaning
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
NOTICE: Do not blow dust sticking on the
 It brings dust into
the housing and causes failure.
NOTICE: -
oughly before use.
cause poor suction and shorten the service life of the
motor.
NOTICE: 
be sure to re-install them before use. If you use the

into the motor housing and cause malfunction.
Cleaner body

the cleaner using a cloth dampened in soapy water.

area.
Fig.37
Filter

dust and the cleaner power becomes weak. Dry it out
thoroughly before use.
Fig.38


follows.
1. 
2. 
3. 
you wash it, dry it out thoroughly before use.
4. 
and set it in the original position. Make sure that each

-
tion opening.
Fig.39: 1.2. Bottom edge of pillar
Wall mount for cordless cleaner
Optional accessory
NOTE: The screw to mount the holder is not included.

into.
Attach the wall mount for cordless cleaner to a hard
wooden wall, beam or column, where the wall mount

sure that the wall mount for cordless cleaner is securely
attached before hanging the cleaner.
Fig.40: 1. Wall mount for cordless cleaner
CAUTION: Do not hang the cleaner to the wall
mount violently or hang other appliances than the
cleaner.
Troubleshooting
Before asking for repairs, check the following points.
Symptom Area to be investigated Fixing method
Weak suction power Is the capsule full of dust? Empty the capsule of dust.
 
Is the battery cartridge discharged? Charge the battery cartridge.
Not working Is the battery cartridge discharged? Charge the battery cartridge.
CAUTION: Do not attempt to repair the cleaner by yourself.

by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
15 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
 The use of any other
accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Extension wand (Straight pipe)
• Nozzle
Nozzle for carpet
Shelf brush
Corner nozzle
Round brush
Flexible hose
Free nozzle
• Filter
 
 
Wall mount for cordless cleaner
Cyclone attachment
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

Cyclone attachment
Fig.41: 1. Straight pipe 2. Cyclone attachment
3. Suction inlet
About the cyclone attachment
Using the cleaner with the cyclone attachment installed
reduces the amount of dust that enters the capsule,
which helps to prevent the suction force from weaken-
ing. In addition, cleaning after use is also simple.
CAUTION: Always be sure that the tool is

before carrying out any work on the tool. If the
battery cartridge is left inserted, the cleaner may start

CAUTION: 

unit when they become clogged. Continued use in
the clogged condition may result in heating or smoke.
NOTICE: When the cyclone attachment is
attached, do not use the cleaner in the horizontal
or upward facing condition. Doing so may cause

NOTICE: 
installed, even when using the cyclone attach-
ment.
may result in a motor malfunction.
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,
and straight pipe are locked properly before use.
NOTE: Empty the dust case of the cyclone attach-
ment and the capsule of the cleaner when dust has
accumulated. Continued use will result in weakened
suction force.
Disposing of dust
When dust has accumulated up to the full line of the
dust case, follow the procedure below and dispose of
the dust.
1. 
buttons, and remove the dust case.
Fig.42: 1. Full line 2. Dust case 3. Button (two
locations) 4.
2. Dispose of the dust inside the dust case and
remove any dust and powder adhered to the surface of

3. Insert the dust case all the way until the two but-
tons lock with a click.
Fig.43: 1. Dust case 2. Button (two locations)
NOTE: Check that the cyclone attachment, cleaner,

restarting operation.
NOTE: If the suction force does not recover even
after disposing of the dust and cleaning the mesh

capsule of the cleaner or clogging has occurred.
Cleaning

clogged, remove and wash them with water. (Refer to
“Disposing of dust” for the removal procedure.)
Dry the parts thoroughly before reinstallation and use.
Fig.44: 1. Dust case 2.

following procedures.
1. 
it while the hooks are unlocked.
Fig.45: 1.2. Hook
2. 
it with water. After that, dry it thoroughly.
3. 

until the hooks are locked with a click. Make sure that

Fig.46: 1.2. Hook 3. Port
16 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, ainsi que par des personnes aux facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise sous la surveillance d’un adulte
ou s’ils ont reçu des instructions concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les
risques encourus.
 
doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Voir le chapitre « SPÉCIFICATIONS » pour la désignation de la batterie.
Voir la section « Insertion ou retrait de la batterie » pour la méthode de retrait ou d’insertion de la batterie.
 -
tion locale en matière de mise au rebut des batteries.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
Ne court-circuitez pas la batterie.
 
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DCL181F
Capacité 650 ml
Utilisation continue
(avec batterie BL1830B)
ÉLEVÉ (HIGH) Environ 20 minutes
FAIBLE (LOW) Environ 40 minutes
Longueur totale 999 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,2 - 1,5 kg
 

 
Le poids ne comprend pas les accessoires, mais la ou les batteries. Le poids combiné le plus léger et le plus
lourd de l’appareil et de la ou des batteries est indiqué dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles


Lire le mode d’emploi.
17 FRANÇAIS
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays de l’UE.
En raison de la présence de composants dange-
reux dans l’équipement, les déchets d’équipe-
ment électrique et électronique, les accumula-
teurs et les piles peuvent avoir un impact négatif
sur l’environnement et la santé humaine.
-
niques ou les piles avec les déchets domestiques!
-
tive aux déchets d’équipements électriques et
électroniques, et aux accumulateurs et piles, et

-
pements électriques, de piles et d’accumulateurs
doivent être entreposés séparément et livrés

municipaux, lequel doit opérer conformément aux
règlements sur la protection de l’environnement.
Ceci est indiqué par le symbole de la poubelle sur
roues barrée d’un x qui apparaît sur l’équipement.
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour

AVERTISSEMENT :
IMPORTANT ! LIRE
ATTENTIVEMENT toutes les consignes de sécurité et
toutes les instructions AVANT UTILISATION. Le non-res-
pect des avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
1. Ne pas exposer à la pluie. Ranger à l’intérieur.
2. Ne pas laisser utiliser comme jouet. Une sur-
veillance étroite est requise lors de l’utilisation
par un enfant ou près d’un enfant.
3. Utiliser uniquement de la façon décrite dans ce
manuel. Utiliser uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
4.
Ne pas utiliser avec une batterie endommagée. Si l’appa-
reil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il est tombé, s’il
a été endommagé, laissé à l’extérieur ou s’il est tombé
dans l’eau, le renvoyer à un centre de service après-vente.
5.
Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.
6.
N’insérer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas
utiliser si l’une des ouvertures est bloquée ; toujours
enlever les poussières, peluches, cheveux et autres

7. Garder les cheveux, vêtements amples, doigts
et toute autre partie du corps à l’écart des
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Désactiver toutes les commandes avant de
retirer la batterie.
9. Redoubler de prudence lorsque l’on passe
l’aspirateur dans un escalier.
10.
-
mables ou combustibles tels que l’essence, ou dans
des zones où de tels liquides peuvent être présents.
11. Pour charger la batterie, utiliser uniquement le
chargeur fourni par le fabricant.
12. 
qui dégage de la fumée, telles que cigarettes,
allumettes ou cendres chaudes.
13. Ne pas utiliser sans avoir posé le sac à pous-

14. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
15.
Recharger la batterie uniquement avec le char-
 Un chargeur prévu

incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
16.
Utiliser l’outil électrique uniquement avec la batterie
 L’utilisation de toute autre bat-
terie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
17.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, la tenir à
l’écart des objets métalliques, comme des trom-
bones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles
de créer une connexion entre deux bornes.
18.
Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il
peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie.
Le cas échéant, éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincer à l’eau.
19.
N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endom-
 Une batterie endommagée ou modi-

d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
20.
N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une tem-
pérature excessive.-

21.
Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez
pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de tempéra-
ture indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte

endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
Cet appareil est conçu pour l’utilisation à l’intérieur.
1. Lire attentivement ce manuel d’instructions et
celui du chargeur avant l’utilisation.
2. Ne pas collecter les matériaux suivants :
Matériaux chauds tels que cigarettes allu-
mées, étincelles ou poussières de métal
générées par le meulage ou la coupe du métal

diluants, la benzine, le kérosène et la peinture
Matériaux explosifs tels que la nitroglycérine
-
nium, le zinc, le magnésium, le titane, le
phosphore ou le celluloïd
Saletés mouillées, eau, huile, etc.
Pièces dures à bords tranchants, telles que
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches ou lames de rasoir
Poudres agglomérantes telles que ciment
en poudre ou encre en poudre
Poussière conductrice telle que pous-
sière de métal ou de carbone

La collecte de tels matériaux peut entraîner un
incendie, des dommages corporels et/ou matériels.
18 FRANÇAIS
3. Cesser immédiatement l’utilisation en cas
d’anomalie.
4. 

dommages avant l’utilisation.
5. Ne pas approcher des fourneaux ou autres
sources de chaleur.
6. 
sortie d’air.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. 
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement

voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer


6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter
contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-

d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
 L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
19 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que sa batterie est retirée avant

ATTENTION :
Lors de la mise en place de la batte-
rie, prenez garde de ne pas vous coincer les doigts entre
l’aspirateur et la batterie, tel qu’illustré sur le schéma. Il y
a risque de blessure si vous vous coincez les doigts.
Fig.1
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil

Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.

entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus du bouton est

ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Surcharge :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil
pour reprendre la tâche.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie a sur-

de rallumer l’outil.
Faible tension de la batterie :
La capacité restante de la batterie est trop faible et
l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez et
rechargez la batterie.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.3: 1. Témoins 2.

pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant




Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement

NOTE :
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Fonctionnement de la gâchette
Fig.4: 1. Bouton Arrêt (OFF) 2. Bouton ÉLEVÉ/
FAIBLE (HIGH/LOW)

bouton ÉLEVÉ/FAIBLE (HIGH/LOW). Pour l’éteindre,
appuyez sur le bouton Arrêt (OFF). Pour changer la
vitesse de l’aspirateur, appuyez sur le bouton ÉLEVÉ/
FAIBLE (HIGH/LOW). La première pression sur ce
bouton enclenche le mode grande vitesse, la deu-

pression sur ce bouton, le cycle alterne entre grande
vitesse/basse vitesse.
Allumage de la lampe
ATTENTION : Ne regardez jamais directement
la lumière. La lumière directe peut provoquer des
lésions oculaires.
Fig.5: 1. Bouton Arrêt (OFF) 2. Bouton ÉLEVÉ/
FAIBLE (HIGH/LOW) 3. Lampe

ÉLEVÉ/FAIBLE (HIGH/LOW). Pour éteindre la lampe,
appuyez sur le bouton Arrêt (OFF).
20 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-


Filtre normal
Fig.6: 1. Capsule 2.3. Filtre
Filtre haute performance
Fig.7: 1. Capsule 2. Filtre haute performance
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Videz l’aspirateur avant qu’il ne
soit trop plein, autrement sa puissance d’aspira-
tion sera moindre.
ATTENTION : 
poussières à l’intérieur de l’aspirateur lui-même.

moteur de subir des dommages.
Mise au rebut des poussières du

1.
Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui

À présent, dirigez l’entrée d’aspiration vers le bas,

schéma et déconnectez la capsule en tirant lentement
et bien droit.
Fig.8: 1. Capsule 2. Entrée d’aspiration
NOTE : La poussière risquant de s’échapper lors

sac-poubelle sous la capsule.
2. 

Fig.9: 1.2. Capsule
3. 
desserrer l’onglet de blocage de l’aspirateur, puis retirez

Fig.10: 1.2. Onglet de blocage
4.


Fig.11: 1.2. Filtre
Mise au rebut des poussières du

1. Pour faire tomber dans la capsule la poussière qui

main.
À présent, dirigez l’entrée d’aspiration vers le bas,

schéma et déconnectez la capsule en tirant lentement
et bien droit.
Fig.12: 1. Capsule 2. Entrée d’aspiration
NOTE : La poussière risquant de s’échapper lors

sac-poubelle sous la capsule.
2. 

Fig.13: 1. Capsule 2. Filtre haute performance
3. 
-

Fig.14: 1. Onglet de blocage
4. 

Remontage

1. 
position sur l’aspirateur.
Fig.15: 1. Filtre
Fig.16: 1. Filtre
NOTE :

illustré sur le schéma, la poussière pénétrera dans le
carter du moteur entraînant une panne du moteur.
2. 

verrouillé dans l’aspirateur.
Fig.17: 1.
Fig.18
3.
Connectez la capsule. Alignez le repère O sur la capsule
avec le repère O sur la poignée, puis tournez fermement la cap-

Fig.19: 1. Repère O
Fig.20: 1. Poignée 2. Capsule
NOTE :
la puissance d’aspiration diminuera s’il y a trop de
poussière dans l’aspirateur.
NOTE :


ne sont pas bien posés, la poussière pénétrera dans le
carter du moteur entraînant une panne du moteur.

sont pas correctement posés. Reposez-les correcte-
ment pour régler le problème.
Exemples de problème

Fig.21: 1.

Fig.22: 1. Filtre

Fig.23: 1. Filtre

bien verrouillé dans la rainure du carter de l’aspirateur
Fig.24: 1. Rainure du carter de l’aspirateur
2.3. Onglet de blocage
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Makita DCL181F Manuale utente

Tipo
Manuale utente