ACI Farfisa EX310DG Manuale del proprietario

Categoria
Telefoni
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 1 -
IT
CITOFONO CON DECODI-
FICA INTEGRATA
Citofono serie Exhitocompleto di scheda di
decodifica per impianti digitali FN4000.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 1
Assorbimento: a riposo 10mA
durante il funzionamento 50mA
Numero massimo di citofoni per impianto: 100
Massima distanza dal posto esterno: 300m
Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Art.
EX310DG
EN
INTERCOM WITH INTE-
GRATED CODING
Exhitoseries intercom with decoding board for
FN4000digital system.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 1
Operating current: standby 10mA
during the operating 50mA
Max. number of intercoms for installation: 100
Max. distance from the door station: 300m
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
FR
COMBINÉ DOTÉ DE DÉCO-
DAGE INTÉGRÉ
Combiné rie Exhitoavec carte de décodage
pour système digital FN4000.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 1
Absorption: à repos 10mA
pendant le fonctionnement 50mA
Numéro max. de combinés pour installation: 100
Maximum distance de la plaque de rue: 300m
Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
DE
HAUSTELEFON MIT INTE-
GRIERTEM DECODIERMODUL
Haustelefon der Serie Exhitomit integrierter
Decodiereinheit für FN4000digital System.
Technische Daten
Stromversorgung: 12V GS ± 1
Aufnahme: bei aufgelegtem Hörer 10mA
während des Betriebs 50mA
Größte Nummer von Haustel. für Installation: 100
Größte Entfernung vom Türstation: 300m
Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C
Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. 90% RH
ES
TELÉFONO CON DECODI-
FICACIÓN INTEGRATA
Teléfono de porta serie Exhitocon tarjeta de
decodificación para línea digital FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 1
Consumo: en reposo 10mA
durante el funcionamiento 50mA
Número máx. de teléfonos por instalación: 100
Distancia máxima de la placa de calle: 300m
Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C
Humedad máxima tolerada: 90% RH
PT
TELEFONE DE PORTA COM
DESCODIFICAÇÃO INTEGRATA
Telefone de porta série Exhito com ficha de
descodifição para linha digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 1
Absorção: em repouso 10mA
durante o funcionamento 50mA
Número máximo de telefones para instalação: 100
Distáncia máxima da botoneira: 300m
Temperatura de funcionamento: 0° ÷+40°C
Umidade máxima admissivel: 90% RH
65
2
"
16
/
9
62
2
"
16
/
7
218
8
"
16
/
9
Mi 2473
- 16 -
Cod. 52705120
- Indique que la ligne
ndica que a linha não está ocupada
-
Indicates that the exchanger has
- Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le standard
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera
- Zeigt an, daß keine Vormerkung
Indique que la
Indica que a linha está
Indicates that no reservations
Indica la
Indica a impossibilidade de
Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen werden
Indicates that
- Indique que la
- Indica la programación/
Indica aquela programação / operação / reserva
- Du zeigst auf die Programmierung / Operation / führt Buchung
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato
Indicates the programming mode or the waiting status of the
Indique que l’on est en mode de programmation ou que
- Indica que se está en el modo de
Indica que
está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
Programação e
10 seconds before
- Indique qu’il ne reste que 10 secondes à la fin de la
Indica que faltan 10 segundos para finalizar la conversación
Zeigt an, dass
Indicates the programming
- Indica que se está
Indica que está em modalidade programação
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 2 -
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
/ Section des conducteurs
Sección de los conductores /
Secção dos condutores
/ Durchmesser der Leiter
m.
100
200
300
mm
Ø
0,7
0,8
1
mm²
S
0.75
1
1.5
mm
Ø
1
1,2
1,4
AWG
18
17
15
AWG
22
20
18
mm²
S
0.35
0.5
0.75
Ft.
330
660
990
Morsetti /
Terminals /
Bornes /
Terminais /
Klemmen
Distanza
Distance
Distancia
Distância
Abstand
F1; F2; DB
+; - (*)
mm²
S
1
2
3
mm
Ø
1,2
1,6
2
AWG
17
14
12
(*)
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Installazione /
Installation /
Installation /
Instalación
/ Instalação /
Installation
172.5
6
"
16
/
13
Morsetti
F1 canale trasmissione fonia
F2 canale ricezione fonia
massa
+ ingresso tensione positiva +12Vcc
DB linea dati
AE uscita funzioni ausiliarie; comando a massa
FP ingresso chiamata di piano od intercomu-
nicante; comando a massa
P/P pulsante di servizio (max 0,3A)
Terminals
F1 audio transmission channel
F2 audio reception channel
ground
+ positive voltage input +12Vdc
DB data line
AE auxiliary functions output; ground command
FP
floor call or intercommunicating input; ground
command
P/P
service button (max 0.3A)
Bornes
F1 canal transmission phonie
F2 canal réception phonie
masse
+ entrée tension positive +12Vcc
DB ligne de données
AE sortie fonctionne auxiliaires; commande à la
masse
FP entrée appel d'étage ou intercommunicant;
commande à la masse
P/P bouton-poussoir de service (0,3A max)
Bornes
F1 canal transmisión sonido
F2 canal recepción sonido
masa
+ entrada tensión positiva +12Vcc
DB línea datos
AE salida funciones auxiliares; mando a masa
FP e
ntrada llamada desde piso o de
intercomunicación; mando a masa
P/P
pulsador de servicio (máx 0,3A)
Terminais
F1 canal de transmissão do som
F2 canal de recepção do som
massa
+ entrada tensão positiva +12Vcc
DB linha de dados
AE saída de funções auxiliares; comando à mas-
sa
FP entrada chamada de patamar ou de
intercomunicação; comando à massa
P/P botão de serviço (máx 0.3A)
Klemmen
F1 Übertragungssprechleitung
F2 Empfangssprechleitung
Masse
+ Eingang positive Spannung +12Vdc
DB Datenleitung
AE Ausgang Hilfsfunktionen; Massekontakt
FP
Eingang Etagenruf oder Gegensprechanla-
ge; Massekontakt
P/P
Funktionstate (max. 0,3A)
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 4 -
IT
Programmazione codice-uten-
te
Per poter ricevere una chiamata da centralino
e/o posto esterno, il citofono deve essere
programmato (
di fabbrica il codice è 100
).
I modi possibili per programmare il codice
dell'utente sono due:
a)
- invio di un codice dalla pulsantiera digitale
o centralino di portineria;
b)
- invio di un codice da una pulsantiera
digitale collegata direttamente al citofono.
a) -
Programmazione da pulsantiera digita-
le o centralino
Attenzione: usando la pulsantiera dell'in-
gresso principale occorre tenere il centralino
(se presente) in posizione notte.
1 -Tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante
; si udirà un momentaneo
tono di avviso;
- continuando a tenere premuto il pulsante
, sollevare il microtelefono; si udi un
tono di attesa per tutta la fase di program-
mazione;
- rilasciare il pulsante
.
Nota. Se per un minuto non si esegue
alcuna operazione, il sistema esce auto-
maticamente dalla fase di programmazio-
ne.
2 -Comporre dalla tastiera della pulsantiera o
del centralino il numero dell'interno che si
vuol assegnare al citofono e premere invio;
sull'altoparlante del citofono si udirà un tono
di conferma.
3 -Proseguire con la fase 3 della program-
mazione delle funzioni ausiliarie o uscire
dalla programmazione riponendo il
microtelefono nella sua sede.
b) -
Programmazione da pulsantiera digita-
le collegata direttamente al citofono trami-
te cavetto art. SMT130
Collegare i morsetti +, - e DB del cavetto
art.SMT130alla morsettiera della pulsantiera
digitaleTD4100...
Inserire il connettore piccolo del cavetto sul
connettoreJ1 del citofono.
Effettuare la programmazione come indicato
nei punti 1, 2 e 3 del paragrafo precedente.
Note. Nel caso di invio di più codici viene
memorizzato l'ultimo.
Alla fine della programmazione e ad impianto
spento, sconnettere il cavetto dal citofono.
FR
Programmation code-utilisa-
teur
Pour pouvoir recevoir un appel depuis un
PABX et/ou depuis un poste de rue, il faut
programmer le combiné (
d’usine, le code est
100
).
On peut procéder de 2 manières différentes
pour programmer le numéro de l’utilisateur:
a)
- en adressant le code à la plaque de rue
digitale ou au standard de conciergerie;
b)
- en adressant le code depuis 1 plaque de
rue digitale connece directement au com-
bi.
a) -
Programmation depuis la plaque de rue
digitale ou depuis standard de concierge-
rie.
Attention: il faut commuter le standard (si
installé) en position nuit à l’aide de la plaque
de rue de l’entrée principale.
1 -Garder enfon pour plus de 2 secondes le
bouton-poussoir
; l’appareil émet une
tonalité momentae de confirmation;
- décrocher le combi en gardant enfoncé
le bouton poussoir
; l’appareil émet
une tonalité d'attente pendant toute la phase
de programmation;
- relâcher le bouton poussoir
.
Note. Le système quitte automatiquement
la phase de programmation si aucune opé-
ration n’est effectuée pendant une minute.
2 -Composer sur le clavier de la plaque de rue
ou du standard de conciergerie le numéro
de l’interne que l’on veut affecter au combi
et appuyer sur le bouton envoi; le haut-
parleur du combiné émet une tonalité de
confirmation.
4 -Continuer avec la phase 3 de la program-
mation des fonctions auxiliaires ou quitter
la programmation en remettant le combiné
dans son siège.
b) -
Programmation depuis plaque de rue
digitale connectée directement au combiné
à l’aide du câble art. SMT130
Connecter les bornes +, - et DB du câble
art.SMT130 à la borne de la plaque de rue
digitaleTD4100...
Introduire le petit connecteur du câble sur la
borneJ1 du combiné.
Procéder à la programmation tel qu’indiqué
aux postes 1, 2 et 3 du paragraphe précé-
dent.
Notes. Si l’on adresse plusieurs codes, c’est
le dernier numéro qui est mémorisé.
A la fin de la programmation et avec l’installation
hors tension, déconnecter le petit câble du
combiné.
EN
User-code programming
Intercom address (user code) must be
programmed to receive a call from exchanger
and/or door stations
(default value = 100)
.
User code can be programmed in two ways:
a)
- by sending a code from the digital push-
button panel or doorkeeper exchanger
already present in the system;
b)
- by sending a code from a digital push-
button panel momentarily connected to
the intercom.
a)
- Programming from digital push-button
panel or exchanger
Warning: when using the push-button panel
of the main entrance, the exchanger (if any)
must be in night mode.
1 - Keep pressed for more than 2 seconds
the button
; a warning beep will
confirm the correct operation;
- hold the button
pressed and lift the
handset; you hear the waiting tone for the
entire programming phase;
- release the button
.
Note. If no operation is done during one
minute, the system will automatically
exit the programming mode.
2 - In the push-button panel or exchanger
keyboard dial the extension number you
want to give to the intercom and press
Enter; the intercom speaker receives the
confirmation.
3 - Continue with step 3 of auxiliary
functions programming or exit the
programming mode hanging-UP the
handset.
b)
- Programming from digital push-button
panel momentarily connected to the
intercom with cable art.SMT130
Connect the +, - and DB terminals of the
cable art.SMT130with the terminal block
of the TD4100..digital push-button panel.
Insert the small connector of the cable into
the J1 terminal block of the intercom.
Make the programming as indicated in
items 1, 2 and 3 of the previous paragraph.
Notes. The last value is saved when sending
more codes.
At the end of the programming procedure,
turn OFF the installation and disconnect the
cable from the intercom.
Cavetto
- Cable
- Câble
art. SMT130
DB
solo programmazione "b"
only programming "b"
seulement pour programmation "b"
LP
LN
1
DB
P1 P1
EC
S1S2
PC
J2
J1
DB DB
F2 DB FP AEF1
J1
DB
EX310DG
TD4100PL
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 6 -
1 2 3
4 5 6
7 8 9
0
SELEZIONE
5
1
IT
Programmazione delle funzio-
ni ausiliarie
Per particolari esigenze installative e
prestazionali può essere necessario effettua-
re ulteriori programmazioni procedendo come
segue:
1 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante
; si udirà un momentaneo
tono di avviso;
- continuando a tenere premuto il pulsante
, sollevare il microtelefono; si udirà un
tono di attesa per tutta la fase di program-
mazione;
- rilasciare il pulsante
;
Nota. Se per un minuto non si esegue
alcuna operazione, il sistema esce auto-
maticamente dalla fase di programmazio-
ne;
2 -comporre dalla tastiera della pulsantiera o
del centralino uno dei codici della funzione
desiderata presenti nel paragrafo seguen-
te e premere invio; sull'altoparlante del
citofono si udirà per un secondo il tono di
conferma;
3 -continuare la composizione dei codici che
si vuol variare confermandoli con la pres-
sione del tasto invio, oppure uscire dalla
programmazione riponendo il microtelefono
nella sua sede.
Codici delle funzioni ausiliarie
- Citofoni in parallelo con o senza servizio
intercomunicante
9961÷9968Codici d'identificazione dei cito-
foni in installazioni in parallelo con o
senza servizio intercomunicante
.
Se un
utente ha più citofoni in parallelo (tutti i
citofoni con lo stesso codice utente),
occorre identificarli con una numera-
zione progressiva (9961, 9962, 9963,
ecc.).
Di fabbrica esce con il codice
9961.
Per la codifica dei pulsanti di
chiamata vedere il relativo paragrafo.
- Uscita morsetto AE
(scegliere uno dei
codici seguenti)
9971 Segnale a massa su chiamata e conver-
sazione con posto esterno principale o
secondario comune (*).
9972 Segnale a massa durante le chiamate
(rilancio soneria tramite relè).
9973 Segnale a massa su chiamata e conver-
sazione intercomunicante
.
EN
Programming auxiliary func-
tions
Additional programming may be necessary
for special installation and performance
requirements, as indicated below:
1 - Keep pressed for more than 2 seconds
the button
; a warning beep will
confirm the correct operation;
- hold the button
pressed and lift
the handset; you hear the waiting tone
for the entire programming phase;
- release the button
.
Note. If no operation is done during one
minute, the system will automatically
exit the programming mode.
2 - In the push-button or exchanger key-
board dial the desired function code
from the paragraph below and press
Enter; the intercom speaker receives
the confirmation tone for one second.
3 - Continue with the codes you want to
change and press the Enter button to
confirm, or exit the programming mode
hanging-up the handset.
Codes of the auxiliary functions
- Intercoms in parallel with or without
intercomunicanting service
9961÷9968 Internal address codes for
intercoms installed in the same
apartment with or without intercom-
municating service. If a user has
more intercoms in parallel (all inter-
coms with the same user code),
they must be identified with pro-
gressive numbers (9961, 9962,
9963, etc.). The default code is
9961. See the corresponding para-
graph for information on call button
codes.
- AE port (output)
(select one of the follow-
ing codes)
9971 Grounded signal during call and
conversation with a main or common
secondary external door station (*).
9972 Grounded signal only during ringing
tone
(supplementary input for ring
tone with relay).
9973 Grounded signal during intercom-
municating call and conversation.
FR
Programmation des fonctions
auxiliaires
Pour des exigences spécifiques d’installation et
de performances, des programmations supplé-
mentaires pourraient être nécessaires; procéder
comme suit:
1 - Garder enfoncé pour plus de 2 secondes le
bouton poussoir
; l’appareil émet une
tonalité momentanée de confirmation;
- décrocher le combiné en gardant enfoncé le
bouton poussoir
; l’appareil émet une
tonalité d'attente pendant toute la phase de
programmation;
- relâcher le bouton poussoir
.
Note. Le système quitte automatiquement la
phase de programmation si aucune opération
n’est effectuée pendant une minute.
2 - Composer sur le clavier de la plaque de rue ou
du standard pour portier l’un des codes de la
fonction désirée psente dans le paragraphe
suivant et appuyer sur le bouton envoi; le haut-
parleur du combiné émet une tonalité de
confirmation de la durée d’une seconde.
3 - Continuer la composition des codes que l’on
veut modifier et les confirmer en appuyant sur
le bouton ‘envoi’ ou quitter la programmation
en raccrochant le combiné.
Codes des fonctions auxiliaires
- Combis en parallèle avec ou sans service
intercommunicant
9961÷9968Codes d’identification des combinés
installés en parallèle avec ou sans service
intercommunicant. Si un usager a plusieurs
combinés installés en parallèle (tous les
combinés avec le même code d’usager), il
faut les identifier avec une numérotation
progressive (9961, 9962, 9963, etc.).
D’usine, le code est 9961.
Voir le paragra-
phe dédié au codage des boutons.
- Sortie borne AE
(choisir l’un des codes
suivants)
9971 Signal à masse en cas d’appel et de
conversation avec un poste de rue principal
ou secondaire commun (*).
9972 Signal à masse en cas d’appels
(relance
sonnerie via relais).
9973 Signal à masse en cas d’appel et de conver-
sation intercommunicant.
2
3
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 8 -
- Ingresso morsetto FP
(scegliere uno dei
codici seguenti)
L'ingressoFP può essere usato per avere
uno dei seguenti servizi:
a)
chiamata di piano (campanello) colle-
gando un pulsante tra i morsetti FP e -
(vedi schema 1);
b)
gestionedel pulsante " " per chiama-
ta intercomunicante o prenotazione
ad un terzo centralino di portineria
collegando i morsetti PePai morsetti FP
e -
(vedi schema 2).
Codici di attivazione del morsetto FP
9986 Ingresso per chiamata di piano (*).
9987 Ingresso per chiamata intercomu-
nicante.
Codici per il rilancio della chiamata di
piano
9980 Nessun rilancio della chiamata di pia-
no (*).
9981 Rilancio della chiamata di piano agli
altri citofoni.
(*) programmazioni di fabbrica
- FP port (input) (
select one of the following
codes)
The inputFP can be used to have one of
the following services:
a)
floor call (bell) connecting a button be-
tween the terminals
FPand-
(see diagram
1);
b)
managementof the button
forinter-
com call
orreservation to a third switch-
board
connecting the terminalsPandPto
the terminals
FP and -
(see diagram 2).
Activation codes of terminal FP
9986 Input for floor call (*).
9987 Input for intercom call.
Codes for the relaunch of the floor call
9980 No
relaunch of the floor call (*).
9981 Relaunch of the floor call to the other
intercoms.
(*) default setting
- Entrée borne FP
(choisir l’un des codes
suivants)
L’entrée FP peut être utilisée pour accéder à un
des services suivants:
a)
appel étage (sonnette) en connectant un
bouton entre les bornes FP et -
(voir schéma
1);
b)
gestion du bouton pour appel
intercommunicant ou commande à un
troisième standard de conciergerie en
connectant les bornes P et P aux bornes FP
et
(voir schéma 2).
Codes d’activation de la borne FP
9986 Entrée pour appel étage (*).
9987 Entrée pour appel intercommunicant.
Codes pour la relance de l’appel étage
9980 Aucune relance de l’appel étage (*).
9981 Relance de l’appel étage aux autres
combinés.
(*) Programmations d’usine
EX310DG
DB FP AE
F1
F2
FP
EX310DG
DB FP AE
F1
F2
P
P
1) 2)
Programmazione dei pulsanti
"
" e " " per chiamate
intercomunicanti
I pulsanti "
" e " " sono programmati di
fabbrica per inviare prenotazioni ai centra-
lini di portineria eventualmente presenti nel-
l'impianto. Per permettere ai pulsanti di
effettuare chiamate intercomunicanti oc-
corre procedere come segue:
1 -entrare in programmazione come indi-
cato nel punto 1 del paragrafo
"Program-
mazione delle funzioni ausiliarie";
2 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante da programmare ("
" o
"
"); si udirà un momentaneo tono di
avviso;
3 -premere il pulsante un numero di volte
pari all'ultima cifra del codice di identifi-
cazione del citofono che si vuol chiama-
re; ad ogni pressione si udirà un tono.
Esempio
: se dal pulsante " " si vuol
chiamare il citofono avente il codice di
identificazione 996
1 premerlo una sola
volta. Se si vuole chiamare il citofono
avente codice 996
2 premerlo 2 volte,
ecc.;
Programmations des boutons
et
pour appels intercommu-
nicants
Les boutons
et sont programs en
usine pour envoyer des commandes aux
standards de conciergerie éventuellement
psents dans l’installation. Pour que les boutons
effectuent des appels intercommunicants,
procéder comme suit:
1 -entrer dans la programmation comme indi-
qué au point 1 du paragraphe
«Programma-
tion des fonctions auxiliaires»;
2 -
appuyer pendant plus de 2 secondes sur le
bouton à programmer (“
ou ”); on
entendra un bip d’avertissement;
3 -appuyer sur le bouton d'un certain nombre de
fois égal au dernier chiffre du code
d’identification du combiné que l’on veut
appeler. À chaque pression on entendra un
bip.
Exemple:
si depuis le bouton ”, on
veut appeler le combiné ayant le code
d’identification 996
1, appuyer une seule
fois sur le bouton. Si l’on veut appeler le
combi ayant le code 996
2, appuyer 2 fois,
etc.;
Programming the buttons
and
for intercommunicat-
ing calls
The buttons and are factory
programmed to send reservations to the
switchboards that may be present in the
system. To allow the buttons to make intercom
calls it is necessary to proceed as follows:
1 -enter the programming mode as described
in step 1 of the section
“Programming
auxiliary functions”;
2 -hold the button to be programmed (
or
”) for more than 2 seconds; you
will hear a momentary warning tone;
3 -press the button a number of times equal
to the last digit of the identification code
of the telephone that you want to call;
each time you press you will hear a tone.
Example
: if from the button you want
to call the intercom with the identification
code 996
1 press it once. If you want to
call the intercom with the code 996
2 press
it 2 times, etc.;
4 -hold the button for more than 2 seconds
to confirm the programming; you will hear
a confirmation tone;
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 10 -
5 -program the other buttons by follow-
ing the procedure of steps 2, 3 and 4
or exit programming by placing the
handset.
Program only the buttons that are
necessary for the intercom service.
Restore factory settings for every
individual button.
To factory reset a button you must:
1 -enter the programming mode as
described in point 1 of the section
“Programming auxiliary functions”;
2 -hold the button or for more
than 2 seconds; you will hear a
momentary warning tone;
3 -press the button
; you will hear a
confirmation tone;
4 -exit the programming mode by placing
the handset.
Programming of ringing tones
In this programming mode you can select
the number of the rings (max.8 rings) and
the ringing tone (among the 6 available
ones) for the following calls:
- system calls (from main or secondary
door stations and/or exchanger);
- call floor;
- intercommunicating call.
Programming procedure
The programming of the calls can only be
done with the handset connected.
1 -Press and hold the
button; you
will hear a momentary tone followed
by a waiting tone.
2 -Release the button only after you
hear the waiting tone.
3 -Press the
button to check the
type of ringer associated with the call
from the digital line.
4 -Press the
button repeatedly to
choose the type of ringer desired.
5 -Press the
button to confirm the
chosen ringer; you will hear the ringer
associated with the floor call.
6 -Press the
button repeatedly to
choose the type of ringer desired.
7 -Press the
button to confirm the
chosen ringer; you will hear the ringer
associated with the intercom call.
8 -Press the
button repeatedly to
choose the type of ringer desired.
9 -Press the
button to confirm the
chosen ringer; you will hear one or
more tones indicating the number of
rings associated with the ringers of
the calls of the digital line and intercom
(the floor call is fixed to a single ring).
10 - Press the
button repeatedly
to choose the number of rings desired.
4 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante per confermare la programma-
zione; si udirà un tono di conferma;
5 -programmare l'altro pulsante seguendo la
procedura dei punti 2, 3 e 4 od uscire dalla
programmazione riponendo il microtele-
fono.
Programmare solo i pulsanti necessari per il
servizio intercomunicante.
Ripristino configurazione di fabbrica di
ogni singolo pulsante.
Per riportare un pulsante alla programmazio-
ne di fabbrica occorre:
1 - entrare in programmazione come indicato
nel punto 1 del paragrafo
"Programmazio-
ne delle funzioni ausiliarie";
2 -tenere premuto per più di 2 secondi il
pulsante "
" o " "; si udi un momen-
taneo tono di avviso;
3 -premere il pulsante
; si udiun tono di
conferma;
4 -uscire dalla programmazione riponendo il
microtelefono.
Programmazione delle sonerie
Nella modali di programmazione è possibile
scegliere la durata (massimo 8 squilli) e il tipo
di soneria tra i 6 disponibili delle seguenti
chiamate:
- chiamata proveniente dalla linea digitale
(posti esterni principali, secondari e/o cen-
tralino di portineria);
- chiamata di piano;
- chiamata intercomunicante.
Procedura di programmazione
La programmazione delle chiamate può avve-
nire solo con microtelefono agganciato.
1 -Tenere premuto il pulsante "
"; si udirà
un momentaneo tono di avviso e di seguito
un tono di attesa.
2 -Rilasciare il pulsante solo dopo aver udito
il tono di attesa.
3 -Premere il pulsante
per verificare il tipo
di soneria associato alla chiamata prove-
niente dalla linea digitale.
4 - Premere più volte il pulsante "
" per
scegliere il tipo di soneria preferito.
5 -Premere il pulsante
per confermare la
soneria scelta; si udrà la soneria associata
alla chiamata di piano.
6 - Premere più volte il pulsante "
" per
scegliere il tipo di soneria preferito.
7 -Premere il pulsante
per confermare la
soneria scelta; si udrà la soneria associata
alla chiamata intercomunicante.
8 - Premere più volte il pulsante "
" per
scegliere il tipo di soneria preferito.
9 -Premere il pulsante
per confermare la
soneria scelta; si udrà uno o più toni
indicanti il numero di squilli associati alle
sonerie delle chiamate della linea digitale
ed intercomunicante (la chiamata di piano
è fissa ad un solo squillo).
4 -appuyer pendant plus de 2 secondes sur le
bouton pour confirmer la programmation; on
entendra un bip de confirmation;
5 -programmer l’autre bouton en suivant la
procédure des points 2, 3 et 4 ou sortir de la
programmation en raccrochant le combiné.
Uniquement programmer les boutons cessaires
pour le service intercommunicant.
Restauration de la configuration d’usine de
chaque bouton.
Pour restaurer la programmation d’usine d’un
bouton, il faut:
1 - entrer dans la programmation comme indiqué
au point 1 du paragraphe «
Programmation des
fonctions auxiliaires
»;
2 -appuyer pendant plus de 2 secondes sur le
bouton
ou ”; on entendra un bip
davertissement;
3 -appuyer sur le bouton
; on entendra un bip
de confirmation;
4 -sortir de la programmation en reposant le
combiné.
Programmation des sonneries
En mode de programmation, on peut choisir la
durée (maximum 8 retentissements) et le type de
sonnerie parmi les 6 disponibles pour les types
d’appels suivants:
- appel provenant de la ligne digitale (postes de
rue principaux, secondaires et/ou standard de
conciergerie);
- appel de palier;
- appel intercommunicant.
Procédure de programmation
La programmation des appels peut uniquement se
faire avec le combiné raccroché.
1 -appuyer sur le bouton
”; on entendra un
bip davertissement et par la suite un bip d’attente.
2 -Relâcher le bouton uniquement après avoir
entendu le bip d’attente.
3 -Appuyer sur le bouton
pour vérifier le type
de sonnerie associé à l’appel provenant de la
ligne digitale.
4 -Appuyer plusieurs fois sur le bouton
pour
choisir le type de sonnerie préféré.
5 -Appuyer sur le bouton
pour confirmer la
sonnerie choisie; on entendra la sonnerie
associée à l’appel étage.
6 -Appuyer plusieurs fois sur le bouton
pour
choisir le type de sonnerie préféré.
7 -Appuyer sur le bouton
pour confirmer la
sonnerie choisie; on entendra la sonnerie
associée à l’appel intercommunicant.
8 -Appuyer plusieurs fois sur le bouton
pour
choisir le type de sonnerie préféré.
9 -Appuyer sur le bouton
pour confirmer la
sonnerie choisie; on entendra un ou plusieurs
bips indiquant le nombre de sonneries associées
aux sonneries des appels de la ligne digitale et
intercommunicante (l’appel étage est fi à une
sonnerie).
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 12 -
10 - Premere più volte il pulsante " "per
scegliere il numero di squilli preferito.
11 - Premere il pulsante
per confermare
il numero di squilli; si udrà nuovamente la
suoneria associata alla chiamata prove-
niente dalla linea digitale.
12 - Tenere premuto il pulsante "
"per più
di 2 secondi per variare il volume di tutte le
sonerie (i volumi delle sonerie delle 3
chiamate non sono regolabili singolarmen-
te). Superando il livello massimo si ritorna
al livello minimo per poi gradualmente au-
mentare il volume.
13 - Rilasciare il pulsante per confermare il
volume scelto.
14 - Uscire dalla programmazione sollevan-
do e riponendo il microtelefono.
Note.
- In qualsiasi momento è possibile uscire della
programmazione delle chiamate, sollevando
e riponendo il microtelefono.
- Si esce automaticamente dalla programma-
zione anche non effettuando alcuna opera-
zione in un tempo di un minuto.
- Se non occorre variare una programmazio-
ne, è sufficiente premere il pulsante
per
passare alla successiva.
Ripristino configurazione di fabbrica del
citofono.
Per ripristinare tutte le configurazioni al valore
di fabbrica, occorre:
1 - entrare in programmazione come indicato
nel punto 1 del paragrafo
"Programmazio-
ne funzioni ausiliari";
2 -premere 6 volte il pulsante " "; ad ogni
pressione si udirà un breve tono;
3 -premere 3 volte il pulsante
; ad ogni
pressione si udirà un breve tono;
4 -premere 2 volte il pulsante "
"; ad ogni
pressione si udirà un breve tono;
5 -premere il pulsante
; si udiun tono di
conferma;
6 -uscire dalla programmazione riponendo il
microtelefono.
11 - Press the button to confirm the
number of rings; you will once again hear
the ringer associated with the call coming
from the digital line.
12 - Press and hold the
button for more
than 2 seconds to vary the volume of all
the ringers (the volumes of the ringers of
3 calls are not individually adjustable). If
the maximum level is surpassed it will
return to the minimum level and then
gradually increase the volume.
13 - Release the button to confirm the
selected volume.
14 - Exit the programming mode by lifting
and placing the handset.
Notes.
-
At any time you can exit the programming
of calls, by lifting and placing the handset.
- The programming mode is exited automati-
cally if no operation is made during 1
minute.
- If you do not need to change a program,
simply press the
button to move to the
next one.
Restoring factory settings of the intercom.
To restore all settings to the factory default,
you must:
1 - enter the programming mode as described
in step 1 of the section
“Programming
auxiliary functions”;
2 -press the button 6 times; each time
you will hear a short tone;
3 -press the
button 3 times; each time
you will hear a short tone;
4 -press the
button 2 times; each time
you will hear a short tone;
5 -press the button
; you will hear a
confirmation tone;
6 -exit the programming mode by lifting and
placing the handset.
10 - Appuyer plusieurs fois sur le bouton
pour choisir le nombre de sonneries
préféré.
11 - Appuyer sur le bouton
pour confirmer
le nombre de sonneries; on entendra de
nouveau la sonnerie associée à l’appel
provenant de la ligne digitale.
12 - Appuyer sur le bouton
pendant
plus de 2 secondes pour changer le volume
de toutes les sonneries (les volumes des
sonneries des 3 appels ne peuvent pas se
régler un à un). Si l’on dépasse le niveau
maximum, on retourne au niveau minimum
pour ensuite augmenter le volume
graduellement.
13 - Relâcher le bouton pour confirmer le
volume choisi.
14 - Sortir de la programmation en soulevant
et en reposant le combiné.
Notes.
- Il est possible de sortir à n’importe quel
moment de la programmation des appels en
soulevant et en reposant le combiné.
- On quitte automatiquement la programmation
également en n’effectuant aucune opération
pendant plus d’une minute.
- S’il n’est pas nécessaire de changer une
programmation, il suffit d’appuyer sur le
bouton
pour passer à la programmation
suivante.
Restauration de la configuration d’usine
du combi.
Pour tablir toutes les configurations d’usine,
il faut:
1 - entrer dans la programmation comme
indiqué au point 1 du paragraphe
«
Programmation des fonctions
auxiliaires
»;
2 -appuyer 6 fois sur le bouton
”; à
chaque pression, on entendra un court bip;
3 -appuyer 3 fois sur le bouton
; à chaque
pression, on entendra un court bip;
4 -appuyer 2 fois sur le bouton
”; à
chaque pression, on entendra un court bip;
5 -appuyer sur le bouton
; on entendra un
bip de confirmation;
6 -sortir de la programmation en soulevant et
en reposant le combiné.
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 14 -
IT
FUNZIONAMENTO
Chiamata da posto esterno
Effettuando una chiamata dal posto esterno
sull'altoparlante del citofono si udiranno gli
squilli della soneria
(come da programma-
zione)
.
Sollevare il microtelefono per conversare
con il posto esterno.
Per azionare l'apertura della serratura elettri-
ca premere il pulsante
.
Per terminare la conversazione, riporre il
microtelefono nella sua sede.
Chiamata al centralino
(se presente)
Per chiamare il centralino (o il primo di più
centralini) sollevare il microtelefono e:
-se la linea è occupata, effettuare una pre-
notazione premendo il pulsante
e poi
riporre il microtelefono. L'utente sarichia-
mato;
-se la linea è libera, premere
:
-se il centralino non è in conversazione e
non ha prenotazioni, si udirà un tono di
libero e il centralino riceve la chiamata;
- se il centralino è in conversazione o ha
prenotazioni, si udirà un tono di conferma
e l'utente verrà richiamato. Risollevando il
microtelefono entro 10 secondi dalla pre-
notazione si udiun tono di dissuasione.
Un tono di dissuasione si avverte anche se
nell'impianto non esiste il centralino.
Chiamata intercomunicante
Per effettuare una chiamata intercomunicante
occorre sollevare il microtelefono e:
-se si ode un tono di occupato, riporre il
microtelefono ed attendere che la linea si
liberi;
-se si ode un tono di invito alla selezione,
premere il pulsante programmato per que-
sta funzione; si udirà un tono di libero e si
entra in conversazione nell'istante in cui dal
citofono chiamato si solleva il microtelefono.
Chiamata di piano
Per ricevere una chiamata di piano occorre
collegare tra i morsetti FP e del citofono un
pulsante
(figura 1 di pagina 8).
Premendolo, sull'altoparlante del citofono, si
udiuna chiamata differente da quelle pro-
venienti dai posti esterni e dal centralino. La
chiamata si riceve anche se il citofono è in
conversazione.
Se vi sono più citofoni in parallelo, il pulsante
FP si collega solamente su un citofono.
Questo citofono dovessere programmato
con il codice 9981 se occorre rilanciare la
chiamata sugli altri citofoni in parallelo.
EN
OPERATIONS
Call from the door station
When a call is made from the external
station, you will hear the speaker of the
ringing of the bell
(according to programming).
Pick-up the handset to enable the
communication with the door station.
To operate the electric door lock release
press the button
.
To end the communication and switch-OFF
the intercom hang-up the handset.
Call to exchanger
(if present)
To call the exchanger (or the first of multy-
exchanger system) pick up the handset and:
-if the line is busy, make a reservation by
pressing the
button and hang up. The
user will be called again;
-if the line is free, press the
button:
- if the exchanger is not engaged in a
conversation and has no reservations, the
dialing tone is heard and the call is received
by the exchanger;
-if the exchanger is engaged in a conversation
or has reservations, the confirmation tone
is heard and the user will be called again.
The dissuasion tone is heard if the handset
is picked up in the next 10 seconds.
Dissuasion tone is also heard if the installation
has no exchanger.
Intercommunication call
To make an intercommunication call, lift the
handset and:
- if you hear a busy tone, hang up the
handset and wait until the line is free;
- if you hear the dialling tone, press the
button programmed for this function; you
hear the free tone and conversation starts
when the called user lifts the handset.
Call floor
To receive a floor call it is necessary to
connect the two poles of a normally-open
push button to the terminals FPand of the
intercom
(fig.1 on page 8).
When the button FP is pressed, the intercom
speaker will receive a call different from
calls from the external stations or exchanger.
The call is received also if the intercom is in
conversation.
If in one apartment there are more than one
intercom, the FP button must be connected
only to the terminals of one intercom. This
intercom must be programmed with the code
9981 if it is required to redirect the call also
on the other intercoms present in the same
apartment.
FR
FONCTIONNEMENT
Appel depuis un poste de rue
En effectuant un appel depuis le poste de rue,
on entend la sonnerie
(telle que programmée)
sur le haut-parleur.
crocher le combi pour parler avec le poste
de rue.
Pour activer l’ouverture de la che électrique,
appuyer sur le bouton-poussoir
.
Pour quitter le mode de programmation, raccro-
cher le combiné.
Appeler le standard
(si installé)
Pour appeler le standard de conciergerie (ou le
premier de plusieurs standards), il faut décro-
cher le combiné et:
-si la ligne est occupée, effectuer une réserva-
tion en appuyant sur
et raccrocher le
combiné. L’utilisateur sera rappelé;
-si la ligne est libre, appuyer sur
:
-si le standard de conciergerie est libre et
qu’aucune réservation n’est en cours, on
entend le signal de ligne libre et le standard
reçoit l’appel;
-si le standard est occupé ou a des réserva-
tions en cours, on entend un signal de con-
firmation et l’utilisateur sera rappelé. Si l’on
croche de nouveau le combi dans les 10
secondes qui suivent, on entend un signal de
dissuasion.
Le signal de dissuasion est émis même si
l’installation ne prévoit pas le standard de con-
ciergerie.
Appel intercommunicant
Pour effectuer un appel intercommunicant,
décrocher le combiné et:
- si l’on entend une tonali d’occu, raccrocher
et attendre que la ligne soit libre;
- si l’on entend la tonalité dinvitation à la sélection,
appuyer sur le bouton poussoir program
pour cette fonction; on entend la tonalité de
signal libre et la conversation s’active lorsque
l’usager appelé décroche le combiné.
Appel de palier
Pour recevoir un appel de palier, il faut brancher
un bouton-poussoir entre les bornes FP et du
combiné
(fig.1, page 8).
En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on
entend sur le haut-parleur un appel différent de
ceux qui proviennent depuis les postes de rue
ou depuis le standard de conciergerie. On
reçoit l’appel même si une conversation est en
cours sur le combiné.
Si plusieurs combis sont installés en parallèle,
on branche le bouton-poussoir FP sur un
combiné seulement. Ce combiné devra être
programmé sous le code 9981 s’il faut relancer
lappel aux autres combis installés en parallèle.
Mi 2473
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 16 -
Cod. 52705120
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] www.acifarfisa.it
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Das Gerät muß gemäß den geltenden Umweltregelungen entsorgt werden.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Indica che la linea è libera -
Indicates that the line is free
- Indique que la ligne
est libre -
Indica que la línea está libre
- Indica que a linha não está ocupada
-
Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Invito alla selezione -
Dialling tone
- Invitation à la sélection -
Selección -
Seleção
- Aufforderung zum Wählen
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Hörbarer Tonplan
Indica che il centralino è senza prenotazioni -
Indicates that the exchanger has
no reservations
- Indique qu’aucune réservation n’est en cours sur le standard
de conciergerie -
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera
- Indica que a central não possui reservas
- Zeigt an, daß keine Vormerkung
in der Zentrale vorliegt
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Indica che la linea è occupata -
Indicates that the line is busy -
Indique que la
ligne est occupée -
Indica que la línea está ocupada
- Indica que a linha está
ocupada
- Zeigt an, daß die Leitung besetzt ist
Indica l'impossibilità ad effettuare prenotazioni -
Indicates that no reservations
can be made
- Indique l’impossibilité d’effectuer des réservations -
Indica la
imposibilidad de ponerse en lista de espera
- Indica a impossibilidade de
efectuar reservas -
Zeigt an, daß keine Vormerkungen vorgenommen werden
können
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado -
Ocupado
- Besetzt
Dissuasione -
Dissuasion
- Dissuasion -
Disuasión -
Desistência
- Warnton
Indica la programmazione/operazione/prenotazione eseguita -
Indicates that
programming/operation/reservation was executed
- Indique que la
programmation/opération/réservation a été exécutée
- Indica la programación/
operación/reserva ejecutada
- Indica aquela programação / operação / reserva
foi executada
- Du zeigst auf die Programmierung / Operation / führt Buchung
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación
- Confirmação -
Bestätigung
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente interno è stato
messo in attesa -
Indicates the programming mode or the waiting status of the
external user -
Indique que l’on est en mode de programmation ou que
l’utilisateur interne a été mis en attente
- Indica que se está en el modo de
programación o que el usuario interno ha sido puesto en espera -
Indica que
está em modalidade programação ou que o usuário interior foi colocado à
espera
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
oder der Innenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
Programmazione e attesa interna -
Programming and waiting -
Programmation et attente interne -
Programación y espera interna
- Programação e
espera interna
- Programmierung und interne Warteposition
0 1 2 3 9 10
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
0 1 2 3 4 5
Attivato a 10 secondi dal termine della conversazione -
10 seconds before
conversation ends
- Indique qu’il ne reste que 10 secondes à la fin de la
conversation
- Indica que faltan 10 segundos para finalizar la conversación
- Indica que faltam 10 segundos para o final da conversação
- Zeigt an, dass
die Sprechverbindung in 10 Sekunden beendet wird
Fine conversazione -
End of conversation
- Fin de la conversation - Fin de conversación - Fim da conversação -
Ende des Gesprächs
0
Indica l'entrata nella modalità programmazione -
Indicates the programming
mode
- Indique que l’on est en mode de programmation
- Indica que se está
en el modo de programación
- Indica que está em modalidade programação
- Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
Avviso -
Tone
- Signalisation -
Aviso
- Aviso -
Hinweis
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

ACI Farfisa EX310DG Manuale del proprietario

Categoria
Telefoni
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per