ACI Farfisa CD4130MA Manuale del proprietario

Categoria
Telefoni
Tipo
Manuale del proprietario
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2294 1
CODIFICATORE DIGITALE
Consente di utilizzare le pulsantiere tra-
dizionali Matrix in un impianto digitale
FN4000.
Completo di segnalazione dello stato di
occupato.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 2
Assorbimento: 0,1A
Numero massimo di utenze gestibili: 63
Tempo azionamento serratura: 3 sec.
Dimensioni: 1 modulo
Temperatura di funzionamento:0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Art. CD4130MA
Mi 2294
E
CODIFICADOR DIGITAL
Permite utilizar los placas tradiciona-
les Matrix en un sistema digital
FN4000.
Completo con señalización del estado
de ocupado.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 2
Consumo: 0,1A
Número máximo de usuarios a adminis-
trar: 63
Tiempo accionamiento cerradura: 3 sec.
Dimensión: 1 módulo
Temperatura de funcionamiento: 0°÷ +40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
DIGITAL ENCODER
Allows for using the standard Matrix
push-button panels in a FN4000 digital
system.
Provided with busy state signalling.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 2
Operating current: 0.1A
Maximum number of users: 63
Door-opening time: 3 sec.
Dimensions: 1 module
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
CODEUR DIGITAL
Permet d’utiliser les traditionnelles pla-
ques de rue Matrix dans une installation
digitale FN4000.
Doté de note de signal occupé.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 2
Absorption: 0,1A
Nombre maximum de services gérés: 63
Délai activation gâche: 3 sec.
Dimensions: 1 module
Température de fonctionn.: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
CODIFICADOR DIGITAL
Possibilita a utilização dos teclados tra-
dicionais Matrix (com fila única ou du-
pla fila) numa instalação digital FN4000.
Inclui a sinalização de linha ocupada.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 2
Absorção: 0,1A
Número máximo de usuários possíveis
de administrar: 63
Tempo de ligação da fechadura: 3 sec.
Dimensões: 1 módulo
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel: 90%RH
DIGITALKODIERER
Ermöglicht die Verwendung der her-
kömmlichen Matrix-Klemmenbretter in
Digitalanlagen des Typs FN4000.
Komplett mit Besetztanzeige.
Technische Daten
Versorgung: 12VGs ± 2
Aufnahme: 0,1A
Benutzerhöchstzahl: 63
Türschloßbetätigungszeit: 3 Sek.
Abmessungen: 1 Modul
Betriebstemperatur: ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Mi 2294 12
DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT -
FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri
Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla
scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO
UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui
ilustrados.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos
ilustrados aquí.
Änderungen vorbehalten.
ACI Srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy • Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
CD4130MA
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2294 5
PDX4000
PA
SE
4220
EC
RV
F2
F1
DB
S1
S2
230V
127V
0
CD4130MA
MA22
MA24
MA10P
MA11P
MA12P
F2
F1
DB
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
4235
PT510EW
+ 4231TP
PT510EW
PT510EW
1
2
3
4
O
N
ON
S
A
SA
S
B
S
B
A
1
A
1
A
2
A
2
A
3
A
3
A
4
A
4
9
2
1
5
3
V
9
2
1
5
3
V
9
2
1
5
3
V
9
2
1
5
3
V
O
N
ON
12 34
O
N
O
N
12
3
4
O
N
ON
12 34
O
N
ON
1
23
4
M
0
0
2
M002
F
2
F2
F
1
F1
D
B
DB
1
2
3
4
1
2
3
4
DB
DB
F1
F1
F2
F2
DBI F1I F2I EC
DBE F1E F2EVIN
VOUT
DB
DB
0
1 2 3
4 5 6
7 8 9
#
PDX
ST720W
+ ST4231
DB
ST720W
ST720W
Si 51CD/3
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo
15 moduli di decodifica. Per quantità superiori aggiungere
un numero adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 25
moduli di decodifica).
Note. A maximum of 15 encoders can be applied in the
installation diagram. Add a suitable number of power
supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply
unit every 25 encoders).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 15
modules de décodage au maximum. Pour des quantités
supérieures, ajouter un nombre adapté d’alimentations
art. 4220 (1 chaque 25 modules de décodage).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir
15 módulos de descodificación como máximo. Si se
necesitan cantidades mayores añadir un número apropiado
de alimentadores art. 4220 (1 cada 25 módulos de
descodificación).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 15 módulos de decodificação. Para quantidades
superiores, acrescentar um número adequado de
alimentadores art.4220 (1 para cada 25 módulos de
decodificação).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 15
Decodermodule anwendbar. Bei mehr Decodermodulen
ist eine entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220
(1 Gerät pro 25 Decodermodule) vorzusehen.
4220
230V
127V
0
PA = Pulsante apriporta (optional)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
dal 15 modulo
from module 15
depuis le 15
ème
module
del 15° módulo
do 15° módulo
vom 15. Modul
al 16 modulo
to module 16
au 16
ème
module
al 16° módulo
ao 16° módulo
zum 16. Modul
Mi 2294 8
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'impianto
siano effettuati correttamente. Mettere in
funzione l'impianto collegando a rete l'ali-
mentatore.
Premendo il pulsante dell'utente desidera-
to, si sente sul gruppo fonico un tono di
libero indicante la chiamata inviata, il citofo-
no suona per circa 25 secondi.
L'utente chiamato, sollevando il microtele-
fono, interrompe la chiamata ed abilita la
conversazione con l'esterno per un tempo
di 60 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversazione
si udrà in entrambi gli apparati un avviso di
fine conversazione; premere nuovamente
il pulsante di chiamata per continuare la
conversazione per altri 60 secondi.
Riponendo il microtelefono, l'impianto ritor-
na a riposo.
Se premendo il pulsante di chiamata nes-
sun interno risponde, occorre attendere 25
secondi per chiamare altri utenti.
Per azionare l'apertura della porta occorre
che l'utente sia in conversazione.
In impianti con più ingressi principali o con
presenza del centralino di portineria, se vi è
una conversazione in corso si accende la
lampada di occupato. Attendere lo spegni-
mento della lampada per effettuare le chia-
mate.
Chiamando un utente che è in conversa-
zione con un suo ingresso di piano o in-
gresso secondario di scala si udrà sul
posto esterno un tono di occupato e si
accende la lampada di occupato per 5
secondi.
Il volume dei toni sono regolabili agendo sul
trimmer R22.
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’installation ont
été correctement effectuées. Mettre sous ten-
sion l’installation en connectant l’alimentation
au secteur.
En appuyant sur le poussoir de l’utilisateur
désiré, on entend retentir dans le module pho-
nique la note de signal libre indiquant que
l’appel a été envoyé; le système interphonique
sonne pendant environ 25 secondes.
En décrochant le combiné, l’utilisateur inter-
rompt l’appel et active la conversation avec
l’externe pour une durée de 60 secondes.
Quand il ne reste que 10 secondes de conver-
sation, on entend retentir dans les deux appa-
reils une note de fin conversation; si l’on veut
prolonger la conversation d’ultérieures 60 se-
condes, appuyer de nouveau sur le bouton-
poussoir d’appel.
En raccrochant le combiné, l’installation se
rétablit en position de repos.
Si aucun interne ne répond en appuyant sur le
bouton-poussoir d’appel, il faut attendre 25
secondes avant de pouvoir appeler d’autres
utilisateurs.
Pour activer l’ouverture de la porte, l’utilisateur
doit être en conversation.
Dans les installations prévoyant plusieurs en-
trées principales ou dotées de standard de
conciergerie, le témoin du signal occupé s’al-
lume si une conversation est en cours. Pour
effectuer l’appel, il faut attendre que le témoin
s’éteint.
En appelant un utilisateur qui est en conversa-
tion avec son entrée de palier ou avec une
entrée secondaire d’escalier, on entend la
note de signal occupé sur le poste externe et
le témoin du signal occupé s’allume pendant 5
secondes.
On règle le volume des différentes notes en
agissant sur le disque R22.
Operation
Check that the connections of the sys-
tem are correct. Connect the power
supply unit to the mains to start opera-
tion.
Press the button that corresponds to
the desired user. The free tone indi-
cates that the call has been sent and the
intercom rings for about 25 seconds.
The called user picks up the handset to
interrupt the call and enable the external
conversation for 60 seconds.
Both users hear the end tone 10 sec-
onds before the conversation ends.
Press the call button again to continue
the conversation for other 60 seconds.
The system returns to the idle state
when the user hangs up.
If no answer is received from the inter-
nal user when the call button is pressed,
a 25-second wait is necessary before
making other calls.
The door can only be opened while the
conversation is in progress.
The busy indicator turns on when a
conversation is in progress in case of
systems with more than one main en-
trance or systems provided with the
door-keeper exchanger. Wait until the
indicator turns off before making a call.
The external station hears the busy
tone when calling a user who is having a
conversation with a floor entrance or
with a secondary staircase entrance
and the busy indicator turns on for 5
seconds.
Use the R22 trimmer to adjust the tone
volume.
Indica che la linea è libera
Indicates that the line is free
Indique que la ligne est libre
012345
Libero - Free - Libre
Tabella dei toni - Tone table - Tableau des signaux
Indica che l'utente chiamato è occupato
Indicates that the called user is busy
Indique que l’utilisateur appelé est occupé
012345
Occupato - Busy - Occupé
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente
esterno è stato messo in attesa - Indicates the programming
mode or the waiting status of the external user - Indique que
l’on est en mode de programmation ou que l’utilisateur
externe a été mis en attente
012345
Indica la programmazione eseguita
Indicates that programming was executed
Indique que la programmation a été exécutée
012345
Programmazione e attesa
esterna- Programming and
waiting - Programmation et
attente externe
Conferma - Confirmation -
Confirmation
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2294 6
VIDEOCITOFONI COLLEGATI A UN POSTO ESTERNO DIGITALE
VIDEO-INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
VIDÉOPHONES CONNECTES A UN POSTE DE RUE NUMERIQUE
MONITORES CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE DIGITAL
VIDEOPORTEIROS LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE VIDEOSPRECHGERÄTE
Si 51VD/5
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
PA = Pulsante apriporta (optional)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
PT5160WDG
+WB5160DG
PA
SE
4220
230V
127V
0
8
1
3
F2
F1
DB
P1
P2
P3
IN
IN
75
DV2
DV4
EC
RV
F2
F1
DB
S1
S2
CD4130MA
8
1
3
F2
F1
DB
P1
P2
P3
DB
OUT
OUT
ST7100+WB7100DG
+ST720+WB700
+ST4231
8
V
M
F2
F1
DB
P
8
V
M
F2
F1
DB
P
DB
123
4
MA42DG
MA42CDG
MA43DG
MA43CDG
123
4
V
M
EC
Nota. Nello schema installativo sono applicabili mas-
simo 15 moduli di decodifica. Per quantità superiori
aggiungere un numero adeguato di alimentatori
art.4220 (1 ogni 25 moduli di decodifica).
Note. A maximum of 15 encoders can be applied in
the installation diagram. Add a suitable number of
power supply units art. 4220 for larger quantities (1
power supply unit every 25 encoders).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de
15 modules de décodage au maximum. Pour des
quantités supérieures, ajouter un nombre adapté
d’alimentations art. 4220 (1 chaque 25 modules de
décodage).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden
introducir 15 módulos de descodificación como
máximo. Si se necesitan cantidades mayores añadir
un número apropiado de alimentadores art. 4220 (1
cada 25 módulos de descodificación).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 15 módulos de decodificação. Para
quantidades superiores, acrescentar um número
adequado de alimentadores art.4220 (1 para cada 25
módulos de decodificação).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 15
Decodermodule anwendbar. Bei mehr Decoder-
modulen ist eine entsprechende Anzahl von
Netzgeräten Art. 4220 (1 Gerät pro 25 Decodermodule)
vorzusehen.
4220
230V
127V
0
dal 15 modulo
from module 15
depuis le 15
ème
module
del 15° módulo
do 15° módulo
vom 15. Modul
al 16 modulo
to module 16
au 16
ème
module
al 16° módulo
ao 16° módulo
zum 16. Modul
Mi 2294 7
Programmazione
Il modulo codificatore CD4130MA deve
essere programmato solo nei casi in cui
l'impianto prevede un numero d'utenze
maggiore di 63 (si programma solo il
secondo CD4130MA) o nei casi di im-
pianti con divisione a scale e presenza
di scambiatore digitale.
Per la programmazione si può utilizzare
la pulsantiera digitale TD4100MA o il
centralino di portineria PDX4000 e pro-
cedere come segue:
- togliere il coperchio agendo sulle 4
apposite viti
- togliere il ponticello J1 in modo da
liberare i 2 poli
- comporre dalla tastiera della
pulsantiera TD4100MA o centralino
PDX4000 il primo numero abilitabile
dal codificatore e premere invio; si
udrà un tono di conferma
- inserire il ponticello J1 in modo da
cortocircuitare i 2 poli
- chiamare un utente per verificare l'esat-
tezza del numero
- rimettere il coperchio.
Nel caso di invio di più codici viene
memorizzato l'ultimo numero.
Se nell'impianto non è presente una
pulsantiera TD4100MA o un centralino
PDX4000 è possibile aggiungerlo, per
il solo tempo necessario alla program-
mazione, collegando i morsetti +, - e DB
ai rispettivi morsetti del codificatore.
Programming
The CD4130MA encoder must be pro-
grammed only for numbers of users
higher than 63 (only the second
CD4130MA is programmed) or in case
of systems divided into staircases and
provided with digital exchanger.
Either use the TD4100MA digital push-
button panel or the PDX4000 door-
keeper exchanger to carry out the pro-
gramming procedure indicated below:
- unscrew the
4 screws to remove the
cover
- remove the J1 jumper to free the
2
poles
- use the TD4100MA keypad or the
PDX4000 exchanger to dial the first
number that must be enabled by the
encoder and press enter (confirma-
tion tone)
- insert the J1 jumper to short-circuit the
2 poles
- make a call to check that the number
is correct
- replace the cover.
The last number is saved if more codes
are sent.
If the system is not provided with the
TD4100MA push-button or the
PDX4000 exchanger, you can add it by
connecting the terminals +, - and DB to
the corresponding terminals of the en-
coder in order to carry out the program-
ming procedure.
Programmation
On programme le module de codage
CD4130MA uniquement si l’installation
prévoit plus de 63 services (on ne pro-
gramme que le second CD4130MA) ou
dans les installations divisées par esca-
liers et dotées d’échangeur digital.
Pour la programmation, utiliser la pla-
que de rue digitale TD4100MA ou le
standard de conciergerie PDX4000;
procéder comme suit:
- enlever le couvercle en agissant sur
les
4 vis
- enlever le cavalier J1 de manière à
libérer les
2 pôles
- composer, sur le clavier de la plaque
de rue TD4100MA ou du standard de
conciergerie PDX4000, le premier
numéro que le codeur peut activer et
appuyer sur Envoi; on entend la note
de confirmation
- insérer le cavalier J1 de manière à
court-circuiter les 2 pôles
- appeler un utilisateur pour vérifier que
le numéro est correct
- remettre le couvercle.
Si l’on envoie plusieurs codes, c’est le
dernier numéro qui est mémorisé.
Si l’installation ne prévoit pas une pla-
que de rue TD4100MA ou un standard
de conciergerie PDX4000, on peut les
ajouter pour le temps nécessaire à la
programmation en connectant les bor-
nes +, - et DB aux respectives bornes du
codeur.
1
3
2
4
P1
P2
J2
JP1
JP3
J1
Q1
F1
F2
DB
SV
RV
EC
S1
S2
J1
1
3
2
4
P1
P2
J2
JP1
JP3
J1
Q1
F1
F2
DB
SV
RV
EC
S1
S2
J1
GN
V+
DS
CS
1234
S2
S1
P1
DB
F2
F1
EC
RV
S2
S1
P1
DB
F2
F1
EC
RV
TD4100MA
CD4130MA
DB DB
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
sELEZIONE
1234
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
C
HIAMATA
1234
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

ACI Farfisa CD4130MA Manuale del proprietario

Categoria
Telefoni
Tipo
Manuale del proprietario