Genius SPRINT11SW Istruzioni per l'uso

Categoria
Gate Opener
Tipo
Istruzioni per l'uso
SPRINT 11 SW
ISTRuzIoNI PeR l’uSo - INSTRucTIoNS foR uSe
INSTRucTIoNS PouR l’uSageR - INSTRuccIoNeS PaRa el uSo
gebRauchSaNleITuNg - gIdS vooR de gebRuIkeR
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso
di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’au-
tomazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impul-
so, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
as specified in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mecha-
nical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automa-
ted system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, men-
tal, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute interven-
tion sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécuri (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas
à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les
“Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonc-
tionnement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complète-
ment ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et
doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS ou aux
centres d’assistance GENIUS.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 1
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. SPRINT 11 SW
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
2006/95/CE direttiva Bassa Tensione.
2004/108/CE direttiva Compatibilità Elettromagnetica
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 22 Ottobre 2009
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
2.1. FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.2
3. PREDISPOSIZIONI pag.2
4. LAY-OUT SCHEDA pag.3
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
5.1. CONNETTORE JP1 pag.3
5.2. MORSETTIERA CN1 pag.4
5.3. MORSETTIERA CN2 pag.4
5.4. MORSETTIERA CN4 pag.5
5.5. KIT BATTERIE pag.5
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVENTE pag.5
7. PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.6
8. FUNZIONAMENTO ENCODER VIRTUALE pag.6
9. REGOLAZIONE FORZA MOTORE pag.7
10. PROGRAMMAZIONE pag.7
11. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO pag.8
11.1. Memorizzazione dei radiocomandi 868 MHz pag.8
11.2. Memorizzazione dei radiocomandi 433 MHz pag.8
11.3. Cancellazione dei codici radio pag.9
12. LED DI CONTROLLO pag.9
13. POSIZIONAMENTO DEI MAGNETI DI FINECORSA pag.9
14. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.10
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 2
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. GENIUS è certa che da esso otterrete tutte le prestazioni necessarie al Vostro
impiego. Tutti i nostri prodotti sono frutto di una pluriennale esperienza nel campo degli automatismi, rafforzata dal fatto di
essere parte del gruppo leader mondiale del settore.
La centrale di comando Sprint 11 SW è stata progettata e realizzata per comandare operatori per cancelli scorrevoli alimentati
con tensione di 230Vac o 115Vac mediante riconoscimento automatico della tensione e frequenza di rete, quindi una unica
scheda indipendentemente dalla tensione d’entrata.
L’innovativo circuito d’alimentazione switching consente alla scheda di non risentire di eventuali variazione della tensione di
rete mantenendo costante il valore delle uscite sia sul motore che sugli accessori.
L’elevata semplicità nella programmazione delle principali funzioni permette di ridurre i tempi di installazione, mentre una serie
di led incorporati garantiscono una diagnostica immediata sullo stato delle sicurezze, dei finecorsa, dell’ingresso di STOP, degli
ingressi radio di OPEN A e OPEN B e sulla presenza dell’alimentazione di rete.
Grazie al continuo controllo del motore (encoder virtuale) ed alla possibilità di regolazione della forza motore, la centrale
Sprint 11 SW può permettere, se correttamente installata e regolata, di ridurre il numero di accessori necessari per realizzare
un’istallazione conforme alle vigenti norme di sicurezza.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione e frequenza d’alimentazione 230Vac 50Hz / 115Vac 60Hz
Potenza assorbita 3 W
Potenza max. allo spunto 120 W
Carico max. accessori 500 mA
Temperatura ambiente -20°C — +55°C
Fusibili di protezione 4 (di cui 3 autoripristinanti)
Logiche di funzionamento
Automatica / Automatica “passo-passo”
Semiautomatica / Semiautomatica “passo-passo”
Tempo massimo di apertura / chiusura 120 secondi
Tempo di pausa
In autoapprendimento durante la fase di programmazione
(massimo 4 minuti)
Forza motore Regolabile tramite Trimmer
Ingressi in morsettiera
Alimentazione di rete / Finecorsa in apertura / Finecorsa in
chiusura / STOP / Sicurezze / OPEN A / OPEN B / Batterie
Connettore rapido Caricabatterie / Ricevitore radio
Uscite in morsettiera
Alimentazione motore / Alimentazione acessori / Lampeg-
giante /
Dimensioni scheda 144 x 116 mm
2.1. FUSIBILI DI PROTEZIONE
Sulla centrale si trovano 4 fusibili a protezione dell’alimentazione e dei vari accessori collegati alla scheda:
Fusibile Protezione Fusibile Protezione
F1=T3.15A 250V 5x20 Alimentazione di rete RW2= 700mA Autoripristinante Circuito caracabatterie
RW1= 700mA Autoripristinante Uscita lampeggiante RW3= 500mA Autoripristinante Alimentazione accessori
A diffrenza dei fusibili sostituibili, dove si riscontra l’elemanto rotto, l’elevato grado di sicurezzza dei fusibili autoripristinanti
permette, aprendo un contatto, di salvaguardare la scheda da eventuali sovraccarichi o cortocircuiti. L’intervento dei fusibili
autoripristinanti è visibile solo con il mancato funzionamento degli accessori protetti dal fusibile. Per verificare l’eventuale
intervento del fusibile agire come di seguito:
Togliere tensione alla scheda.
Verificare il collegamento degli accessori non funzionanti, prestando attenzione ad eventuali cortocircuiti.
Controllare il carico massimo consentito in base a quanto riportato nelle istruzioni.
Attendere almeno 5 minuti e ripristinare tensione.
3. PREDISPOSIZIONI
È importante ai fini della sicurezza delle persone seguire tutte le avvertenze e le istruzioni presenti in questo libretto.
Un’errata installazione o un errato uso del prodotto può essere causa di gravi danni alle persone.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale come prescritto dalle vigenti norme di
sicurezza.
Prevedere sulla rete d’alimentazione un magnetotermico con interruzione onnipolare.
Verificare la presenza di un adeguato impianto di messa a terra.
Per la messa in opera dei cavi utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili.
Separare sempre i cavi d’alimentazione 230/115 Vac da quelli di collegamento a bassa tensione utilizzando, per evitare
possibili interferenze, guaine separate.
1.
2.
3.
4.
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 3
4. LAY-OUT SCHEDA
Pos. Descrizione Pos Descrizione
CN1 Morsettiera ingressi OPB Pulsante memorizzazione ingresso radio OPEN B
CN2 Morsettiera uscite e batterie RESET Pulsante di RESET
CN3 Morsettiera alimentazione PROG Pulsante di programmazione
JP1 Innesto rapido per finecorsa OPA Led stato ingresso radio OPEN A
JP2 Innesto rapido per modulo ricevitore OPB Led stato ingresso radio OPEN B
JP3 Innesto rapido per kit batterie bordo macchina FSW Led stato ingresso FSW
DP Dip-switch di programmazione STOP Led stato ingresso STOP
POWER
Trimmer regolazione forza motore/sensibilità
rilevamento ostacolo
FCA Led stato ingresso FCA
F1
Fusibile di protezione circuito alimentazione
T3.15 A 250V 5x20
FCC Led stato ingresso FCC
OPA Pulsante memorizzazione ingresso radio OPEN A
5. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
5.1. CONNETTORE JP1
Il connettore “JP1” è dedicato al collegamento del sensore per il finecorsa in apertura ed in chiusura.
Il connettore può essere innestato solo in un verso, non esercitare forzature.
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 4
5.2. MORSETTIERA CN1
5.2.1. Open B
Morsetti OPB & COM”. Contatto normalmento aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi
datore d’impulso (es. pulsante, selettore a chiave etc..) che, chiudendo il contatto, deve
comandare un’apertura parziale del cancello.
L’apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura parziale del cancello.
L’apertura parziale del cancello corrisponde circa al 50% della corsa memorizzzata
in fase di programmazione.
Più datori d’impulso devono essere collegati in parallelo.
5.2.2. Open A
Morsetti OPA & COM”. Contatto normalmente aperto. Collegare a questi morsetti un qualsiasi
datore d’impulso (es. Pulsante, selettore a chiave, etc..) che, chiudendo il contatto, deve
comandare un’apertura totale del cancello. Il funzionamento di questo ingresso è definito
dal dip-switch 5 (vedi paragrafo 7).
Più datori d’impulso collegati a questo ingresso devono essere collegati in paralle-
lo.
5.2.3. FOtOcellule FSW
Morsetti FSW & COM. Contatto normalmente chiuso. A questi contatti devono essere
collegati gli eventuali dispositivi di sicurezza (es. fotocellule). Questi possono essere attivi
durante la manovra di chiusura del cancello o durante entrambe le manovre, quella di
apertura e chiusura, a seconda di come viene posizionato il dip-switch 4 (vedi paragrafo
7). Il funzionamento delle sicurezze è descritto nelle tabelle delle logiche di funzionamento
al pragrafo 13. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “FSW”.
Più dispositivi di sicurezza devono essere collegati in serie.
Se non vengono utilizzati dispositivi di sicurezza è necessario eseguire un collega-
mento tra i due morsetti (ponticello).
5.2.4. StOp
Morsetti “STOP & COM”. Contatto normalmente chiuso. A questi morsetti deve essere colle-
gato un qualsiasi datore d’impulso (es. pulsante, selettore a chiave, etc..) che, aprendo il
contatto, deve comandare l’arresto immediato del cancello disabilitando ogni funzione automatica, solo con un successivo
impulso di OPEN il cancello riprenderà il normale ciclo programmato. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “STOP”.
Più datori d’impulso devono essere collegati in serie.
Se non vengono utilizzati dei dispositivi di STOP è necessario eseguire un collegamento tra questi due morsetti (ponti-
cello).
5.3. MORSETTIERA CN2
5.3.1. AlimentAziOne mOtOre
Morsetti OP & CL”. Collegare a questi morsetti il cavo d’alimentazione del
motore.
5.3.2. lAmpeggiAnte
Morsetti LAMP & COM -”. A questi morsetti deve essere collegato il lampeggiante
con alimentazione 24Vdc. Durante la fase di programmazione il lampeggiante
rimane acceso a luce fissa, si spegnerà una volta terminata la procedura di
programmazione.
Utilizzare un lampeggiante con luce fissa, il lampeggio è gestito dalla
centrale.
5.3.3. AlimentAziOne AcceSSOri 24Vdc
Morsetti 24V+ & COM -. Utilizzare questi morsetti per l’alimentazione degli
accessori esterni.
Il carico massimo applicabile a questi morsetti è di 500 mA.
L’uscita di questi morsetti è a corrente continua, rispettare la polarità di
alimentazione degli accessori.
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 5
5.3.4. AlimentAziOne BAtterie (nOn FOrnite)
Morsetti “+BAT & -BAT”. A questi morsetti possono essere collegate eventuali batterie tampone (optional) di tipo tradizionale,
batterie al piombo, non superiori a 4Ah. Per il funzionamento del kit batterie e del circuito di ricarica fare riferimento al para-
grafo 5.5.
5.4. MORSETTIERA CN4
5.4.1. AlimentAziOne di rete
Morsetti F, PE & N”. Collegare a questi morsetti il cavo d’alimentazione della
linea di rete a 115/230Vac. Il cavo di massa a terra deve essere collegato nel
morsetto centrale, PE”, ed è un collegamento necessario per il corretto funzio-
namento della centrale.
5.5. KIT BATTERIE
Con questa centrale è possibile collegare due diversi tipi di Kit Batterie, uno a bordo macchina ed uno in posizione remota,
entrambi disponibili come optional. Il kit batterie permette di sopperire ad eventuali mancanze d’alimentazione elettrica
fornendo al cancello un’autonomia necessaria ad eseguire alcune manovre.
I due kit batterie non possono assolutamente coesistere, o si utilizza il kit batterie a bordo macchina o il kit batterie
remoto.
Kit batterie a bordo macchina (opzionale)
Questo kit batterie deve essere collegato al morsetto ”JP3”, per il suo posizionamento a bordo macchina fare riferimento alle
istruzioni del motoriduttore. Per il funzionamento del kit batterie vedi paragrafo seguente.
Kit batterie remoto (non fornito)
Per avere una maggiore autonomia nel caso di mancanza d’alimentazione elettrica esiste la possibilità di collegare un kit
batterie da posizionare in modo remoto alla centrale. Le batterie devono essere installate all’interno di un contenitore, non
fornito. Il kit batterie remoto deve essere collegato ai morsetti “+BAT & -BAT” e possono essere utilizzate esclusivamente delle
batterie al piombo tradizionali con una capacità non superiore a 4Ah. Il funzionamento del kit batterie viene descritto nel
paragrafo seguente.
Il contenitore nel quale vengono installate le batterie remote deve presentare un foro, come previsto dalla normativa
vigente, per evitare l’accumularsi di gas potanzialmente esplosivi all’interno del contenitore.
5.5.1. FunziOnAmentO del Kit BAtterie
Durante il normale funzionamento la centrale provvede a mantenere in carica le batterie. Queste entrano in funzione, nel
caso in cui venisse a mancare l’alimentazione di rete.
Il numero di manovre eseguibili con il sistema alimentato tramite le batterie tampone è direttamente proporzionale
allo stato di carica delle batterie, dalla struttura del cancello, dal tempo trascorso dalla sospensione dell’energia
elettrica, dagli accessori collegati alla centrale, etc..
L’alimentazione del sistema per mezzo delle batterie tampone è da considerarsi una situazione di emergenza.
Non eseguire mai la procedura di programmazione con la centrale alimentata solo tramite le batterie.
6. INSERIMENTO SCHEDA RICEVENTE
La centrale è predisposta per l’alloggiamento di un modulo radio ricevitore (vedi listino) che deve essere installato sull’appo-
sito connettore “JP2”.
Il modulo ricevitore può essere innestato solo in una posizione, non esercitare forzatu-
re.
Per non danneggiare in modo irrimediabile il modulo ricevitore il suo inserimento e
l’eventuale rimozione devono avvenire solo dopo aver tolto tensione all’impianto.
Per estrarre il modulo ricevitore, senza danneggiare l’alloggiamento, è necessario
esercitare una pressione ai lati dello stesso, in corrispondenza dei puntini, e contem-
poraneamente estrarre il modulo.
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 6
7. PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Tutte le funzioni programmabili della scheda vengono definite agendo sui dip-switch “DP”. Nella tabella seguente sono riepi-
logate le diverse possibilità.
Dip-switch Descrizione
Velocità in rallentamento: con questo dip si regola la velocità del motore durante la fase di rallentamento.
Velocità alta
Velocità bassa
Lunghezza del tratto rallentato: con questo dip è possibile regolare la lunghezza del tratto rallentato su due step.
Il tratto rallentato corrisponde al 5% dell’apertura memorizzata, consigliato per cancelli superiori ai 3
metri di lunghezza.
Il tratto rallentato corrisponde al 15% dell’apertura memorizzata, consigliato per cancelli inferiori ai 3
metri di lunghezza.
Chiusura automatica: è possibile scegliere se il cancello deve richiudersi da solo oppure attendere un impulso per la chiusura.
Il tempo di pausa viene definito durante la fase di programmazione della scheda.
Chiusura automatica disattivata
Chiusura automatica attivata
Intervento sicurezze: con questo dip si decide se le sicurezze collegate all’ingresso FSW”sono attive solo durante la fase di
chiusura del cancello oppure durante la fase di chiusura e apertura del cancello.
Sicurezze attive solo durante la fase di chiusura del cancello
Sicurezze attive sia durante la fase di chiusura che durante la fase di apertura
Ingresso OPENA: questo dip permette di scegliere tra due tipi funzionamento dei dispositivi collegati al comando “OPENA”.
Ogni impulso del comando provoca un’inversione di moto del cancello: Apre/Chiude/Apre/...
Le inversioni di moto del cancello sono intervallate da dei comandi di STOP: Apre/Stop/Chiude/Stop/
Apre/...
Inversione in chiusura: attivando questa funzione il cancello, al termine della fase di chiusura, esegue un breve inversione di
moto in modo, Questo permette di scaricare il dispositivo di sblocco agevolandone la movimentazione in caso di necessità.
Inversione in chiusura disattivata
Inversione in chiusura attivata
Agire sui dip-switch solo dopo aver tolto tensione. In caso contrario si può compromettere il funzionamento della cen-
trale.
8. FUNZIONAMENTO ENCODER VIRTUALE
Questa centrale, grazie al circuito di controllo motore (encoder virtuale), permette di ridurre, se correttamente installata e
regolata, il numero di accessori necessari per realizzare un’installazione conforme alle vigenti norme di sicurezza.
Il controllo del motore è sempre attivo durante il movimento del cancello ed interviene secondo le seguenti procedure:
Cancello in apertura
Durante la manovra di apertura del cancello se interviene l’encoder si ha una breve inversione di moto dopodiché la centrale
si posizione in STOP disabilitando eventuali funzioni automatiche, questo per permettere il disimpegno dell’ostacolo. Per far
riprendere il normale ciclo memorizzato è necessario inviare, dopo aver rimosso l’ostacolo, un impulso di OPEN.
Cancello in chiusura
Durante la manovra di chiusura del cancello se interviene l’encoder si ha una breve inversione del moto dopodiché la cen-
trale si posiziona i STOP disabilitando eventuali funzioni automatiche, questo per permettere il disimpegno dell’ostacolo. Per far
riprendere il normale ciclo memorizzato è necessario inviare, dopo aver rimosso l’ostacolo, un impulso di OPEN.
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 7
Alla quarta manovra di chiusura, se per qualsivoglia motivo l’ostacolo non è stato rimosso, si avrà l’arresto del cancello
senza inversione. La manovra successiva sarà eseguita in modalità lenta per permettere una nuova memorizzazione
dei finecorsa.
9. REGOLAZIONE FORZA MOTORE
Agendo sul trimmer “TR1” è possibile regolare la forza del motore. La regolazione della forza motore influisce anche sulla sen-
sibilità di rilevazione dell’ostacolo. Più precisamente aumentando la forza del motore si diminuisce la sensibilità di rilevamento
dell’ostacolo e viceversa diminuendo la forza del motore si aumenta la sensibilità di rilevamento dell’ostacolo.
Ruotando il trimmer in senso antiorario si diminuisce la forza del motore, viceversa rutandolo in senso orario si aumenta la
forza motore.
La forza motore deve essere regolata in base alle caratteristiche del cancello, peso, attriti, etc..
È consigliabile regolare la forza motore solo dopo aver tolto tensione alla centrale.
10. PROGRAMMAZIONE
Non eseguire mai la procedura di programmazione con la centrale alimentata solo tramite le batterie.
Una volta eseguiti tutti i collegamenti necessari al corretto funzionamento del operatore ed impostati i parametri di funzio-
namento desiderati tramite di dip-switch è necessario, prima di iniziare ad utilizzare l’automazione, eseguire una procedura
di programmazione.
Per eseguire la procedura di programmazione seguire le seguenti istruzioni:
Togliere tensione all’impianto agendo sull’interruttore differenziale a monte dell’impianto.
Sbloccare l’operatore, come illustrato nelle istruzioni dell’operatore, e portare il cancello circa a metà dell’apertura
totale.
Ribloccare il motoriduttore ed assicurarsi che non si possa muovere manualmente.
Ripristinare l’alimentazione del sistema.
Premere e tenere premuto il pulsante PROG per circa 1 secondo sino a quando il lampeggiante non si accende a luce
fissa.
Inviare un impulso di apertura totale, utilizzando un qualsiasi datore d’impulso collegato nell’ingresso di OPENA.
La prima manovra che il cancello deve eseguire è in chiusura. Se il cancello inizia con una manovra di apertura è ne-
cessario arrestare il movimento del cancello premendo il pulsante di RESET ed invertire i due fili di alimentazione del
motore collegati ai morsetti “OP & CL” della morsettiera CN2.
Una volta raggiunto il finecorsa di chiusura il cancello inizierà una manovra di apertura, sino al raggiungimento del
relativo finecorsa.
Raggiunto il finecorsa in apertura a seconda della logica selezionata posso avere:
Con logica Manuale o Manuale passo-passo: la fase di programmazione è terminata, inviare un impulso di OPEN A per
terminare la fase di programmazione e far richiudere il cancello.
Con logica Automatica o Automatica passo-passo: la centrale inizia il conteggio del tempo di pausa. Trascorso il tempo
desiderato inviare un comando di OPEN A, la fase di programmazione è terminata ed il cancello inizia a chiudersi.
Durante tutta la fase di programmazione il movimento del cancello avviene in modo rallentato.
Per la buona riuscita della fase di programmazione si raccomanda di non impegnare, durante la fase di programmazione,
le eventuali sicurezze (es. fotocellule) collegate alla centrale.
Nel caso di mancanza della tensione di rete e senza batterie tampone (o con batterie scariche), al ripristino della stessa
si avranno i seguenti comportamenti:
Cancello chiuso: al primo impulso di OPEN (OPEN A o OPEN B) il cancello eseguirà la fase di apertura in modalità
lenta (ciclo di azzeramento). Una volta raggiunto il finecorsa di apertura il ciclo è completato e, in base alla logica
di funzionamento selezionata, o richiude dopo il tempo di pausa o rimane in attesa di un impulso di OPEN (OPEN A
o OPEN B) per richiudere il cancello.
Cancello aperto: al ripristino della tensione di rete, indipendentemente dalla logica selezionata, al primo impulso
(OPEN A o OPEN B) esegue il ciclo di azzeramento (apertura in modalità lenta) ma essendo sul finecorsa non si ha
nessun movimento e l’azzeramento è completato. A questo punto, in base alla logica selezionata, richiude dopo il
tempo di pausa oppure si dovrà inviare un impulso (OPEN A o OPEN B) per chiudere il cancello.
Cancello fermo in qualsivoglia posizione eccetto i due casi sopra: al primo impulso di OPEN (OPEN A o OPEN B) il
cancello eseguirà la fase di apertura in modalità lenta. Una volta che è arrivato sul finecorsa di apertura il ciclo di
azzeramento è completato e, in base alla logica di funzionamento selezionata, o richiude dopo il tempo di pausa o
rimane in attesa di un impulso di OPEN (OPEN A o OPEN B) per richiudere il cancello.
Per tutta la durata della manovra di azzeramento la centrale disattiva tutti i datori di impulso collegati, restano attive solo
le sicurezze. Una volta terminata la fase di azzeramento viene ripristinata la normale situazione di funzionamento.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
a–
b–
1.
2.
3.
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 8
11. MEMORIZZAZIONE CODIFICA RADIO
La centrale di comando è provvista di un sistema di decodifica bi-canale integrato. Questo sistema permette di memorizzare,
tramite il modulo ricevitore, sia il comando di OPEN A che il comando OPEN B.
Il sistema di decodifica permette di memorizzare sia i radiocomandi con frequenza 868 MHz che i radiocomandi con frequenza
433 MHZ.
È possibile utilizzare una sola codifica radio per volta. Per passare da una codifica all’altra è necessario cancellare la
codifica radio esistente (vedi paragrafo 11.3), sostituire il modulo ricevitore e ripetere le fasi di programmazione.
L’inserimento e l’eventuale rimozione del modulo ricevitore deve avvenire solo dopo aver tolto tensione alla scheda.
Il modulo ricevitore può essere inserito solo in una posizione. Orientare correttamente il modulo senza esercitare forza-
ture.
11.1. Memorizzazione dei radiocomandi 868 MHz
È possibile memorizzare fino ad un massimo di 250 codici, suddivisi tra i due canali, OPEN A e OPEN B.
Sul radiocomando premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 contemporaneamente (vedi istruzioni radiocomando).
Dopo circa un secondo il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
Lasciare entrambi i pulsanti.
Premere e tenere premuto sulla scheda il pulsante OPA o OPB per memorizzare rispettivamente il canale di OPEN A o
OPEN B. Il led relativo inizia a lampeggiare.
Premere contemporaneamente il pulsante del radiocomando al quale si vuole abbinare il comando scelto.
Verificare che il led relativo al comando che si sta memorizzando (OPA per il canale di OPEN A o OPB per il canale di
OPEN B) si accenda a luce fissa per un paio di secondi a conferma della corretta memorizzazione.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del radioco-
mando memorizzato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
Per memorizzare l’altro canale è necessario ripetere tutta la procedura dal punto 1.
Per aggiungere altri radiocomandi, è necessario trasferire il codice del pulsante del radiocomando memorizzato al
pulsante corrispondente dei radiocomandi da aggiungere, seguendo la seguente procedura:
Sul radiocomando memorizzato premere contemporaneamente i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni radiocomando) e tenerli
premuti.
Il led del radiocomando inizia a lampeggiare.
Lasciare entrambi i pulsanti.
Accostare frontalmente a contatto i due radiocomandi.
Sul radiocomando memorizzato premere e tenere premuto il pulsante relativo al canale che si vuole trasferire, il led del
radiocomando si accende a luce fissa.
Sul radiocomando da memorizzare premere il pulsante desiderato e rilasciarlo dopo che il radiocomando ha effettuato un
doppio lampeggio.
Per terminare la programmazione è necessario premere per due volte, in breve successione, il pulsante del radiocomando
memorizzato.
L’automazione effettuerà una manovra d’apertura, assicurarsi che non vi siano ostacoli nel raggio d’azione.
11.2. Memorizzazione dei radiocomandi 433 MHz
È possibile memorizzare fino ad un massimo di 250 codici, suddivisi tra i due canali, OPEN A e OPEN B.
Premere sulla centrale il pulsante relativo al canale che si desidera memorizzare, OPA per il canale di OPEN A o OPB per
il canale di OPEN B.
Il relativo led sulla centrale inizia a lampeggiare, rilasciare il pulsante.
Sul radiocomando premere il pulsante al quale si vuole associare al canale scelto.
Il led sulla centrale si accende a luce fissa per circa un secondo, segnalando l’avvenuta memorizzazione del radioco-
mando, per poi riprendere a lampeggiare.
In questa fase è possibile memorizzare ulteriori radiocomandi.
Trascorsi circa 10 secondi la centrale esce automaticamente dalla fase di apprendimento.
Per aggiungere altri radiocomandi o memorizzare il secondo canale ripetere le operazioni dal punto 1.
11.2.1. memOrizzAziOne remOtA dei rAdiOcOmAndi 433 mHz
Solo con radiocomandi 433 si possono memorizzare altri radiocomandi, in modo remoto, cioè senza intervenire sui pulsanti
della centrale, ma utilizzando un radiocomando precedentemente memorizzato.
Procurarsi un radiocomando già memorizzato su uno dei 2 canali.
Portarsi in prossimità dell’automazione.
Premere e tenere premuti i pulsanti P1 e P2 (vedi istruzioni del radiocomando) contemporaneamente per circa 5 se-
condi.
Entro 5 secondi premere sul radiocomando memorizzato il pulsante che si desidera trasferire al nuovo radiocomando.
In questo modo sulla centrale si attiva la fase di apprendimento sul canale selezionato.
Entro 5 secondi premere sul nuovo radiocomando il pulsante che si desidera associare al canale scelto.
Dopo la memorizzazione del nuovo radiocomando, la centrale mantiene attiva la modalità di apprendimento sul canale
scelto per circa 5 secondi.
Durante questi 5 secondi è possibile memorizzare sulla centrale altri radiocomandi, sempre abbinati al canale attivato.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 9
Trascorsi 5 secondi dalla memorizzazione dell’ultimo radiocomando la centrale esce in modo automatico dalla fase di
apprendimento.
Per verificare se il radiocomando è stato memorizzato in modo corretto è necessario attendere 5 secondi dall’invio del
codice.
11.3. Cancellazione dei codici radio
Per cancellare tutti i codici dei radiocomandi memorizzati seguire la seguente procedura:
Premere e tenere premuto uno dei due pulsanti OPA o OPB.
Il led corrispondente inizia a lampeggiare.
Trascorsi cinque secondi il led inizia a lampeggiare velocemente.
Dopo altri cinque secondi entrambi i led, OPA e OPB si accendono a luce fissa.
Rilasciare il pulsante.
Questa operazione non è reversibile e si cancelleranno tutti i radiocomandi associati sia al comando OPEN A che al
comando OPEN B.
12. LED DI CONTROLLO
Sulla centrale si trovano 6 led di controllo che forniscono in ogni istante informazioni sullo stato delle sicurezze, dei finecorsa e
dei comandi radio. Nella tabella che segue è riepilogato il significato dei vari led.
LED Acceso Spento
OPA Comando radio di OPEN A attivo Comando radio di OPEN A non attivo
OPB Comando radio di OPEN B attivo Comando radio di OPEN B non attivo
FSW Sicurezze libere Sicurezze impegnate
STOP Comando di STOP non attivo Comando di STOP attivo
FCC Finecorsa in chiusura impegnato Finecorsa in chiusura libero
FCA Finecorsa in apertura impegnato Finecorsa in apertura libero
È stato evidenziata in neretto la condizione dei led con cancello chiuso a riposo.
13. POSIZIONAMENTO DEI MAGNETI DI FINECORSA
I motoriduttori scorrevoli utilizzano, come finecorsa, un sensore magnetico che lavora abbinato a ue magneti posizionati sulla
cremagliera del cancello. I due magneti sono opportunamento polarizzati ed attivano solo un contatto, quello del finecorsa
di chiusura o quello del finecorsa di apertura. Il magnete che attiva il contatto del finecorsa in apertura riporta raffigurato un
lucchetto aperto, quello che attiva il contatto del finecorsa in chusura riiporta raffigurato un lucchetto chiuso. Per il corretto
funzionamento della centrale il magnete con il lucchetto aperto deve essere posizionato in prossimità del bordo d’apertura
del cancello, viceversa il magnete che raffigura il lucchetto chiuso si deve trovare in corrispondenza del bordo di chiusura del
cancello, vedi immagine seguente.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 10
14. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO
LOGICA AUTOMATICA DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=OFF
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO
Apre il cancello e richiude
dopo il tempo di pausa
Apertura parziale del cancel-
lo e richiude dopo il tempo
di pausa
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO IN PAUSA
Nessun effetto, richiude dopo
il tempo di pausa
Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 3 secondi
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 3 secondi
IN CHIUSURA Inverte il moto del cancello Nessun effetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN APERTURA Nessun effetto Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
LOGICA AUTOMATICA PASSO-PASSO DIP-SWITCH 3=ON / DIP-SWITCH 5=ON
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO
Apre il cancello e richiude
dopo il tempo di pausa
Apertura parziale del cancel-
lo e richiude dopo il tempo
di pausa
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO IN PAUSA Richiude immediatamente Richiude immediatamente Blocca il funzionamento
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 3 secondi
Blocca il funzionamento ed
al disimpegno, se scaduto
il tempo di pausa, richiude
dopo 3 secondi
IN CHIUSURA
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
apre
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
apre
Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN APERTURA
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
SPRINT 11 SW
ITALIANO
Guida per l’installatore
Pagina 11
LOGICA MANUALE DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=OFF
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO Apre il cancello
Apertura parziale del can-
cello
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO Chiude il cancello Chiude il cancello Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
IN CHIUSURA Inverte il moto del cancello Nessun affetto Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN APERTURA Inverte il moto del cancello Nessun effetto Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
LOGICA MANUALE PASSO-PASSO DIP-SWITCH 3=OFF / DIP-SWITCH 5=ON
STATO CANCELLO
INGRESSI
OPEN A OPEN B STOP
FOTOCELLULE
DIP-SWITCH 4=OFF DIP-SWITCH 4=ON
CHIUSO Apre il cancello
Apertura parziale del can-
cello
Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
APERTO Chiude il cancello Chiude il cancello Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN Inibisce i comandi di OPEN
IN CHIUSURA
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
apre
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
apre
Blocca il funzionamento Inverte il moto del cancello
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno inverte
IN APERTURA
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Arresta il movimento del can-
cello, al successivo impulso
chiude
Blocca il funzionamento Nessun effetto
Blocca il funzionamento ed al
disimpegno riprende
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate
le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare
la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout
moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir
pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al
día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para
cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0827 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Genius SPRINT11SW Istruzioni per l'uso

Categoria
Gate Opener
Tipo
Istruzioni per l'uso