VDS Euro24PR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
I
MANUALE D’ISTRUZIONE
E
ISTRUCCIONES DE USO
GB
INSTRUCTION MANUAL
F
MODE D’EMPLOI
P
INSTRUÇÕES DE USO
EURO24PR
[
code
E108]
ATTENZIONE!! Prima di effettuare linstallazione, leggere attentamente questo manuale.
La VDS declina ogni responsabilità in caso di non osservanza delle normative vigenti.
¡ATTENCIÓN!! Antes de efectuar la instalacion, lea attentamente el presente manual. La Empresa VDS no asumirà
responsabilidad alguna en caso de inobservancia de las normas vigentes en el pais donde se lleva a cabo la installacion
WARNING!! Before installing, thoroughly read this manual that is an integral part of this Kit. VDS declines any responsa-
bilità in the event curret stadards in the country of installation are not comlplied with.
ATTENTION!! Avant d’effectuer l’installation, lire attentivement le présent manuel qui fait partie intégrante de cet embal-
lage. La société VDS décline toute responsabilità en cas de non respect des normes en viguer.
ATENÇÃO!! Antes de instalar, leia este manual. VDS isenta de qualquer responsabilidade pelo não cumprimento com
os regulamentos.
Apparecchiatura di comando 1 Motore 24Vdc
Cuadro electronico para uno motores 24Vdc
Elettronic control panel for one 24Vdc motor
Dispositif de commande 1 moteur 24Vdc
Central de controle de 1 motor 240Vdc
ELETTRONIC DIVISION
13 12
ISTRUZIONI D’USO
EURO24PR
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione
Potenza motore
Uscita alimentazione accessori
Tempo chiusura automatica
Tempo di manovra
Tempo luce di cortesia
Qtà di codici memorizzabili
Gestione trasmettitori Frequenza
Antenna
Temperatura di lavoro Sensibilità
Omologazione
24V AC
60 W 2.5 A
24V DC 150mA
5 a 120 sec
3 a 120 sec
180 sec
254 codici
Fisso\Roll-code
433.92 / 868 Mhz
Incorporata
0 a 70°C
Migliore –100dBm
Conf ETS 300-220/ETS
300-683
Morsetti Tip. Descrizione
1 - 2
24 Vdc Ingresso MOTORE
1-2-3-4-5
Ingresso molex con ENCODER (1-2motore, 3 negativo, 4 segnale, 5 positivo)
6 - 7
NO Ingresso LAMPEGGIANTE (Contatto puro a tensione libera max 230V)
8 - 9
24Vdc Uscita LUCE DI CORTESIA (LAMPADA 24V)
10 - 11
24Vdc Alimentazione fotocellule + accessori 24Vdc 250mA
13 - 12
NC Contatto FOTOCELLULA CHIUSURA (Se non si usa inserire ponticello)
14 - 12
NC Contatto COSTA/FOTOCELLULA.APERTURA (Se non si usa inserire ponticello)
15 - 17
NC Contatto FINECORSA APERTURA
16 - 17
NC Contatto FINECORSA CHIUSURA
18 - 19
NC Contatto STOP (Se non si usa inserire ponticello)
20 - 21
NO Contatto PEDONALE
22 - 21
NO Contatto di START (Impulso alternativo APRE/STOP/CHIUDE/STOP)
23 - 24
24Vac Ingresso alimentazione centrale 24Vac
27 - 28
Ingresso ANTENNA (27 calza / 28 segnale)
L1 Led RADIO
Acceso quando si entra in memoria radio
L2 Led PROG. TEMPI
Acceso lampeggiante in programmazione
L3 Led FOTOCELLULA
Acceso quando le foto. sono allineate
L4 Led F.C. APERTURA
Acceso quando il finecorsa e in N.C.
L5 Led F.C. CHIUSURA
Acceso quando il finecorsa e in N.C.
L4+L5 Led STOP
Entrambi accesi quando lo stop e in N.C.
L6 Led PEDONALE
Acceso quando si da un impulso pedonale
L7 Led START
Acceso quando si dà un impulso
LETTURA DEI LED
+ - NC COM
RX
+ - TEST
TX
10 11
Esempio cablaggio fotocellula
TRIMMER T1
Trimmer Power per la regolazione della coppia e della sensibilità in manovra normale.
TRIMMER T2
Trimmer Power Slow per la regolazione della coppia e della sensibilità in fase di rallentamento
+
- La coppia aumenta ruotando il trimmer in senso orario
start stop
22 21 18 19
Esempio cablaggio selettore
CONTATTO
NO
CONTATTO
NC
PULSANTE P3
Tasto close in programmazione funge da uomo presente
in chiusura
In funzione normale funge da impulso di chiusura, dopo
l’impulso effettua totalmente la manovra.
PULSANTE P4
Tasto open in programmazione funge da uomo presente
in apertura
In funzione normale funge da impulso di apertura, dopo
l’impulso effettua totalmente la manovra.
PULSANTE P1
Tasto RADIO PROG per la memorizzazione
dei trasmettitori.
PULSANTE P2
Tasto PROG TIME per la memorizzazione
della corsa.
LOGICA DI FUNZIONAMENTO LAMPEGGIANTE
IN APERTURA Si avrà un lampeggio lento IN
CHIUSURA Si avrà un lampeggio veloce
IN PAUSA Si avrà lo stato di luce fissa
IMPEGNO FOTO/COSTA All’impegno si avrà lo spegnimento
P1
P2
P3
P4
27 28
23 24
OPZIONI 1-8
T2T1
L1
L2
L3 L4 L5 L6 L7
1 2 1 2 3 4 5
6 7
8 9 10
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
12
11
OPZIONE 1
ON
OFF
OPZIONE 2
ON
OFF
OPZIONE 3
ON
OFF
OPZIONE 4
ON
OFF
OPZIONE 5
ON
OFF
OPZIONE 6
ON
SELEZIONE BASCUL ANTE / SCORREVOLE
Basculante (2 sec di pressione in più dopo il F.C. di chiusura)
Scorrevole
CHIUSURA AUNTOMATICA
Chiusura automatica inserita
Chiusura automatica disinserita
MODALITA’ CONDOMINIALE / PASSO PASSO
L’automazione terminerà la manovra sempre a finecorsa, in
apertura non accetta impulsi, in chiusura un impulso provo-
cherà l’inversione di marcia.
Ad ogni impulso l’automazione si arresterà.
INVERSIONE DEL SENSO DI MARCIA
Inverte il senso di manovra del motore con relativi F.C.
Inverte il senso di manovra del motore con relativi F.C.
SETTAGGIO CONTATTO SICUREZZA APERTURA
Intervento sicurezza apertura, la centrale blocca il movimento
e inverte per 2 sec
Intervento sicurezza apertura, la centrale blocca il movimento
FUNZIONE LAMPEGGIANTE
Luce intermittente
OFF Luce fissa
ON Rallentamento inserito
OPZIONE 7 RALLENTAMENTO
OFF Rallentamento disinserito
OPZIONE 8 ENCODER
ON Entrata Encoder attivata
OFF Entrata Encoder disattivata
SELEZIONE OPZIONI TRAMITE DIP-SWICHT
GENERALITA
La centrale EURO24PR è l’apparecchiatura di controllo per sistemi scorrevoli, basculanti e barriere stradali ad alimentazione a 24Vdc. Questa
centrale può gestire motori con finecorsa o senza,con encoder e encoder + finecorsa. La peculiarità della EURO24PR sta nella regolazione
di coppia separata, tramite i trimmer T1 e T2 ( il T1 regola la coppia durante la corsa in velocità normale il T2 regola la coppia in fase di
rallentamento). Interagendo su tali dispositivi si può ottimizzare il funzionamento dell’automatismo in maniera tale da rientrare nei parametri
delle attuali norme vigenti. La programmazione della corsa e dei telecomandi e in autoapprendimento cosi da semplificare le procedure di messa
in funzione.
La centrale dispone del sistema di AMPER-STOP, quindi in caso di ostacolo durante la manovra essa gestisce l’inversione o l’arresto della
marcia. In caso di gestione dell’ENCODER questa protezione aumenta sensibilmente, migliorando i parametri di risposta dell’ intervento.
PROGRAMMA ZIONE DEI TRASMETTITORI
La centrale e in grado di gestire radiocomandi a codice fisso e a codice variabile (rolling code). I due sistemi non possono essere
gestiti contemporaneamente, ma con il primo radiocomando programmato avverrà la codifica del sistema.
La EURO230M1 può gestire 254 radiocomandi.
La programmazione dei radiocomandi avviene mediante la pressione del tasto P1 per 2sec, il led L2 si accende, successivamente premendo il
tasto del radiocomando avverrà un doppio lampeggio del Led L2 a indicare l’avvenuta memorizzazione
.
Dopo 6 sec automaticamente la
centrale uscirà dalla funzione di programmazione.
PROGRAMMAZIONE GESTIONE PASSAGGIO PEDONALE
(tramite radiocomando)
Per programmare questa funzione schiacciare il tasto P1 per 2sec, rilasciarlo e nuovamente premerlo per 1sec, il led L2 inizia a
lampeggiare e a ogni pressione del tasto di un radiocomando avverrà un doppio lampeggio veloce del led L2, dopo 6 sec automaticamente la
centrale uscirà dalla funzione di programmazione. L’apertura del passaggio pedonale sarà standard di 5 sec.
CANCELLAZZIONE DI TUTTI I CODICI PRESENTI IN MEMORIA
Mantenere premuto il tasto P1 per 6 sec al suo rilascio avverrà un veloce lampeggio del led L2,con il conseguente spegnimento dopo 6 sec.
PROGRAMMAZIONE DELLA CORSA
La programmazione parte ad automazione chiusa, la prima manovra sarà lapertura, in caso contrario invertire il senso di marcia
tramite lOPZIONE 4. Controllare il senso di marcia aiutandosi con i pulsanti uomo presente CLOSE (P3), OPEN (P4).
FUNZIONAMENTO ENCODER
L’encoder nella centrale viene settato tramite l’OPZIONE 8,
VARIAZIONE DI COPPIA IN FUNZIONE DELLA SENSIBILITA
Più coppia = Meno sensibilità
Meno coppia = Più sensibilità
I parametri vengono regolati tramite la movimentazione dei TRIMMER T1 e T2,
tale regolazione può essere effettuata senza riprogrammare la corsa.
LOGICA DI FUNZIONAMENTO DELLE SICUREZZE
INGRESSO COSTA (14-12) Questo contatto ha protezione di entrambi i sensi di marcia.
Con OPZIONE 5 ON in apertura all’impegno si avrà l’arresto e la richiusura per 2 sec.
Con OPZIONE 5 OFF in apertura all’impegno si avrà l’arresto immediato dell’automazione.
In chiusura all’impegno si avrà l’arresto immediato dell’automazione..
INGRESSO PHOTO (13-12) Questo contatto ha protezione solo nel movimento di chiusura.
In chiusura all’impegno si ha l’inversione verso l’apertura.
STOP (18-19) Il contatto se aperto provocherà larresto immediato dellautomazione in qualunque situazione
APPRENDIMENTO SENZA RALLENTAMENTO (OPZIONE 7 OFF)
Impostare l’opzione 7 in OFF per l’esclusione del rallentamento. Seguire la procedura elencata precedentemente
(apprendimento con rallentamento) senza trasmettere il secondo impulso per l’eliminazione del rallentamento in apertura e il quarto impulso per
l’eliminazione del rallentamento in chiusura. Quindi una volta trasmessi gli impulsi per l’inizio delle manovre esse dovranno terminare a finecorsa.
Per entrare nella fase di programmazione premere il pulsante P2 per 2 secondi, il LED 2 lampeggia. Dare un PRIMO IMPULSO tramite il
contatto START (morsetti 1 e 2) o tramite radiocomando già programmato.
L'automatismo inizierà la fase di apertura, dare un SECONDO IMPULSO nel punto in cui si vuole iniziare il rallentamento in apertura.
L'automatismo completerà la marcia e si fermerà a fine corsa ( se si è scelto un automatismo senza finecorsa bisognerà dare un ulteriore
impulso per fissare il punto d'arresto della corsa).
Se si sceglie di avere la CHIUSURA AUTOMATICA (OPZIONE 2 IN ON), il tempo di chiusura verrà calcolato dal momento in cui l'automatismo
sarà arrivato ad impegnare il finecorsa di apertura, attendere il tempo di pausa, dare un TERZO IMPULSO ., l'automatismo inizierà la fase di
chiusura, dare quindi un QUARTO IMPULSO nel punto i cui si desidera iniziare il rallentamento in chiusura. L'arresto avverrà tramite il
finecorsa di chiusura e a questo punto si spegnerà il LED 3.
Nel caso in cui l'automatismo non fosse previsto di finecorsa, o in caso di encoder su basculante, bisognerà dare un ultimo impulso nel punto in
cui si desidera l'arresto del sistema.
APPRENDIMENTO CON RALLENTAMENTO ( OPZIONE 7 ON)
CONTACTS :
Via Circolare p.i.p. sn
65010 Santa Teresa di Spoltore (PE) - ITALY
Tel. 085-4971946 - FAX 085-4973849
www.vdsproduction.it - vds@vdsproduction.it
Il marchio CE è conforme alla direttiva europea CEE 89/336 + 93/68 D.L.04/12/1992 n.476
El marcaje CE de este dispositivoindiva que cumple con la directiva europea CEE 89/336 + 93/68 D.L.04/12/1992 n.476
The CE mark complies with EEC European directiva 89/336 + 93/68 D.L.04/12/1992 n.476
Le marque CE est conforme avec la CEE directiva europèenne 89/336 + 93/68 D.L.04/12/1992 n.476
A marca CE em conformidade com a Directiva Europeia CEE 89/336 + 93/68 D.L.04/12/1992 n.476
I nostri prodotti se installati da personale specializzato idoneo alla valutazione
dei rischi, rispondono alle normative UNI EN 12453-EN 12445
Nuestros productos si instalados por personal cualificado capaz de la evaluaccion de
riesgos, cumplen con la norma UNI EN 12453, EN 12445
Our products if installed by qualified personnel capable to evaluate
risks, comply with norms UNI EN 12453, EN 12445
Nos produits si installés par personnel qualifié capable d'évaluer
les risques, sont conformer à la norme UNI EN 12453, EN 12445
Nossos produtos se instalado por pessoal qualificado, capaz de avaliar
risco, cumprir UNI EN 12453, EN 12445
UNI
EN
I dati e le immagini sono puramente indicativi
VDS si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento le caratteristiche dei prodotti descritti a suo insindacabile
giudizio, senza alcun preavviso.
Los datos y las imágenes son orientativos
VDS se reserva el derecho de modificar en cualquier momento de las características de los productos descritos en su única
discreción, sin previo aviso.
The data and images are for guidance only
VDS reserves the right to change at any time characteristics of the products described in its sole discretion, without notice.
Les données et les images sont à titre indicatif seulement
VDS réserve le droit de modifier à tout moment les caractéristiques des produits crits à sa seule discrétion, sans préavis.
Os dados e as imagens são apenas para orientão
VDS reservas o direito de alterar, a qualquer tempo as características dos produtos descritos em seu exclusivo critério, sem
AUTOMAZIONE ACCESSI
MADE IN ITALY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

VDS Euro24PR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario