Kroll PX105 Manuale utente

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Manuale utente
GASHEIZER FLÜSSIGGASBETRIEBEN
NATURAL L.P.G. SPACE HEATER
GENERATEUR D'AIR CHAUD AU G.P.L.
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР НА ГАЗЕ СНГ
GENERATORE D'ARIA CALDA A G.P.L.
GENERADOR DE AIRE CALIENTE A G.P.L.
LPG-LUCHTVERHITTER
GAZOWA NAGRZEWNICA POWIETRZA [LPG]
P105 – PX105
L-L145.03-KR
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
BA 057752
DE
EN
RU
NL
PL
ES
IT
FR
DE
EN
RU
NL
PL
ES
IT
FR
TYPENSCHILD – PRODUCT IDENTIFICATION PLATE – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ - ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – ETIQUETA DE
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO –PRODUCTIDENTIFICATIELABEL - ETYKIETA IDENTYFIKACYJNA WYROBU
1 HERSTELLER
MANUFACTURER
CONSTRUCTEUR
ИЗГОТОВИТЕЛЬ
COSTRUTTORE
FABRICANTE
FABRIKANT
PRODUCENT
2 MODEL
MODEL
MODÈLE
МОДЕЛЬ
MODELO
MODELLO
MODEL
MODEL
3 TYP
TYPE
TYPE
ТИП
TIPO
TIPO
TYPE
TYP
4 SCHUTZART
PROTECTION LEVEL
INDICE DE PROTECTION
СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ
GRADO DI PROTEZIONE
GRADO DE PROTECCIÓN
BESCHERMINGSGRAAD
STOPIEŃ OCHRONY
5 SERIENNUMMER
SERIAL NUMBER
NUMÉRO DE SÉRIE
ПАСПОРТНЫЙ НОМЕР
NUMERO DI SERIE
NÚMERO DE SERIE
SERIENUMMER
NUMER SERYJNY
6 LUFTFÖRDERMENGE
AIR OUTPUT
DÉBIT D'AIR
РАСХОД ВОЗДУХА
PORTATA DI ARIA
CAUDAL DE AIRE
LUCHTDEBIET
NATĘŻENIE PRZEPŁYWU POWIETRZA
7 LUFTAUSTRITTSTEMPERATUR BEI 20°C / 1,5 m
AIR OUTFLOW TEMPERATURE @ 20°C / 1,5 m
TEMPÉRATURE SORTIE AIR À 20°C /1,5 m
TEMPERATURA USCITA ARIA @ 20°C / 1,5 m
ТЕМПЕРАТУРА ВЫХОДА ВОЗДУХА @ 20°C / 1,5 m
TEMPERATURA DE SALIDA DE AIRE a 20 °C / 1,5 m
UITGANGSTEMPERATUUR LUCHT @ 20°C / 1,5 m
TEMPERATURA POWIETRZA NA WYLOCIE PRZY 20°C/1,5 m
8 VERSORGUNGSDRUCK
SUPPLY PRESSURE
PRESSION D'ALIMENTATION
ДАВЛЕНИЕ ПОДАЧИ
PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE
PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN
VOEDINGSDRUK
CIŚNIENIE ZASILANIA
9 WÄRMELEISTUNG BEWERTET
NOMINAL HEATING OUTPUT
PUISSANCE THERMIQUE NOMINALE
ТЕПЛОВОЙ НОМИНАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
POTENZA TERMICA NOMINALE
POTENCIA TÉRMICA NOMINAL
NOMINAAL THERMISCH VERMOGEN:
MOC CIEPLNA ZNAMIONOWA
10 GEMESSENE WÄRMELEISTUNG
MEASURED HEATING OUTPUT
PUISSANCE THERMIQUE MESURE
ТЕПЛОВАЯ МОЩНОСТЬ ИЗМЕРЕНИЯ
POTENZA TERMICA MISURATA
POTENCIA TÉRMICA MEDIDO
GEMETEN THERMISCH VERMOGEN
MOC CIEPLNA ZMIERZONA
11 GEMESSENEN GASVERBRAUCH
MEASURED GAS CONSUMPTION
CONSOMMATION GAZ MESURE
РАСХОД ГАЗА ИЗМЕРЕНИЯ
CONSUMO GAS MISURATO
CONSUMO GAS MEDIDO
GEMETEN GASVERBRUIK
ZUŻYCIE GAZU ZMIERZONA
12 STROMVERSORGUNG
ELECTRICAL SUPPLY
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELEKTRISCHE VOEDING
ZASILANIE ELEKTRYCZNE
13 STROMAUFNAHME
AMPERAGE
COURANT ABSORBÉ
ПОТРЕБЛЯЕМЫЙ ТОК
CORRENTE ASSORBITA
CORRIENTE ABSORBIDA
STROOMVERBRUIK
POBÓR PRĄDU
14 CE-PRÜFNUMMER (PIN)
CERTIFICATION INITIALS (PIN)
SIGLE CERTIFICATION (PIN)
СИМВОЛ СЕРТИФИКАТА (ПИН-КОД)
SIGLA CERTIFICAZIONE (PIN)
SIGLA CERTIFICACIÓN (PIN)
CERTIFICATIECODE (PIN)
OZNACZENIE CERTYFIKACJI (PIN)
15 BESTIMMUNGSLAND
COUNTRY OF DESTINATION
PAYS DE DESTINATION
СТРАНА НАЗНАЧЕНИЯ
PAESE DI DESTINAZIONE
PAÍS DE DESTINO
LAND VAN BESTEMMING
KRAJ PRZEZNACZENIA
16 GASKATEGORIE
GAS CATEGORY
CATÉGORIE GAZ
КАТЕГОРИЯ ГАЗА
CATEGORIA GAS
CATEGORÍA GAS
GASCATEGORIE
KATEGORIA GAZU
11
1 3
2
5
15
8
9
10
12
16
4
7
13
14
6
3
KONTROLLTAFEL - CONTROL BOARD - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT - СХЕМА РАБОТЫ
SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - TABLERO DE MANDOS
WERKINGSSCHEMA - SCHEMAT DZIAŁANIA
FIG. 1
1 BRENNKAMMER
COMBUSTION CHAMBER
CHAMBRE DE COMBUSTION
КАМЕРА СГОРАНИЯ
CAMERA DI COMBUSTIONE
CAMARA DE COMBUSTION
VERBRANDINGSKAMER
KOMORA SPALANIA
2 BRENNER
BURNER
BRULEUR
ГОРЕЛКА
BRUCIATORE
QUEMADOR
BRANDER
PALNIK
3 KÜHLGEBLÄSE
COOLING FAN
VENTILATEUR REFROIDISSEMENT
ВЕНТИЛЯТОР ОХЛАЖДЕНИЯ
VENTILATORE RAFFREDDAMENTO
VENTILADOR DE REFRIGERACION
KOELVENTILATOR
WENTYLATOR CHŁODZĄCY
4 HANDGRIFF
HANDLE
POIGNEE
РУЧКА
MANIGLIA
MANIJA
HANDGREEP
UCHWYT
5 ZÜNDELEKTRODE
IGNITION ELECTRODE
ELECTRODE ALLUMAGE
ЭЛЕКТРОД ЗАЖИГАНИЯ
ELETTRODO ACCENSIONE
ELECTRODO DE ENCENDIDO
ONTSTEKINGSELEKTRODE
ELEKTRODA ZAPŁONOWA
6 THERMOELEMENT (Modell P)
THERMOCOUPLE (P model)
THERMOCOUPLE (Modèle P)
ТЕРМОПАРА (Модель P)
TERMOCOPPIA (Modello P)
TERMOPAR (Modelo P)
THERMOKOPPEL (Model P)
TERMOPARA (Model P)
7 IONISATIONSELEKTRODE (Modell PX)
IONISATION ELECTRODE (PX model)
ELECTRODE D'IONISATION (Modèle PX)
ИОНИЗИРУЮЩИЙ ЭЛЕКТРОД (Модель PX)
ELETTRODO DI IONIZZAZIONE (Modello PX)
ELECTRODO DE IONIZACION (Modelo PX)
IONISATIE-ELEKTRODE (Model PX)
ELEKTRODA JONIZACYJNA (Model PX)
8 RESET-TASTE ELEKTRONIK (Mod. PX)
RESET BUTTON OF THE ELECTRONIC EQUIPMENT
BOUTON DE REARMEMENT DE L'APPAREILLAG)
КНОПКА ВОССТАНОВЛЕНИЯ СОСТОЯНИЯ
PULSANTE DI RIARMO DELL’ APPARECCHIATURA
PULSADOR RESTABLECIMIENTO EQUIPO ELECTRÓNICO)
RESETKNOP VAN DE APPARATUUR
PRZYCISK RESETOWANIA APARATURY
9 SCHALTER HEIZUNG
HEATING SWITCH
INTERRUPTEUR CHAUFFAGE
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА
INTERRUTTORE RISCALDAMENTO
INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN
SCHAKELAAR VERWARMING
WYŁĄCZNIK OGRZEWANIA
10 STECKBUCHSE RAUMTHERMOSTAT
ROOM THERMOSTAT PLUG
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
РАЗЪЕМ ДЛЯ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
PRESA PER TERMOSTATO AMBIENTE
ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE
STOPCONTACT VOOR KAMERTHERMOSTAAT
GNIAZDO TERMOSTATU OTOCZENIA
11 PIEZO-ZÜNDER
ENCENDEDOR PIEZOELÉCTRICO
ALLUMEUR PIEZO-ELECTRIQUE
ПЬЕЗОЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЗАПАЛЬНИК
ACCENDITORE PIEZOELETTRICO
PIEZO IGNITER
PIEZOELEKTRISCHE ONTSTEKER
ZAPALNIK PIEZOELEKTRYCZNY
12 TASTE DES THERMOVENTILS
THERMAL GAS VALVE BUTTON
BOUTON SOUPAPE GAZ THERMIQUE
КНОПКА ГАЗОВОГО ТЕРМОКЛАПАНА
PULSANTE VALVOLA GAS TERMICA
BOTÓN VÁLVULA DE GAS TÉRMICA
DRUKKNOP THERMISCHE GASKLEP
PRZYCISK TERMICZNY ZAWORU GAZU
13 ELEKTRO KABEL
POWER CORD
CABLE ELECTRIQUE
СЕТЕВОЙ КАБЕЛЬ
CAVO DI ALIMENTAZIONE
CABLE ALIMENTACION
VOEDINGSKABEL
KABEL ZASILANIA
P MODEL 2
5
6
7 3
4
PX MODEL
1
9 1312 11
10 9 8 13
DE
4
WICHTIG
Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind
streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des
Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im
Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
BESCHREIBUNG
Die Warmlufterzeuger sind zum Beheizen von mittelgroßen bis
großen belüfteten Räumen für den nicht-häuslichen Gebrauch
bestimmt, die ein mobiles und tragbares Heizsystem gemäß Norm
EN 1596:2008 benötigen.
Achtung
NICHT ZUM BEHEIZEN DER WOHNBEREICHE IN
WOHNGEBÄUDEN VERWENDEN.
FÜR DIE VERWENDUNG IN ÖFFENTLICHEN
GEBÄUDEN GELTEN DIE NATIONALEN
BESTIMMUNGEN.
Die Warmlufterzeuger können mit Propan (G31) oder einem
Flüssiggasgemisch aus Butan (G30) und Propan (G31) gemäß den
verschiedenen Gaskategorien betrieben werden, die in Tab. I und auf
dem Typenschild des Geräts angegeben sind.
Die Warmlufterzeuger sind Direktheizgeräte mit erzwungener
Konvektion. Die Luft wird unter Ausnutzung der während der
Verbrennung erzeugten Wärmeenergie erhitzt und anschließend,
gemeinsam mit den Verbrennungsgasen, in den zu beheizenden
Raum geleitet. Der Raum muss stets belüftet sein, um einen
ausreichenden Luftaustausch zu gewährleisten.
Zum Schutz im Falle schwerwiegender Fehlfunktionen sind
verschiedene Sicherheitsvorrichtungen vorgesehen:
Das Sicherheitsthermoelement und das Thermoventil (Modelle
P) sprechen an, wenn die Flamme instabil ist oder erlischt, und
unterbrechen die Gaszufuhr.
Die Steuerelektronik des Brenners (Modelle PX) greift ein, wenn
die Flamme nicht gleichmäßig ist oder erlischt oder wenn die
Versorgungsspannung zu sehr absinkt (T<190 V über einen
Zeitraum von mehr als 20 Sekunden);
Der Sicherheitsthermostat LI spricht an, wenn die
Brennkammertemperatur den Sicherheitsgrenzwert
überschreitet;
Die Auslösung von einer der Sicherheitseinrichtungen bewirkt die
dauerhafte Stillsetzung oder die “Blockierung” des
Warmlufterzeugers.
Achtung
Man muss stets zuerst die Ursache der "Blockierung"
suchen und beseitigen, bevor man den
Warmlufterzeuger wieder startet (siehe "STÖRUNGEN,
URSACHEN UND ABHILFEN").
Der Start kann bei den Modellen PX erst wiederholt
werden, nachdem die Reset-Taste (8) gedrückt wurde
(das rote Licht erlischt dann).
Achtung
Die Taste (8) der Steuerelektronik (Modelle PX) kann in
unterschiedlichen Farben leuchten:
Ausgeschaltet: das Gerät befindet sich im Pausen-
oder Bereitschaftszustand in Erwartung der
Anforderung des Heizbetriebs;
Blinklicht – Orange: Das Gerät hält vorübergehend
an (T<190 V über einen Zeitraum von mehr als 20
Sekunden) und nimmt automatisch nach Rückkehr der
notwendigen Nennspannung wieder den Betrieb auf
(T>195 V über einen Zeitraum von mehr als 20 s).
Dauerlicht – Grün: Das Gerät arbeitet
ordnungsgemäß (Anlaufbetrieb oder Arbeitsbetrieb)
Dauerlicht – Rot: Sicherheitsabschaltung des
Gerätes. Der Wiederanlauf ist erst nach Betätigung der
Reset-Taste (8) möglich.
ALLGEMEINE HINWEISE
Die Installation, die Einstellung und die Benutzung des
Warmlufterzeugers müssen den geltenden nationalen und örtlichen
Vorschriften und Gesetzen in Hinsicht auf den Gebrauch des
Gerätes entsprechen.
Der Sicherheitsabstand von Wänden, Fußboden und Decke soll
mindestens 2 m betragen.
Achtung
Das Gerät darf für seinen Betrieb nicht auf Böden
aufgestellt werden, die aus brennbaren Materialien
bestehen.
Achtung
Der Betrieb in Kellerräumen und unter Erdgleiche sind
wegen einer möglichen Ansammlung des Propan-
und/oder Butangases gefährlich.
Es ist Folgendes sicherzustellen:
Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu
beachten;
Der Warmlufterzeuger darf nicht in feuer- oder
explosionsgefährdeten Bereichen aufgestellt werden;
In Gerätenähe keine feuergefährlichen Materialien aufbewahren
(Abstand mindestens 3 m);
Etwaige Wände und Decken aus entflammbarem Material
dürfen sich nicht zu stark erhitzen;
Es sind die notwendigen Brandschutzmaßnahmen zu ergreifen;
Die Belüftung des Aufstellungsraumes des Warmlufterzeugers
muss stets gewährleistet sein und dem Bedarf des Brenners
entsprechen; insbesondere sind die Grenzwerte für die
Luftqualität in dem zu beheizenden Raum gemäß der
nationalen oder lokalen Vorschriften oder, in Ermangelung
dieser, gemäß EN 1596:2008 zu beachten:
• Das Mindestvolumen des Raums muss mit einem Verhältnis
Wärmeleistung/Volumen von 100 W/m3 bestimmt werden.
Das Raumvolumen darf keinesfalls weniger als 100 m3
betragen.;
Es muss eine Lüftungsöffnung mit einer Fläche von
mindestens 25 cm2 pro kW Wärmeleistung garantiert sein,
wobei die Mindestfläche von 250 cm2 zu gleichen Teilen
zwischen oben und unten aufgeteilt sein muss.
Die Luftansaug- bzw. Luftförderkanäle dürfen nicht verdeckt
oder verstellt werden z.B. durch abgelegte Planen oder
Abdeckungen auf dem Gerät oder Wände oder Gegenstände;
Der Warmlufterzeuger soll in der Nähe einer Schaltanlage
aufgestellt werden, deren Stromwerte den deklarierten
Anschlusswerten entsprechen;
Für das Gerät soll ein fester Aufstellungsplatz vorgesehen sein;
Den Warmluftstrahl nicht auf die Gasflasche richten;
Das Gerät soll während des Betriebs regelmäßig überwacht und
vor der Inbetriebsetzung kontrolliert werden;
Bei Beginn jedes Gebrauchs ist vor Anschluss des Netzsteckers
zu überprüfen, dass der Ventilator ungehindert dreht;
Nach jedem Gebrauch den Trennschalter ausschalten, das
Netzkabel aus der Steckdose ziehen, den Gasabsperrhahn
schließen und den Gasschlauch lösen und dicht verschließen.
Achtung
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie
DE
5
nicht über den Gebrauch des Gerätes von der
aufsichtspflichtigen Person eingewiesen und belehrt
wurden.
INSTALLATION
Achtung
Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen
nur vom Fachmann ausgeführt werden.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Achtung
Die Stromversorgungsleitung des Warmlufterzeugers
muss mit einer Erdung und einem FI-Schutzschalter
versehen sein.
Der Netzstecker ist an eine Schaltanlage mit
Trennschalter anzuschließen.
Bevor man den Warmlufterzeuger an das Stromnetz anschließt,
muss man sicherstellen, dass die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Beim Anschluss des Netzkabels ist auf die Polung von Phase (L)
und Neutralleiter (N) zu achten, die an der Hauptklemmenleiste des
Schaltkastens angegeben ist.
Achtung!
Bei falschem Anschluss der Pole L und N kann der
Warmlufterzeuger bereits wenige Sekunden nach der
Erstinbetriebnahme ausfallen.
Die Modelle PX können über die Steckbuchse (10) an einen
Raumthermostat oder an eine andere Zubehöreinrichtung (z.B. einen
Zeitschalter) der Anlage angeschlossen werden.
Achtung
Die Ingangsetzung oder Ausschaltung des
Warmlufterzeugers darf niemals durch den Anschluss
des Raumluftthermostats (oder anderer
Kontrollvorrichtungen) an die Netzleitung geschaltet
werden.
Die Installation und der Anschluss des Raumthermostaten werden
in der beigefügten speziellen Anleitung beschrieben.
In dem in der vorliegenden Anleitung enthaltenen elektrischen
Schaltplan ist nur der elektrische Anschluss des Zubehörs an die
vorhandene elektrische Anlage des Warmlufterzeugers angegeben.
Achtung
Es ist verboten, den Warmlufterzeuger an ein
Luftkanalsystem anzuschließen: Andernfalls besteht
hohe Brandgefahr!
ANSCHLUSS AN DIE GASFLASCHE
Der Warmlufterzeuger kann an eine Gasflasche geeigneter Größe
angeschlossen werden, wobei ein Gasabsperrhahn
zwischenzuschalten ist.
Achtung
Alle Anschlüsse haben ein linksgängiges Gewinde und
müssen daher entgegen dem Uhrzeigersinn
angezogen werden.
Achtung
Die Abmessungen der Gasflasche oder müssen in
Abhängigkeit vom verlangten Gasvolumenstrom und
dem Versorgungsdruck festgelegt werden.
Der Versorgungsdruck am Druckregler muss stets
mehr als 2 bar betragen.
Der Warmlufterzeuger wird komplett mit Gasschlauch (a) und
Druckminderer (c) mit Fittings (d) für den Anschluss an
verschiedenartige Gasflaschen geliefert.
Je nach Bestimmungsland kann der Warmlufterzeuger mit
verschiedenen Typen von Gasdruckreglern geliefert werden..
Achtung
Es liegt in der Verantwortung des Installateurs,
sicherzustellen, dass das richtige Fitting für den
Anschluss der Gasflasche verwendet wird.
Stets zuerst das Fitting und erst dann den mit einem
Drehfitting versehenen Druckregler auf die Gasflasche
schrauben.
Typ I
Druckregler mit Anschluss G5 für AT-BG-CY-DK-DE-EE-LT-LV-
MK-MT-RO-TR-NL.
Fitting G5/G2, mit Anschluss G2 für BE-CZ-ES-FR-HR-HU-LU-
PL-PT-SI-SK.
Fitting G5/G1, mit Anschluss G1 für IT-GR
Anschluss G5/G7, mit Anschluss G7 für FI - IE - GB (nur auf
Anfrage)
Anschluss G5/G9, mit Anschluss G9 für SE - NO (nur auf
Anfrage)
Anschluss G5/G5R, mit Anschluss G5R für CH - NL (nur auf
Anfrage)
Dichtung für NL, die in NL obligatorisch am Druckregler vom
Typ G5 anzubringen ist.
Typ II
Druckregler mit Anschluss G7 für FI - IE - GB.
Typ III
• Druckregler mit Anschluss G9 für SE - NO.
Achtung
Die Dichtigkeit der Fittings muss mit Seifenwasser
geprüft werden: Sind Luftblasen zu sehen, tritt Gas
aus.
Achtung
Propan und Butan sind Gase, die schwerer als Luft
sind, und sich daher im Fall eines Lecks am Boden
des Installationsraums oder der darunter liegenden
Räume ansammeln können.
Auf Anfrage ist ein Sicherheitsventil für den Fall des Bruchs des
Gasschlauchs (b) lieferbar; dieses Ventil muss zwingend installiert
werden, wenn dies die lokalen Bestimmungen und
Installationsvorschriften verlangen.
Die Gasflasche muss im Freien, entfernt von Wärmequellen und
offenen Flammen ausgewechselt werden. Hierbei sind alle in diesem
Abschnitt genannten Vorschriften zu beachten.
Anschluss 1/4 Zoll IG - Anschluss 3/8 Zoll IG
1/4 Zoll IG
DE
6
Achtung
Stets sicherstellen, dass zwischen den Druckminderer
und die Gasflasche die Dichtungen eingesetzt ist, falls
dies beim jeweiligen Anschlusstyp vorgesehen ist.
Darauf achten, den Gasschlauch beim Anschließen
nicht zu verdrehen: Der Gasschlauch kann durch
Torsionsbeanspruchung ernsthaft Schaden nehmen.
BENUTZUNG
Achtung
Vor der Inbetriebnahme des Warmlufterzeugers
sicherstellen, dass die Eigenschaften des Stromnetzes
mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen.
INGANGSETZUNG
Zum Starten des Warmlufterzeugers wie folgt verfahren:
BEI ALLEN MODELLEN
Den Druckregler auf den maximalen Druck einstellen.
Den Absperrhahn der Gasflasche langsam vollständig öffnen.
Achtung
Im Falle von Gaslecks sofort den Gasabsperrhahn und
den Hahn der Gasflasche schließen, den
Warmlufterzeuger ausschalten, den Netzstecker ziehen
und den technischen Kundendienst für die Suche der
Ursache des Gasaustritts verständigen..
Sicherstellen, dass sich der Schalter (9) in der Schaltstellung
“0” befindet.
Den Warmlufterzeuger über den Trennschalter an der
Schaltanlage mit Strom versorgen;
MODELLE P
Den Schalter drücken, um ihn in die Schaltstellung (I) zu
schalten: Der Ventilator läuft an.
Die Taste (13) des Thermoventils gedrückt halten und
gleichzeitig die Taste des Piezozünders (12) einmal oder
mehrmals drücken, bis sich die Flamme entzündet hat.
Die Taste (13) weitere 15 bis 20 Sekunden gedrückt halten, bis
sich das Thermoelement (6) erwärmt hat, und dann lösen: Die
Flamme bleibt eingeschaltet.
MODELLE PX (mit oder ohne angeschlossenem
Raumluftthermostat)
Verstellung von Schalter (9)
in die Stellung wenn der Thermostat nicht angeschlossen
ist
in die Stellung wenn der Thermostat angeschlossen ist
und den Thermostat auf eine höhere Temperatur als die
Raumtemperatur einstellen
Zur Stillsetzung des Gerätes ist im manuellen Betrieb der
Schalter (9) in die Position „0“ zu schalten (Modelle P oder PX)
bzw. der Raumluftthermostat zu betätigen (nur Modelle PX). Die
Flamme erlischt und der Gebläsemotor wird unverzüglich
gestoppt.
Falls das Gerät nach Ausführung der genannten Schritte nicht
funktioniert, den Abschnitt „STÖRUNGEN, URSACHEN UND
ABHILFEN ” durchlesen und den Grund für den Funktionsausfall
ermitteln.
STILLSETZUNG
Zur Stillsetzung des Gerätes ist der Schalter (9) in die Position „0“
(Modelle P oder PX) zu schalten bzw. der Raumluftthermostat zu
betätigen (nur Modelle PX): Der Brenner schaltet ab und der
Ventilator arbeitet ca. 90 s weiter, bis die Brennkammer abgekühlt
ist..
Danach ist der Gasabsperrhahn zu schließen und der
Trennschalter auszuschalten.
Achtung
Für die Modelle P: vor dem erneuten Starten des
Warmlufterzeugers mindestens 2 Minuten abwarten,
bis sich das Thermoelement vollständig abgekühlt hat.
Achtung
Wenn der Warmlufterzeuger nicht ständig gebraucht
wird, ist es ratsam, vor dem Ausschalten jedes Mal
zuerst den Gashahn zu schließen und dann den
Schalter (9) zu drücken oder den Thermostaten zu
betätigen.
So wird auch das im Gasschlauch des
Warmlufterzeugers verbliebende Gas verbraucht,
wodurch vermieden wird, dass es anschließend
langsam entweicht bzw. plötzlich entweicht, wenn der
Gasschlauch gelöst wird.
LÜFTUNG
Die Modelle P sind auch als einfache Lüfter nutzbar: Hierzu ist die
Gasleitung nicht anzuschließen und das Gerät durch Betätigung des
Schalters (9) in der Stellung (I) zu starten.
TRANSPORT UND HANDHABUNG
Der Warmlufterzeuger kann mit dem Griff angehoben und
transportiert werden.
Achtung
Vor dem Ortswechsel des Gerätes sind die folgenden
Maßnahmen zu ergreifen:
Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen;
Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten;
Den Gasabsperrhahn schließen und den
Gasschlauch lösen;
Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Achtung
Während des Transports und/oder der Ablage ist
darauf zu achten, dass die Gasventileinheit und die
Gasanschlussleitungen vor etwaigen Stößen und
Beschädigungen geschützt sind.
WARTUNG
Zur Gewährleistung des regelmäßigen Betriebs des Geräts
müssen der Ventilatormotor, das Ansauggitter, die Brennkammer
und der Brenner regelmäßig gereinigt werden, wobei alle eventuellen
Fremdkörper zu entfernen sind.
Achtung
Vor Wartungsarbeiten sind die folgenden Maßnahmen
zu ergreifen:
Das Gerät gemäß den Anweisungen aus dem
Abschnitt „STILLSETZUNG“ stoppen;
Die elektrische Versorgung durch Abziehen des
Netzsteckers abschalten;
Den Gasabsperrhahn schließen;
Abkühlung des Warmlufterzeugers abwarten.
Achtung
Eine unsachgemäße Reinigung des Warmlufterzeugers
kann Sach- und/oder Personenschäden zur Folge
haben.
DE
7
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN
STÖRUNG
URSACHEN ABHILFEN
• Stromwerte des Anschlussnetzes überprüfen
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
• Keine elektrische Versorgung
• Richtige Stellung auswählen
• Falsche Stellung des Hauptschalters • Richtige Stellung auswählen
• Elektrische Anschlüsse überprüfen
• Verificare il collegamento elettrico del termostato
• Der Warmlufterzeuger startet nicht und
der Ventilator läuft nicht an.
• Nicht ordnungsgemäßer Betrieb des
Raumluftthermostats (modello PX) • Funktionsfähigkeit des Thermostats überprüfen
• Die Gasflasche kontrollieren
• Den Gasschlauch kontrollieren und von eventuellen
Verunreinigungen säubern, die den Gasfluss behindern
• Ungenügende Gaszufuhr.
• Den Druckregler kontrollieren und ggf. auswechseln
• Kontrollieren, dass die Ansaug- und die Ausströmgitter
nicht versperrt sind
• Kontrollieren, dass der Raum ausreichend belüftet ist
• Kontrollieren, dass die Warmluft ungehindert austreten
kann
• Flammensensor herausnehmen und reinigen
• Kontrollieren, dass der Gasförderstrom oder –druck
nicht zu hoch sind
• Den Zünder (piezoelektrisch bei den Modellen M;
elektronisch bei den Modellen A) und den
Stromanschluss kontrollieren; den Zünder ggf.
auswechseln.
• Die Flamme zündet nicht.
• Die Position der Zündelektrode kontrollieren.
• Sicherheitsthermostat defekt. • Thermostat kontrollieren und ggf. auswechseln
• Den Einschaltvorgang wiederholen und die Taste des
Thermoventils mindestens 30 Sekunden gedrückt
halten.
• Die Position des Thermoelements kontrollieren.
• Das Thermoelement erwärmt sich nicht und das
Thermoventil schließt sich (Modell P)
• Das Thermoelement herausnehmen und reinigen.
• Thermoelement defekt (Modell P) • Das Thermoelement kontrollieren und ggf.
auswechseln.
• Das Netzkabel ist falsch gepolt. Pole L und N
vertauscht (Modell PX) • Pole L und N vertauschen
• Die Ionisationselektrode erkennt die Flamme
nicht (Modell PX). • Den Flammensensor ausbauen und reinigen.
• Auslösung der Kontrollvorrichtung für den
einwandfreien Brennerbetrieb (Modell PX) • Den Technischen Kundendienst kontaktieren
• Der Warmlufterzeuger startet nicht und
schaltet ab, während:
MODELL P
>> der Ventilator weiter läuft
MODELL PX
>> die Lampe (8) ständig rot leuchtet
• Elektronische Kontrollvorrichtung defekt (Modell
PX) Vorrichtung kontrollieren und ggf. auswechseln
• Bei Wiederkehr der Versorgungsspannung (V>195V)
startet der Warmlufterzeuger automatisch.
• Wenn sich der Warmlufterzeuger wiederholt ein- und
ausschaltet, das Versorgungsnetz kontrollieren.
• Der Warmlufterzeuger startet nicht bzw.
schaltet ab und die Kontrollleuchte (8)
blinkt mit orangefarbenem Licht (Modell
PX). • Ungenügende Versorgungsspannung (V < 195 V)
• Wenn der Warmlufterzeuger nicht startet und
ausgeschaltet bleibt, die Netzleitung kontrollieren.
• Die Magnetventile schließen sich nicht, weil sie
durch Fremdkörper oder Verunreinigungen
blockiert sind.
• Die Gaszufuhr unterbrechen und das im Schlauch
verbliebene Gas durch den Warmlufterzeuger
verbrennen lassen. Dann den Technischen
Kundendienst kontaktieren.
• Thermostat kontrollieren und ggf. auswechseln
• Der Warmlufterzeuger schaltet nach
Ausführung des Verfahrens für die
"STILLSETZUNG" nicht ab. • Raumthermostat defekt (Modell PX) • Den Stromanschluss des Thermostaten kontrollieren.
• Fremdkörperablagerungen an den
Ventilatorflügeln • Fremdkörper entfernen
• Starkes Betriebsgeräusch oder
Vibrationen des Gebläses • Schwache Luftzirkulation • Mögliche Behinderungen des Luftdurchgangs
beseitigen
Wenn die Fehlerursache mit den beschriebenen Kontrollen und Abhilfemaßnahmen nicht behoben werden konnte, wenden Sie sich bitte
an den nächsten Händer oder an den Kundendienst.
EN
8
IMPORTANT
Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer
cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment.
This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the
unit in the event of a change of ownership.
DESCRIPTION
Space heaters are designed for non-domestic heating of medium
and large ventilated premises, for which a mobile heating system is
required in accordance with EN 1596:2008.
Warning
DO NOT USE TO HEAT HABITABLE AREAS OF
RESIDENTIAL BUILDINGS.
REFER TO NATIONAL REGULATIONS FOR USE IN
PUBLIC BUILDINGS.
Space heaters can be run on propane gas (G31) or on L.P.G.
(butane G30 and propane G31) according to the different gas
categories indicated on Tab. I and shown on the heater identification
plate.
Space heaters are direct-combustion and forced convention units.
Air is heated by the thermal energy generated during combustion and
is then conveyed to the room to be heated along with the combustion
products: the room MUST be suitably ventilated to ensure adequate
air circulation.
Various safety devices trip in the event of serious malfunction:
• the thermocouple and the thermal gas valve (P models) trip to
close the gas flow if the flame is irregular or if it goes out;
the electronic burner control (PX models) unit trips if the flame is
irregular or goes out or when the supply voltage drops too low
(T < 190 V for more than 20 seconds);
the overheating thermostat LI trips when the temperature of the
combustion chamber exceeds the safety limit;
In each of the cases described above, the space heater stops
working in lock-out condition.
Warning
You must always identify the cause of the “block” and
eliminate it before restarting the heater (see:
“TROUBLESHOOTING”).
Type PX models can restart only if reset button “8” is
pressed (red lamp is off).
Warning
On type PX models, reset button (8) may have different
colours:
light off: unit is in stand-by status, waiting for
heating request.
flashing orange light: the heater stops temporarily
(T < 190 V for more than 20 seconds) and automatically
restarts when sufficient voltage is restored (T < 195 V
for more than 20 seconds);
steady green light: unit is working normally (starting
cycle or working cycle)
steady red light: the heater stops permanently in
lock-out status and can restart only if reset button “8”
is pressed.
GENERAL ADVICE
The heater must be installed, set up and used in accordance with
the applicable regulations and laws relating to the use of such
equipment.
Minimum distance from surrounding walls and/or ceiling: 2 m.
Warning
Do not use the heater on floors made with flammable
materials.
Warning
Use in basements or below ground level is hazardous
because of gas stagnation.
Make sure that:
The instructions in this manual are carefully followed;
The heater is not installed in an area where there is a high risk
of fire or explosions;
• No flammable materials are stored in the vicinity of the heater
(minimum distance: 3 m);
There is no overheating of walls, or ceilings made of flammable
materials,
All precautions have been taken to prevent fires;
The premises in which the heater is installed are sufficiently
ventilated for the burner requirements; in particular, limits
regarding air quality in the room to be heated must conform to
applicable national or local laws or, in the absence of any
standards and/or indications, to the provisions of EN 1596:2008:
minimum room volume must be measured with thermal
power/volume ratio equal to 100 W/m3. Room volume must
NEVER be less than 100 m3;
a minimum ventilation area of 25 cm2 per kW of thermal
power must be provided, the minimum being 250 cm2, divided
equally between the upper and lower part;
Nothing is obstructing the aspiration and expulsion of air;
movement of air may be obstructed in various ways including
placing covers or other objects on the heater or positioning the
heater too near a wall or other large object;
The generator is placed near a power switchboard having
specifications that conform to those declared;
The unit is placed in a stable position;
The hot air jet is directed towards the cylinder.
The heater is regularly monitored during operation and checked
before being started;
At the beginning of each work period, a check is made that the
fan moves freely before plugging the heater into the electrical
power supply;
At the end of each work period, the mains switch is disengaged
and supply power cord removed, main gas stopcock is closed
and gas tube disengaged and sealed.
Warning
This unit may not be used by persons (including
children) with reduced physical, sensorial or mental
capacities or with limited experience and familiarity
unless they are under supervision or instructed on
how to use the unit by the person responsible for its
safety.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Warning
All of the operations described in this section must be
performed by professional and skilled personnel only.
POWER CONNECTIONS
Warning
The power line must be earthed and fitted with a
residual current circuit breaker.
The power cable must be connected to a panel fitted
with a cut-out.
EN
9
Before plugging the heater into the electrical power supply, check
that the power supply specifications are the same as those stated on
the identification plate.
The electrical power cable must be connected in conformity to the
polarity specified on the main terminal board of the electrical panel:
phase (L) and neutral (N).
Warning!
If polarities L and N are incorrect, the space heater
may stop a few seconds after it is switched on for the
first time.
PX models may be connected to a room thermostat or other
accessories (such as the timer) by connecting to the thermostat plug
(10).
Warning
Never attempt to switch the heater on or off by
connecting the room thermostat (or other control
devices) to the electrical power line.
Installation and connection of room thermostat are described in the
specific instructions enclosed.
The electrical diagram in this manual shows only the electrical
connection of the accessory to the existing electrical system of the
heater.
Warning
Do not connect any air distribution hose: this will
cause a severe fire hazard!
CONNECTION TO GAS CYLINDER
The heater must be connected to an appropriately sized gas
cylinder. A gas supply stopcock must be installed between the heater
and the cylinder.
Warning
All of the connections have left-hand threads, and
must therefore be tightened by turning anticlockwise.
Warning
The dimensions of the gas cylinder must be based on
the required gas flow rate and supply pressure.
The supply pressure to the pressure regulator must
always be greater than 2 bar.
The heater is supplied complete with gas hose (a) and pressure
reducer (c) with fittings (d) for connection to different types of
cylinders.
Depending on the country of destination, the heater may be
supplied with various types of gas pressure regulator.
Warning
The installer is responsible for guaranteeing that the
correct fitting is used for the connection to the gas
cylinder.
Always tighten the cylinder fitting first, and then the
pressure regulator, which has a swivel fitting.
TYPE I
• pressure regulator with G5 fitting for AT-BG-CY-DK-DE-EE-LT-
LV-MK-MT-RO-TR-NL.
G5/G2 fitting, with G2 fitting for G2 for BE-CZ-ES-FR-HR-HU-
LU-PL-PT-SI-SK.
G5/G1 fitting, with G1 fitting for IT-GR
G5/G7 fitting, with G7 fitting for FI - IE – GB (only if requested)
G5/G5R fitting, with G5R fitting for CH – NL (only if requested)
G5/G9 fitting, with G9 fitting for SE – NO (only if requested)
seal for NL, to install on G5 pressure regulator for NL.
TYPE II
pressure regulator with G7 fitting for FI - IE - GB.
TYPE III
pressure regulator with G9 fitting for SE - NO.
Warning
The seal of the fittings must be checked by pouring
liquid soap on them: the appearance of bubbles
indicates a possible gas leak.
Warning
Propane and buthane are heavier than air, therefore
any gas leakage can cause gas stagnation on the floor
or in any underlying room.
A safety valve (b) may be ordered for protection in case of a
broken gas hose. Installation of this valve is mandatory if required by
local installation laws and regulations.
The gas cylinder must be changed and replaced in an open room,
away from sources of heat and open flame, taking care to check that
the instructions in this paragraph are followed.
Warning
Always make sure that the seal (if required by the
fitting) is present between the reducer and the
cylinder.
Make sure that the gas hose has been tightened
without being twisted: any stress from twisting can
seriously damage the hose.
EN
10
OPERATING INSTRUCTIONS
Warning
Before switching on the heater, check that the power
supply specifications are the same as those stated on
the identification plate.
START
To start the space heater:
ALL MODELS
Set the pressure regulator to maximum pressure
Slowly open the gas stopcockon the gas cylinder.
Warning
In case of a gas leak, close the gas stopcock
immediately, close the gas cylinder valve, switch off
the heater, remove the plug from the electrical panel,
and call customer service to find the origin of the leak.
Make sure the switch (9) is set to “0”;
Turn on the disconnecting switch on the main electrical panel;
P ALL MODELS
Move the switch (9) to position (I): fan starts;
Press the gas valve button (13) and simultaneously press the
piezoigniter (12) once or twice until the flame light up.
Keep pressed the gas valve button (13) for 15 / 20 seconds until
the thermocouple is sufficiently heated: when button 13 is
released, the flame stays on.
PX MODELS (with or without room thermostat connected)
Move the switch (9):
to position if room thermostat is not connected
to position if room thermostat is connected and set it to a
temperature higher than room temperature
Automatic starting cycle starts until the flame lights up.
If the heater still does not function, see “TROUBLESHOOTING” to
identify the cause of the malfunction.
STOP
To stop operation turn the switch (9) to position “0” if operation is
manual, or, for PX model, turn thermostat adjustment down: the
flame goes out and the fan continues to work for approximately 90
sec. cooling the combustion chamber.
Lastly, close the gas supply stopcock and turn off the isolation
switch.
Warning
For P model: wait at least 2 minutes before restarting
the heater, to allow the thermocouple to cool
completely.
Warning
If the heater is not used continuously, stop it by first
closing the gas supply stopcock and then switch it off
by pressing button (9) or by turning down the
thermostat:
this allows the gas in the gas tube to be fully used and
avoids any future leak when removing the gas tube.
VENTILATION
Type P models can be used as fans: simply disconnect gas tube
from gas bottle and turn the switch (9) to position (I).
TRANSPORTING AND HANDLING
The space heater can be lifted and moved by means of its handle.
Warning
Before moving the unit:
Stop the heater as indicated in the “STOP”
paragraph;
Disconnect the power supply by removing the plug
from the power socket;
Close the gas stopcock and disconnect the gas
hose;
Wait until the heater cools.
Warning
During transportation and/or storage, make sure the
gas valve group and gas connection pipes are not
knocked or damaged in any way.
MAINTENANCE
For efficient operation of the heater, clean the fan motor, suction
grill, combustion chamber, and burner at regular intervals. Remove
all debris.
Warning
Before doing any maintenance:
Stop the heater as indicated in the “STOP”
paragraph;
Disconnect the power supply by removing the plug
from the power socket;
Close the gas supply stopcock;
Wait until the heater cools.
Warning
Incorrect cleaning of the heater can cause damage to
property and/or people.
EN
11
TROUBLESHOOTING
FAULTS
CAUSES REMEDIES
• Check power specifications
• Check power connections
• No power supply
• Check fuse
• Mains switch in wrong position • Select correct position
• Check thermostat position
• Check thermostat electrical connection
• The heater fails to start and fan does not
start
• Faulty operation of room thermostat (PX model)
• Check thermostat operation
• Check if gas bottle is empty
• Check gas supply line and remove any debris
inside
•Insufficient gas supply
• Check pressure regulator and replace if
necessary
• Check that the suction and the flow grills are
unobstructed
• Check that the room is well ventilated
• Check that hot air can escape freely
• Safety thermostat tripped due to overheating of
combustion chamber
• Check that gas flow and/or pressure are not
excessive
• Check that the suction and the flow grills are
unobstructed
• The flame does not light up
• Check ionization electrode positioniing
• Faulty safety thermostat • Check room thermostat and replace it if
necessary
• Repeat starting operation keeping thermal gas
valve button pressed for at least 13 seconds
• Check thermocouple positioning
• Thermocouple is insufficiently heated and gas
valve closes (P models)
• Remove thermocouple and clean it
• Faulty thermocouple (P models • Check thermocouple and replace it if necessary
• Electrical power cable is connected with
polarities L and N reversed (PX model) • Reverse polarities L and N
• Ionization electrode does not detect a flame (PX
model) • Remove flame sensor and clean it
• Control unit tripped due to irregular burner
operation (PX model) • Contact Customer Service
• The heater fails to start flame and stops
while:
P MODEL
>> fan goes on
PX MODEL
>> lamp (8) lights up with steady red
light
• Faulty electronic control unit (PX model) • Check the unit and replace it if necessary
• The heater will restart automatically when the
power supply returns to normal (V>195V)
• If the heater starts and stops several times
check the electrical power supply
•The heater fails to start or stops and the
warning light (8) comes on with a flashing
orange light (PX model) • Insufficient power supply (V < 195 V)
• If the heater will not start and remains off, check
the electrical power supply
• Gas solenoid valve does not close because of
debris • Close main gas stopcock on gas bottle, let the
heater burn remaining gas in gas tube, and
contact Customer Service
• Check room thermostat and replace it if
necessary
• The heater does not stop when "STOP"
procedure is followed
• Faulty room thermostat (PX model) • Check electric connection of room thermostat
• Foreign bodies on fan blades • Remove foreign bodies
• Fan noise or vibrations • Insufficienct air circulation • Eliminate all possible obstacles to proper air
flow
If the heater is still not working properly, please contact your nearest dealer or authorized Service Centre.
FR
12
IMPORTANT
Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi
mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les
dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et
accompagner l'appareil en cas de revente.
DESCRIPTION
Les générateurs d'air chaud sont destinés au chauffage non
domestique de locaux ventilés de moyennes-grandes dimensions,
lesquels requièrent un système de chauffage mobile et portatif,
dans le respect de la norme EN 1596:2008.
Attention
NE PAS UTILISER POUR LE CHAUFFAGE DE
LOCAUX D'HABITATION DE BATIMENTS
RÉSIDENTIELS.
POUR L'UTILISATION DANS DES LOCAUX PUBLICS,
SE REPORTER AUX RÉGLEMENTATIONS
NATIONALES EN VIGUEUR.
Les générateurs d'air chaud peuvent fonctionner avec du gaz
propane (G31) ou avec un mélange GPL de gaz butane (G30) et de
gaz propane (G31), conformément aux catégories de gaz indiquées
dans le Tab. I et mentionnées sur la plaquette d'identification de la
machine.
Les générateurs d'air chaud sont du type à chauffage direct et
convection forcée: le local devra toujours être correctement aéré
afin d'assurer un recyclage d'air suffisant.
Plusieurs dispositifs de sécurité interviennent en cas de
dysfonctionnement grave :
• le thermocouple de sécurité et la soupape gaz thermique
(modèles P) interviennent en coupant le débit de gaz lorsque la
flamme est instable ou s'éteint.
l’équipement électronique de commande du brûleur (modèles
PX) intervient lorsque la flamme est irrégulière ou s'éteint ou
lorsque la tension d'alimentation descend excessivement (T<190
V pendant plus de 20 secondes) ;
le thermostat de température excessive LI intervient si la
température de la chambre de combustion franchit le seuil de
sécurité ;
L’intervention d'un des dispositifs de sécurité entraîne l'arrêt
permanent (ou “blocage”) du générateur d'air chaud.
Attention
Toujours identifier la cause à l'origine d'une situation
de “blocage” et l'éliminer avant de remettre le
générateur en marche (voir “ANOMALIES DE
FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS”).
Le démarrage des modèles PX ne peut être répété
sans avoir d'abord appuyé sur le bouton de
réarmement (8) (le témoin rouge fixe s'éteint).
Attention
Le témoin du bouton (8) de l'équipement électronique
(modèles PX) peut s'allumer de différentes manières :
• témoin éteint : l'appareil est en veille (“stand-by”),
en attendant une demande de chauffage.
lumière orange clignotante : l'appareil s'arrête
temporairement (T<190 V pendant plus de 20
secondes) et redémarre automatiquement dès le
rétablissement de la valeur de tension (T>195 V
pendant plus de 20 secondes).
lumière verte fixe : l'appareil fonctionne
correctement (cycle de démarrage ou de travail);
lumière rouge fixe : l'appareil s'arrête de manière
permanente en mode “blocage” et il ne pourra
redémarrer qu'après avoir appuyé sur le bouton de
réarmement (8).
CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud
doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes, lois
nationales et locales en vigueur concernant l'utilisation de la
machine.
La distance des parois environnantes, et/ou du plafond, doit être
au minimum de 2 mètres.
Attention
Il est interdit d'utiliser la machine sur un sol en
matériaux inflammables.
Attention
Il est dangereux d'utiliser le générateur dans des
locaux situés au sous-sol, à cause de la stagnation
de gaz propane et/ou butane.
Il convient de toujours s'assurer que :
Les instructions du présent livret sont scrupuleusement
respectées ;
• Le générateur n'est pas installé dans des zones à fort risque
d'incendie ou d'explosion ;
Aucun matériau inflammable n'est déposé à proximité de
l'appareil (la distance minimum doit être de 3 mètres) ;
Tout risque de surchauffe des cloisons ou plafond réalisé dans
des matériaux inflammable a été analysé et écarté ;
Toutes les mesures aptes à prévenir les incendies ont été
adoptées ;
L'aération du local dans lequel est installé le générateur est
garantie et suffit aux besoins du brûleur ; en particulier les
limites relatives à la qualité de l'air du local à chauffer doivent
respecter les réglementations nationales ou locales en vigueur
ou, faute de normes et/ou indications, les termes de la norme
EN 1596:2008;
Le volume minimum du local à chauffer doit être déterminé
selon un rapport puissance thermique / volume égal à 100
W/m3. Le volume du local à chauffer ne doit en aucun cas
être inférieur à 100 m3. ;
une aération minimum avec l'extérieur de 25 cm2 par kW de
puissance thermique doit être garantie, avec un minimum
de 250 cm2, correctement réparti entre partie haute et partie
basse.
Il n’y ait pas d’obstacles ou d’obstructions à l’aspiration et à la
sortie de l’air, tels que des toiles ou des couvertures étendues
sur l’appareil ou sur les parois, ou des objets encombrants à
côté du générateur ;
Le générateur est installé à proximité d'un coffret électrique
d'alimentation possédant des caractéristiques conformes à
celles déclarées ;
Une position fixe a été prévue pour l'appareil ;
Il getto d’aria calda non sia orientato verso la bombola o il
bidone del gas.
Le générateur est régulièrement surveillé pendant son
fonctionnement et contrôlé avant sa mise en marche ;
• Au début de chaque période de fonctionnement, aucun
obstacle n'entrave la rotation du ventilateur avant de brancher
la fiche dans la prise du réseau ;
A la fin de chaque utilisation, l'interrupteur électrique général
est exclu, le câble d'alimentation électrique est débranché, la
vanne d'arrêt de gaz est fermée et le tuyau de gaz est
débranché et scellé.
FR
13
Attention
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes ou des enfants présentant un handicap
physique, sensoriel, mental ou ne possédant pas
l'expérience et les connaissances suffisantes à
moins qu'ils aient été formés sur son fonctionnement
par une personne responsable de la sécurité.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe
ne doivent être exécutées que par un personnel
qualifié.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Attention
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée
d'une mise à la terre et d'un disjoncteur
magnétothermique avec différentiel.
Le câble d'alimentation doit être branché à un coffret
électrique muni d'un sectionneur.
Avant de brancher le générateur au secteur, il est indispensable
de vérifier que les caractéristiques du réseau d'alimentation
électrique correspondent bien à celles reportées sur la plaquette
d'identification.
Le câble d'alimentation électrique doit être branché en respectant
les polarités indiquées sur le bornier principal du tableau électrique,
phase (L) et neutre (N.)
Attention !
En cas de non-respect des polarités L et N, le
générateur d'air chaud peut s'arrêter même après
quelques secondes suite à la première mise en
marche.
Les modèles PX peuvent être raccordés à un thermostat ambiant
ou à d'autres accessoires de l'installation (par exemple, l'horloge),
en utilisant la prise (10).
Attention
Ne jamais essayer de mettre en marche ou d'arrêter
le générateur en branchant le thermostat d'ambiance
(ni aucun autre dispositif de contrôle) sur la ligne
d'alimentation électrique.
Les procédures d'installation et de raccordement du thermostat
ambiant sont décrites dans les instructions spécifiques ci-jointes.
Le schéma électrique ci-contenu se rapporte exclusivement au
raccordement électrique de l'accessoire à l'installation électrique
existant du générateur d'air chaud.
Attention
Ne jamais brancher de système de canalisation de
l'air sur le générateur d'air chaud : ils peut causer des
fort risque d'incendie.
RACCORDEMENT À LA BOUTEILLE DE GAZ
Le générateur d'air chaud doit être raccordé à une bouteille de
gaz de dimensions appropriées, après interposition d'une vanne
d'arrêt de gaz.
Attention
Tous les raccords ont un filetage "gauche". Ils
doivent donc être vissés en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre.
Attention
Les dimensions de la bouteille de gaz doivent être
déterminées avec précision, en fonction du débit de
gaz requis et de la pression d'alimentation.
La pression d'alimentation au manodétendeur doit
toujours être supérieure à 2 bars.
Le générateur d'air chaud est livré avec tuyau de gaz (a) et
manodétendeur (c) avec raccords (d) adaptés au raccordement de
bouteilles de différents types.
En fonction du pays de destination, le générateur d'air chaud
peut être fourni avec différents types de manodétendeurs.
Attention
L'installateur est tenu de vérifier que le raccord
utilisé est adapté au raccordement au type de
bouteille de gaz utilisé.
Visser toujours le raccord d'abord sur la bouteille et
ensuite seulement le manodétendeur muni d'un
raccord rotatif.
MODE I
manodétendeur avec raccord de type G5 pour AT-BG-CY-DK-
DE-EE-LT-LV-MK-MT-RO-TR-NL.
• raccord G5/G2, avec fixation de type G2 pour BE-CZ-ES-FR-
HR-HU-LU-PL-PT-SI-SK.
raccord G5/G1, avec fixation type G1 pour IT-GR
raccord G5/G1, avec fixation type G7 pour FI - IE – GB (en
option seulement)
raccord G5/G9, avec fixation type G9 pour SE - NO (en option
seulement)
raccord G5/G5R, avec fixation type G5R pour CH - NL (en
option seulement)
joint pour NL, à appliquer sur le manodétendeur du type G5
(obligatoire pour NL)
MODE II
manodétendeur avec raccord de type G7 pour FI - IE - GB.
MODE III
manodétendeur avec raccord de type G9 pour SE - NO.
Attention
L'étanchéité des jonctions doit être contrôlée en
appliquant du savon liquide : la présence éventuelle
de bulles est révélatrice d'une fuite de gaz.
Attention
Le propane et le butane étant plus lourds que l'air,
toute fuite entraîne une stagnation de gaz sur le sol
du local d'installation ou des locaux situés au-
dessous.
Sur demande, il est possible de disposer de la sécurité stop-gaz
pour rupture du tuyau de gaz (b) ; cette sécurité doit
FR
14
obligatoirement être installée si la réglementation ou la législation
locale l'impose.
Le changement et le remplacement de la bouteille de gaz doivent
être effectués en plein air, loin de sources de chaleur et en
l'absence de flammes libres, en veillant à respecter les
prescriptions contenues dans ce paragraphe
Attention
Si le type de fixation le prévoit, toujours contrôler que
le joint est bien positionné entre le manodétendeur et
la bouteille.
S'assurer que le tuyau de gaz flexible soit serré sans
torsion : les torsions éventuelles peuvent
endommager fortement le tuyau de gaz.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Attention
Avant de mettre le générateur en marche, il est
indispensable de vérifier que les caractéristiques du
réseau électrique d'alimentation correspondent bien
à celles reportées sur la plaquette d'identification.
MISE EN MARCHE
Pour mettre le générateur en marche :
POUR TOUS LES MODELES
Régler le manodétendeur sur la pression maximale ;
• Ouvrir lentement et complètement la vanne d'arrêt de gaz de
la bouteille de gaz ;
Attention
En cas de fuite de gaz, fermer immédiatement la
vanne d'arrêt de gaz et le robinet de la bouteille de
gaz. Éteindre le générateur d'air chaud, débrancher la
prise au tableau électrique et contacter l'assistance
technique qui recherchera l'origine de la fuite de gaz.
Assicurarsi che l’interrutore (9) sia sulla posizione “0”;
Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du
coffret électrique d'alimentation ;
MODELES P
Placer l'interrupteur dans la position (I) : le ventilateur
démarrera.
Appuyer sur le bouton (13) de la soupape gaz thermique et
appuyer en même temps à plusieurs reprises sur l'allumeur
piézo-électrique (12), jusqu'à l'allumage de la flamme.
Maintenir le bouton (13) enfoncé pendant au moins 15/20
secondes, jusqu'à réchauffer complètement le thermocouple
(6), puis le relâcher : la flamme demeurera allumée.
MODELES PX (avec ou sans thermostat ambiant raccordé)
Placer l'interrupteur (9)
sur la position si le thermostat n'est pas raccordé
sur la position si le thermostat est raccordé et régler ce
dernier sur une température supérieure à la température
ambiante
Le cycle de démarrage automatique de l'appareil est
automatiquement lancé et se termine par l'allumage de la
flamme.
Si après ces opérations le générateur ne fonctionne pas, il faut
consulter le paragraphe “ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT,
CAUSES ET SOLUTIONS” et découvrir la cause qui empêche le
fonctionnement.
ARRÊT
Pour arrêter le fonctionnement de l'appareil, il est nécessaire
d'agir sur l'interrupteur (9), en le ramenant sur “0” (modèles P ou
PX), ou sur le réglage du thermostat ambiant (modèles PX) : la
flamme s'éteindra et le moteur du ventilateur continuera de
fonctionner pendant 90 secondes, en refroidissant complètement la
chambre de combustion.
Fermer la vanne d'arrêt du gaz et sectionner l'alimentation.
Attention
Per i modelli P: avant de remettre le générateur d'air
chaud en marche, attendre pendant au moins 2
minutes pour permettre le refroidissement complet
du thermocouple.
Attention
Si le générateur est utilisée manière occasionnelle, il
convient de l'éteindre à chaque fois en refermant
d'abord la vanne d'arrêt de gaz puis en appuyant sur
l'interrupteur (9) ou en agissant sur le thermostat.
Cela permettra de consommer aussi le gaz résiduel
présent dans le tuyau d'alimentation du générateur,
en évitant sa lente dispersion ou une fuite inopinée
en cas de dépose ultérieure du tuyau de gaz.
VENTILATION
Les modèles P peuvent être utilisés aussi comme de simples
ventilateurs : pour cela, il suffit de ne pas brancher le tuyau de gaz
et de mettre l'appareil en marche en appuyant sur l'interrupteur (9)
(position I).
TRANSPORT ET MANUTENTION
Le générateur d'air chaud peut être soulevé et transporté en
utilisant la poignée spécialement prévue à cet effet.
Attention
Avant de déplacer l’appareil il faut :
Arrêter le générateur en suivant les indications du
paragraphe “ARRET”;
Débrancher l’alimentation en enlevant la fiche de la
prise de courant;
Fermer la vanne d'arrêt de gaz et débrancher le
tuyau de gaz ;
Attendre que le générateur soit froid.
Attention
Au cours du transport et/ou du stockage, s'assurer
que le groupe soupape gaz et tuyau de liaison gaz ne
sont exposé à aucun risque de choc ou
d'endommagement.
MAINTENANCE
Pour garantir un fonctionnement optimal de l'appareil, il est
nécessaire de nettoyer régulièrement le moteur du ventilateur, la
grille d'aspiration, la chambre de combustion et le brûleur et de
retirer tout corps étranger éventuel.
Attention
Avant de commencer une quelconque opération
d’entretien il faut :
Arrêter le générateur en suivant les indications du
paragraphe “ARRET”;
Débrancher l’alimentation en enlevant la fiche de la
prise de courant;
Fermer la vanne d'arrêt du gaz ;
Attendre que le générateur soit froid.
Attention
Toute modalité impropre de nettoyage du générateur
peut causer des dommages aux biens et/ou aux
personnes.
FR
15
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS
ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
CAUSES SOLUTIONS
• Vérifier les caractéristiques de l'alimentation électrique
• Vérifier les branchements électriques
• Manque d'alimentation électrique
• Vérifier que le fusible est intact
• Mauvaise position de l'interrupteur général Placer l'interrupteur sur la position correcte
• Vérifier la position du thermostat
• Verificare il collegamento elettrico del termostato
• Le générateur et le ventilateur ne
démarrent pas.
• Fonctionnement irrégulier du thermostat
d'ambiance (modèle PX) • Vérifier le fonctionnement du thermostat
• Vérifier la bouteille de gaz
• Vérifier la ligne d'alimentation en gaz et retirer les
éventuels résidus qui pourraient entraver le débit
• Alimentation en gaz insuffisante
• Vérifier le manodétendeur et le remplacer si
nécessaire
• Vérifier que les grilles de l’aspiration et de l’évacuation
ne sont pas obstruées
• Vérifier que le local est correctement aéré
• Contrôler que l'air chaud peut sortir librement
• Intervention du thermostat de sécurité suite à
surchauffe de la chambre de combustion
• Contrôler que le débit ou la pression des gaz n'est pas
excessif
• Contrôler l'allumeur (piézo-électrique pour les modèles
M, électronique pour les modèles A) et le raccordement
électrique, en procédant aux remplacements
nécessaires
• La flamme ne s'allume pas
• Contrôler la position de l'électrode d'allumage
• Thermostat de sécurité défectueux • Contrôler le thermostat et le remplacer si nécessaire
• Répéter l'opération de démarrage et maintenir le
bouton de la soupape de gaz thermique enfoncé
pendant au moins 30 secondes
• Contrôler la position du thermocouple
• Le thermocouple ne chauffe pas et la soupape de
gaz thermique se referme (modèles P)
• Déposer le thermocouple et le nettoyer
• Thermocouple défectueux (modèles PX) • Contrôler le thermocouple et le remplacer si
nécessaire
• Lors du branchement du câble d'alimentation
électrique, les polarités L et N ont été inversées
(modèle PX). • Inverser les polarités L et N
• L'électrode de ionisation ne détecte pas la
présence de la flamme (modèle PX) • Déposer le capteur de flamme et le nettoyer
• Intervention du système de surveillance suite au
fonctionnement irrégulier du brûleur (modèle PX) • Contacter l'Assistance technique.
• Le générateur ne s'arrête pas et s'arrête
alors que :
MODELES P
>> le ventilateur continue de
fonctionner
MODELE PX
>> le témoin rouge (8) s'allume de
manière fixe
• Système électronique de surveillance défectueux
(modèle PX) • Contrôler le système et le remplacer si nécessaire
• Lorsque la valeur de tension correcte est rétablie (>
195 V), le générateur redémarre automatiquement
• Si le générateur démarre et s'arrête à plusieurs
reprises, contrôler la ligne d'alimentation électrique
• Le générateur ne démarre pas ou il
s'arrête et le témoin lumineux s'allume (8)
avec diode orange clignotante (modèle
PX)
• Alimentation électrique insuffisante (tension < 195
V)
• Si le générateur ne démarre pas et reste éteint,
contrôler la ligne d'alimentation électrique
• Les électrovannes ne se referment pas à cause
d'éléments et/ou résidus • Couper l'alimentation en gaz, laisser le générateur
brûler le gaz résiduel présent dans le tuyau et
s'adresser au Service d'Assistance Technique
• Contrôler le thermostat et le remplacer si nécessaire
• Le générateur ne s'arrête pas après
avoir effectué la procédure "ARRET"
• Thermostat ambiant défectueux (modèle PX) • Vérifier le raccordement électrique du thermostat
• Des corps étrangers se trouvent sur les pales du
ventilateur • Retirer les corps étrangers
• Le ventilateur fait du bruit ou émet des
vibrations • La circulation d'air est insuffisante • Supprimer tous les obstacles pouvant gêner le
passage de l'air
Si malgré les contrôles et les remèdes décrits la cause du dysfonctionnement n'a pas été trouvée, contacter le centre d'assistance agréé
le plus proche.
RU
16
ВАЖНО
Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации,
приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ-
ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания
оборудования.
Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью
оборудования, поэтому его необходимо бережно хранить и, в случае перехода права собственности, передать
вместе с оборудованием.
ОПИСАНИЕ
Теплогенераторы предназначены для обогрева недомашнего
типа вентилируемых помещений средних или больших
размеров, в которых требуется переносная или стационарная
система отопления согласно норме EN 1596:2008.
Внимание
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИМЕНЯТЬ ДЛЯ ОТОПЛЕНИЯ
ЖИЛЫХ ПОМЕЩЕНИЙ В ЗДАНИЯХ,
ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ПРОЖИВАНИЯ.
ДЛЯ ПРИМЕНЕНИЯ В ОБЩЕСТВЕННЫХ ЗДАНИЯХ
СЛЕДУЕТ РУКОВОДСТВОВАТЬСЯ
НАЦИОНАЛЬНЫМИ ПРАВИЛАМИ.
Теплогенераторы могут работать на газообразном пропане
(G31) или на смеси СНГ из газообразного бутана (G30) и
газообразного пропана (G31) согласно различным категориям
газа, указанным в Табл. I и приведенным на паспортной
табличке агрегата.
Теплогенераторы относятся к типу с прямым нагревом и
принудительной конвекцией. Воздух нагревается за счет
тепловой энергии, которая вырабатывается во время сгорания,
а затем направляется в помещение, отапливаемое продуктами
сгорания. Тем не менее, в помещении должна быть
предусмотрена надлежащая вентиляция, чтобы обеспечивался
достаточный воздухообмен.
При возникновении серьезных неисправностей срабатывают
различные предохранительные устройства :
предохранительная термопара и газовый термоклапан
(модели P) срабатывают, отсекая подачу газа, если пламя
неустойчивое или если оно гаснет.
электронное устройство управления горелкой (модели PX)
срабатывает, если пламя становится неравномерным или
гаснет, а также если напряжение питания резко падает (T
< 190 В на период свыше 20 секунд);
термореле высокой температуры LI срабатывает, если
температура в камере сгорания поднимается выше
предельного безопасного значения;
Срабатывание одного из предохранительных устройств
вызывает окончательный останов или «блокировку»
теплогенератора.
Внимание
Необходимо выявить причину, вызвавшую
состояние блокировки, и устранить ее перед тем,
как перезапустить генератор (см.
«НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ»).
Запуск моделей PX можно повторить только
после нажатия кнопки сброса (8) (гаснет
постоянно горящий красный индикатор).
Внимание
Кнопка (8) электронного устройства (модели PX)
может гореть в различных режимах с различной
окраской:
индикатор отключен: агрегат находится в паузе
или ожидании запроса на нагрев.
оранжевый мигающий свет: агрегат временно
остановлен (T<190 В в течение более 20 секунд) и
автоматически возобновляет работу при
восстановлении нужного уровня напряжения
(T>195 В в течение более 20 секунд).
зеленый постоянный свет: агрегат работает
нормально (цикл запуска или цикл работы)
красный постоянный свет: агрегат остановился
окончательно, его можно перезапустить только
после нажатия кнопки сброса (8).
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Монтаж, настройка и эксплуатация теплогенератора
выполняются с соблюдением действующих нормативов,
национальных и местных законов, относящихся к
использованию данного оборудования.
Минимальное расстояние от окружающих стен и от потолка
должно быть не менее 2 м.
Внимание
Запрещается применять на полах из
воспламеняющихся материалов.
Внимание
Применение в полуподземных помещениях и
помещениях ниже уровня земли грозит
опасностью в связи с застоем пропана или
бутана.
Необходимо проверять следующее:
Инструкции, приведенные в настоящем руководстве,
тщательно выполняются;
Зона установки генератора не относится к зонам с
повышенным риском возгорания или взрыва;
воспламеняющиеся материалы не находятся рядом с
прибором (минимальное расстояние должно составлять 3
м);
Стены или потолки, изготовленные из воспламеняющихся
материалов, не нагреваются;
Приняты необходимые меры пожарной безопасности;
В помещении, где установлен генератор, обеспечена
вентиляция, достаточная для потребностей горелки; в
частности, следует соблюдать требования к качеству
воздуха в отапливаемом помещении, как указано в
национальных или местных отраслевых нормах, а если
они отсутствуютто в нормах EN 1596:2008:
минимальный объем отапливаемого помещения
следует рассчитывать по уравнению тепловая
мощность / объем = 100 Вт/м3. Объем помещения ни в
коем случае не должен быть менее 100 м3;
следует предусмотреть площадь воздухообмена с
внешней средой не менее 25 см2 на кВт тепловой
мощности, но не менее 250 см2, причем она должна
распределяться поровну между верхней и нижней
частью.
Отсутствуют препятствия или загораживание приточных
и/или напорных воздуховодов, напр., тряпки или накидки,
положенные на прибор или повешенные на стены, или же
громоздкие предметы, находящиеся рядом с прибором;
расположен вблизи от шкафа электропитания,
характеристики которого соответствуют требуемым;
RU
17
Для машины предусмотрено неподвижное положение;
• Cтрую горячего воздуха не следует направлять в сторону
газового баллона.
Обеспечивается регулярный присмотр за работающим
генератором и проверка перед включением;
В начале каждого сеанса работы, перед включением вилки
в розетку, проверяется свободное вращение вентилятора;
По окончании каждого периода работы отключают
отсекающий электровыключатель, отсоединяют кабель
электропитания, закрывают отсечной кран газа, а газовую
трубку отсоединяют и опломбировывают.
Внимание
Не допускается эксплуатация устройства людьми
с ограниченными физическими, сенсорными,
умственными способностями (включая детей) или
людьми, не обладающими достаточным опытом и
знаниями, за исключением ситуаций, когда они
действуют под присмотром или по инструкциям
по эксплутации прибора со стороны лица,
отвечающего за его безопасность.
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
Внимание
Все инструкции, приведенные в данном
параграфе, должны выполняться только
квалифицированным персоналом.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Внимание
Линию электропитания генератора необходимо
оснастить системой заземления и
тепломагнитным выключателем с
дифференциальным устройством.
Кабель электропитания подсоединяется к
электрическому шкафу, оборудованному
отсечным выключателем.
Перед подсоединением теплогенератора к сети
электропитания, необходимо проверить, что характеристики
сети электропитания соответствуют данным, приведенным на
идентификационной табличке.
Кабель электропитания следует присоединить, соблюдая
полярность, указанную на главном клеммнике электрошкафа
для фазы (L) и нейтрали (N).
Внимание
Если полярность L и N не соблюдена, то
теплогенератор может остановиться даже спустя
всего несколько секунд после первого включения.
Модели PX можно присоединить к реле температуры в
помещении или к другим приспособлениям (напр., к часам),
пользуясь гнездом (10).
Внимание
Никогда не пытаться управлять включением и
отключением генератора, соединяя реле
температуры в помещении (или другие
устройства управления) с линией электропитания.
Информация по установке и присоединению реле
температуры в помещении приведена в отдельных
приложенных инструкциях.
Электросхема, приведенная в настоящем руководстве,
отображает исключительно электрическое присоединение
устройства к имеющейся электросети теплогенератора.
Внимание
Нельзя присоединять теплогенератор к какой-
либо системе воздушных каналов: это создает
высокий риск пожара.
СОЕДИНЕНИЕ С ГАЗОВЫМ БАЛЛОНОМ
Теплогенератор необходимо присоединить к газовому
баллону или резервуару нужных размеров, устанавливая
между ними отсечной кран для газа.
Внимание
Все штуцеры имеют левостороннюю резьбу,
следовательно их затягивают вращением против
часовой стрелки.
Внимание
Размеры газового баллона или резервуара
выбирают в зависимости от нужного расхода газа
и давления подачи.
Давление подачи на регуляторе давления должно
всегда превышать 2 бара
Теплогенератор поставляется в комплекте с газовой трубой (a)
и редуктором давления (c) со штуцерами (d) для
присоединения к баллонам различного типа.
В зависимости от страны назначения теплогенератор
поставляется с одним из трех различных регуляторов давления
газа.
Внимание
Монтажник отвечает за проверку того, что
используется штуцер надлежащего типа для
присоединения к газовому баллону или
резервуару.
Следует всегда вначале навинтить штуцер на
баллон, а затем на регулятор давления, который
снабжен поворотным штуцером.
ВАРИАНТ I
регулятор давления с соединением типа G5 для стран AT-
BG-CY-DK-DE-EE-LT-LV-MK-MT-RO-TR-NL.
штуцер G5/G2, с соединением типа G2 для стран BE-CZ-
ES-FR-HR-HU-LU-PL-PT-SI-SK.
штуцер G5/G1, с соединением типа G1 для стран IT-GR
RU
18
штуцер G5/G7, с соединением G7 для стран FI - IE – GB
(только по запросу)
штуцер G5/G9, с соединением G9 для стран SE - NO
(только по запросу)
штуцер G5/G5R, с соединением G5R для стран CH - NL
(только по запросу)
прокладка, для NL, для установки на регулятор давления
типа G5, обязательно для NL
ВАРИАНТ II
регулятор давления с соединением типа G7 для стран FI -
IE - GB.
ВАРИАНТ III
регулятор давления с соединением типа G9 для стран SE -
NO.
Внимание
Герметичность штуцеров проверяют, поливая их
мыльным раствором: пузырьков означает утечки
газа.
Внимание
Газы пропан и бутан тяжелее воздуха, поэтому
утечка газа приводит к застою газа у пола
помещения, где установлен агрегат, или в
помещениях, находящихся ниже.
По запросу поставляется предохранительный клапан на
случай разрыва газовой трубы (b); этот клапан обязательно
устанавливается, если того требуют местные нормы и законы в
области монтажа.
Замену газового баллона следует проводить на открытом
месте, вдали от источников тепла и открытого пламени,
проверяя, что соблюдаются предписания настоящего
параграфа.
Внимание
Всегда проверять, что между редуктором и
баллоном имеется прокладка, если тип
соединения предусматривает это.
Проверять, что газовый шланг затянут без
перекручивания: нагрузки от перекручивания
могут серьезно повредить газовый шланг.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание
Перед включением генератора следует
проверить, что характеристики сети
электропитания соответствуют данным,
приведенным на идентификационной табличке.
ВКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы включить генератор:
ДЛЯ ВСЕХ МОДЕЛЕЙ
Задать регулятор давления на максимальное значение
Медленно открыть до упора отсечной кран газового
баллона
Внимание
В случаях утечки газа немедленно закрыть
отсечной кран газа и закрыть кран газового
баллона, выключить теплогенератор, вынуть
штепсель из электрощита и вызвать техслужбу
для выявления источника утечки газа.
Убедиться, что выключатель (9) установлен в положение
“0”;
Подать электрическое питание на генератор отсечным
выключателем, расположенным на шкафу
электропитания;
МОДЕЛИ P
Перевести выключатель (9) в положение (I): вентилятор
запускается.
Нажать кнопку (13) газового термоклапана и
одновременно нажать один или несколько раз на
пьезоэлектрический запальник (12) для зажигания
пламени.
Держать нажатой кнопку (13) не менее 15 / 20 секунд до
полного нагрева термопары (6), затем отпустить ее: пламя
продолжает гореть.
МОДЕЛИ PX (с присоединенным реле температуры в
помещении или без него)
Перевести выключатель (9)
в положение , если реле температуры не
присоединено
в положение , если реле температуры присоединено,
и задать само реле на значение выше температуры в
помещении
Цикл автоматического запуска агрегата начинается
автоматически и заканчивается зажиганием пламени.
Если же после выполнения этих действий теплогенератор не
работает, то см. Параграф "НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ,
ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ" и найдите причину
неисправности.
ОСТАНОВКА
Для останова работы агрегата следует перевести
выключатель (9) в положение «0» (модели P или PX) или
отрегулировать реле температуры в помещении (только
модели PX): пламя погаснет, а двигатель вентилятора будет
работать еще 90 секунд до полного охлаждения камеры
сгорания.
Затем закрыть кран подачи газа и отключить отсечной
выключатель.
Внимание
Для моделей P: Выждать не менее 2 минут для
полного охлаждения термопары и только затем
снова включать теплогенератор.
Внимание
Если генератором не пользуются постоянно,
целесообразно каждый раз выключать его,
вначале закрыв кран подачи газа, а затем нажав
на выключатель (9) или с помощью термореле.
При этом расходуется также газ, оставшийся в
трубке подачи генератора; это предупреждает
медленное просачивание газа наружу или
внезапную утечку в случае, если впоследствии
требуется отсоединить газовую трубку.
ВЕНТИЛЯЦИЯ
Модели P можно использовать также в качестве простых
вентиляторов: достаточно не присоединять газовую трубку и
запустить агрегат, переведя выключатель (9) в положение (I).
ПЕРЕВОЗКА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
Теплогенератор можно поднять за специальную ручку и
переместить.
Внимание
Прежде чем перемещать устройство, необходимо:
Выключить прибор так, как описано в
параграфе "ОСТАНОВКА";
Отключить электрическое питание, вынув
вилку из электрической розетки;
Закрыть отсечной кран газа и отсоединить
газовый шланг;
Дождаться охлаждения прибора.
RU
19
Внимание
Следить, чтобы при транспортировке и/или
хранении узел газового клапана и
соединительные газовые трубы не подвергались
ударам или повреждениям.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Для нормальной работы оборудования необходимо
периодически очищать двигатель вентилятора, решетку
всасывания, камеру сгорания и горелку, удаляя все инородные
предметы.
Внимание
Перед перемещением прибора необходимо:
Выключить прибор так, как описано в
параграфе "ОСТАНОВКА";
Отключить электрическое питание, вынув
вилку из электрической розетки;
Закрыть отсечной кран газа;
Дождаться охлаждения прибора.
Внимание
Ненадлежащие способы очистки генератора могут
привести к материальному ущербу и травмам.
RU
20
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ
ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ
Проверить характеристики сети электропитания
Проверить электрические соединения
Нет электропитания
Проверить целостность предохранителя
Неправильное положение главного выключателя Выбрать правильное положение
Проверить положение термореле
• Verificare il collegamento elettrico del termostato
Генератор не запускается и вентилятор не
включается
Неправильная работа реле температуры в
помещении (модель PX) Проверить исправность термореле
Проверить газовый баллон
Проверить линию подачи газа и удалить загрязнения,
мешающие проходу газа
Недостаточная подача газа
Проверить регулятор давления и при необходимости заменить
Проверить, что решетки всасывания и подачи не засорены
Проверить хорошую вентиляцию в помещении
Проверить, что горячий воздух выходит свободно
Сработало защитное термореле из-за высокой
температуры в камере сгорания
Проверить, что мощность расхода или давление газа не
слишком высоки
Проверить запальник (пьезоэлектрический для моделей M,
электронный для моделей A) и электросоединение, при
необходимости заменить
Пламя не загорается
Проверить размещение электрода зажигания
Дефектный предохранительный термовыключатель Проверить термореле, при необходимости заменить
Повторить операцию запуска и держать кнопку газового
термоклапана нажатой не менее 30 секунд
Проверить положение термопары
Термопара не нагревается и газовый термоклапан
закрывается (модель P)
Извлечь термопару и очистить ее
Дефект термопары (модель P) Проверить термопару и при необходимости заменить
Кабель электропитания присоединен с
перепутанной полярностью L и N (модель PX) Поменять местами полярность L и N
Ионизирующий электрод не определяет наличия
пламени (модель PX) Извлечь датчик пламени и очистить его
Срабатывает устройство управления из-за
неравномерной работы горелки (модель PX) Обратиться в службу техпомощи
Генератор не запускается и
останавливается, при этом:
МОДЕЛЬ P
>> вентилятор продолжает работать
МОДЕЛЬ PX
>> индикатор (8) загорается постоянным
красным светом
Неисправность электронного устройства
управления (модель PX) Проверить устройство, при необходимости заменить
При восстановлении напряжения питания (V>195 В) генератор
автоматически перезапускается
Если теплогенератор запускается и останавливается
несколько раз, следует проверить линию электропитания
Теплогенератор не запускается или
останавливается, а индикатор (8) мигает
оранжевым светом Недостаточное электропитание (V < 195 В)
Если теплогенератор не запускается и остается
заблокированным, следует проверить линию электропитания
Электроклапаны не закрываются из-за помех или
остатков Отсечь подачу газа, дать сгореть остаткам газа в трубке
генератора и обратиться в техсервис
Проверить термореле, при необходимости заменить
Генератор не останавливается после
выполнения процедуры ОСТАНОВА
Дефект реле температуры помещения (модель PX) Проверить электрическое соединение реле температуры
Посторонние предметы на лопастях вентилятора Удалить посторонние предметы
Повышенный уровень шума или вибраций
вентилятора Недостаточная циркуляция воздуха Убрать все возможные препятствия для прохода воздуха
Если с помощью указанных проверок и мер не удается выявить причиную сбоя, рекомендуется обратиться в ближайший авторизованный пункт
продажи или сервиса.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Kroll PX105 Manuale utente

Categoria
Riscaldatori di spazio
Tipo
Manuale utente