Juwel 20226 Assembly Instruction

Tipo
Assembly Instruction
Montageanleitung
Assembly instructions / Notice de montage / Istruzioni di montaggio
Montage-instructies
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
Cold frame 100/60 Easy-Fix / Serre châssis 100/60 Easy Fix
Letto caldo 100/60 Easy-Fix / Broeikas 100/60 Easy-Fix

Maße: ca. 100 x 60 x H 40/30 cm · Art.-Nr. 20225
Dim. ~ 100 x 60 x h 40/30 · Art.no. / Ref. 20225
Afmetingen: ca. 100 x 60 x H. 40 / 30 cm · Art.-Nr. 20225

JUWEL H. Wüster GmbH · A-6460 Imst, Industriezone 19, Tel. +43 5412-69400 oder
D-82467 Garmisch-Parten kirchen, Bahnhof str. 31, Tel. +49 8821-1679 · kund@juwel.com · www.juwel.com
Intelligente Produkte für
Garten und Haushalt
www.juwel.com
Litho-Nr. 824-03-19 · Anl.-Nr. 06192248
Bisphenol A
Formaldehyd
schädliches
Schwermetall
Garantiert
Guaranteed
Garanti
kein/no
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix Art.-Nr. 20225
2
L M N O P Q R
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz klein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
1 x 25029 1 x 25028 1 x 25033 4 x 26808 2 x 25787 2 x 25534
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz k lein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
N O
A B C D E
Plastic, ~ 980 mm
1 x 21506 1 x 21505 2 x 21507 1 x 52508 2 x 23639
F G H I J K
IN OUT
Aluminium, ~ 1017 mm Plastic, ~ 554 mm
INOUT
Aluminium, ~ 560 mm
Aluminium, ~ 575 mm
2 x 52175 2 x 23640 2 x 52161 2 x 52186 1 x 25035 1 x 25030
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz klein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz klein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz klein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz klein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz klein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz klein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz klein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stück
10 Kantenschutz klein, 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
A
1 2
43
6
8
7
9 10 11
12
13 14 15 16 17
5
64 5
Lieferumfang
1Vorderwand, 1 Stück
2Rückwand, 1 Stück
3Deckel, 1 Stück
4Seitenwand, 2 Stück
5Alukante für Seitenwand, 2 Stück
6Alu Seitenschienen für den Deckel, 2 Stück
7Plastikschienen für Seitenwand, 2 Stück
8Plastikschienen für Rück- und Vorderwand, 2 Stück
9Kantenschutz groß, 2 Stüc k
10 Kantenschutz klein , 2 Stück
11 Bodenanker, 2 Stück
12 Aluschiene, 2 Stück
13 Montage-Klipp, 8 Stück
14 Montage-Klipp mit Loch, 2 Stück
15 Deckelendstück, 2 Stück
16 Fensterlüfter, 2 Stück
17 Seil, 2 Stück
Lieferumfang Übersicht AT
Verwendung
AT AT
D ALLGEMEINES
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in
dieser Gebrauchsanleitung, auf dem Frühbeet oder auf
der Verpackung verwendet.
WARNUNG! Dieses Signalwort bezeichnet
eine Gefährdung mit einem mittleren
Ri sikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird,
den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben
kann.
VORSICHT! Dieses Signalwort bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird,
eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge
haben kann.
HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor
möglichen Sachschäden oder gibt Ihnen
nützliche Zusatzinformationen zum Zusammen-
bau oder zum Betrieb.

HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit
einem scharfen Messer oder anderen spitzen
Gegenständen öffnen, kann das Frühbeet
schnell beschädigt werden.
Gehen Sie daher beim Öffnen sehr vorsichtig vor.
1. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
2. Nehmen Sie das Frühbeet aus der Verpackung und
kontrollieren Sie, ob das Frühbeet oder die Einzelteile
Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie das
Frühbeet nicht. Wenden Sie sich an den Hersteller über
die angegebene Serviceadresse.
Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Gebrauchsanleitung gehört zu diesem
Frühbeet. Sie enthält wichtige Informationen
zur Montage und Handhabung.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Frühbeet einsetzen.
Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu
Verletzungen oder Schäden am Frühbeet führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Europä-
ischen Union gültigen Normen und Regeln. Beachten
Sie im Ausland auch landesspezische Richtlinien und
Gesetze!
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Frühbeet an Dritte weiterge-
ben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanleitung mit.
SICHERHEIT
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Fhbeet ist ausschließlich zum Züchten von Pan-
zen konzipiert. Es ist ausschließlich für den Privatge-
brauch bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich
geeignet.
Verwenden Sie das Frühbeet nur wie in dieser Ge-
brauchsanleitung beschrieben. Jede andere Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung
r Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder
falschen Gebrauch entstanden sind.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Erstickungsgefahr!
Kinder können sich beim Spielen mit der
Verpackungsfolie darin verfangen und ersticken.
Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackungsfolie
spielen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Bei starkem Wind kann Ihnen der Deckel auf
die Finger fallen oder das Frühbeet weggerissen werden,
sodass Personen- und Sachschäden entstehen können.
Art.-Nr. 20225 Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
3
• Stellen Sie das Frühbeet windgeschützt auf.
Schließen Sie bei starkem Wind und Sturm
den Deckel. Haken Sie den Fensterlüfter an
der Vorderwand ein, sodass sich der Deckel
nicht mehr öffnen lässt.
Öffnen und xieren Sie den Deckel nur bei Windstille.
In windgefährdeten Gegenden kann eine zusätzliche
Sicherung erforderlich sein.
ZUSAMMENBAU
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr!
Die Wände und der Deckel des Frühbeets sind
zerbrechlich und können beschädigt oder zerstört
werden, wenn Sie das Frühbeet unvorsichtig zusammen-
bauen.
Bauen Sie das Frühbeet vorsichtig und auf einer geeig-
neten Unterlage zusammen.
Die Montage sollte von 1–2 Personen durchgeführt
werden. Es wird empfohlen, bei der Montage Schutz-
handschuhe zu tragen.
NUTZUNG
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Frühbeet
oder Ihren Panzen kann dazu führen, dass die Panzen
eingehen oder sich Pilzsporen darin bilden.
Öffnen und xieren Sie bei starker Sonneneinstrahlung
den Deckel. Wenn es wieder kühler wird (unter ca.
10 °C), schließen Sie den Deckel wieder.
Nutzen Sie bei tiefen Außentemperaturen oder mehre-
ren Tagen mit wenig Sonnenlicht eine Wärmequelle, z.
B. eine Wärmelampe.
• Gießen Sie die Panzen vormittags.
Achten Sie darauf, dass die Samen, die Sie einpanzen
möchten, für Gewächshäuser und Frühbeete geeignet
sind.
Die hoch wärmeisolierenden Hohlkammerplatten ab-
sorbieren die einfallenden Sonnenstrahlen und wandeln
sie in Wärme um. Die Wärme unterstützt das Wachstum
Ihrer Panzen.
Im Sommer, wenn es auch in der Nacht nicht unter
15 °C abkühlt, können Sie den Deckel ganz abneh-
men oder das Frühbeet auch einfach abbauen und an
einem geschützten Platz bis zum nächsten Gebrauch
aufbewahren.
Stecken Sie die mitgelieferten Bodenanker möglichst schräg in
den Boden, damit das Frühbeet sicher verankert ist. Schließen
Sie bei starkem Wind und Sturm den Deckel. Haken Sie den
Fensterlüfter an der Vorderwand ein, sodass sich der Deckel
nicht mehr öffnen lässt.
REINIGUNG
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgeßer Umgang mit dem Frühbeet
kann zu Beschädigung führen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel,
Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten, sowie scharfe,
raue oder metallische Reinigungsgegenstände wie
Messer, harte Spachtel und dergleichen. Diese können
die Oberächen beschädigen.
Spritzen Sie das Frühbeet mit einem Gartenschlauch
oder einer Gießkanne ab.
Nutzen Sie ein weiches Tuch, um Verunreinigungen zu
entfernen.
AUFBEWAHRUNG
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten des Früh-
beets vollkommen trocken sind.
Bewahren Sie das Fhbeet trocken und windgeschützt
auf.
Lagern Sie das Fhbeet für Kinder unzugänglich,
sicher verschlossen und bei einer Lagertemperatur
zwischen + 5° C und + 20° C (Zimmertemperatur).
TECHNISCHE DATEN
Gewicht: 2,9 kg
Abmessungen: ~ 100 cm x 60 cm x 40/30 cm
Artikelnummer: 20225
ENTSORGUNG

Entsorgen Sie das Frühbeet entsprechend den in
Ihrem Land geltenden Vorschriften und Regeln.
GB GENERAL POINTS
Symbol legend
The following symbols and signal words are used in
these directions for use, on the cold frame or on the
packaging.
WARNING! This signal word draws attention
to the risk of a medium-degree danger which if
not avoided can lead to a fatal or serious injury.
CAUTION! This signal word draws attention
to the risk of low-degree danger which if not
avoided can lead to a minor or moderate injury.
NOTE! This signal word warns against the
possibility of damage to property or provides
useful additional information on assembly or
on operation.
Check the cold frame and the content
NOTE! Risk of damage!
The cold frame can be easily damaged
if the packaging is opened carelessly with a
sharp knife or other pointed object. Be very careful
when opening it therefore.
1. Check if the content is complete.
2. Take the cold frame out of the packaging and check
if the cold frame or the individual parts are damaged.
If they are, do not use the cold frame. Contact the manu-
facturer at the given service address.

These directions form a constituent part of the
content of the cold frame. They contain important
information on assembly and handling. Read the
directions carefully, in particular the safety
instructions, before using the cold frame.
Non-compliance with these instructions can lead
to injuries or damage to the cold frame.
4
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
The directions are based on the standards and rules which
apply in the European Union. In other countries, please
observe the country-specic directives and laws.
Keep the instructions for further use. If you pass on the
cold frame to a third party, it is essential to give these
instructions with it.
SAFETY

The cold frame has been designed exclusively for the
purpose of growing plants. It is exclusively intended for
private use and is not suitable for the commercial sector.
Use the cold frame only in the manner described in
these directions. Any other use is not considered to be
in accordance with the intended purpose and can lead
to damage to property or even to personal injury. The
manufacturer or dealer will not accept any liability for
damage caused by incorrect use or use that is not in ac-
cordance with the intended purpose.
Safety instructions
WARNING!
Danger of suffocation!
Children playing with the packaging lm can
get caught in it and suffocate.
• Do not let your children play with the packaging foil.
WARNING!
Risk of injury!
If there is a strong wind, the lid can fall on
your ngers or the cold frame can be torn away and this
can cause damage to property or personal injury.
Set up the cold frame in a place where it will
be sheltered from the wind.
Close the lid when there is a strong wind or
storm. Hook the vent opener into the front
wall, so that the lid cannot be opened again.
The lid may only be opened and xed in place when
there is no wind.
Additional security may be required in wind prone
areas.
ASSEMBLY
CAUTION!
Risk of damage!
The walls and the lid of the cold frame are
breakable and can be damaged or destroyed if you do not
assemble the cold frame with the necessary care.
Assemble the cold frame carefully and on
a suitable base.
1-2 people should assemble the item. We recommend
you to wear protective gloves during assembly.
USE
NOTE!
Risk of damage!
Handling the cold frame or your plants in-
correctly can cause the plants to die or mould
spores to form in it.
Open and x the lid in position during strong
sunlight. Close the lid again when it becomes cooler
(drop in temperature to less than 10 °C).
Use a source of heat, e.g. a heat lamp, when outside
temperatures are low or when there are several days
with only little sunlight.
• Water the plants in the morning.
Take care that the seeds you wish to plant are suitable
for greenhouses and cold frames.
The highly heat-insulating hollow-chamber plates ab-
sorb the incident solar radiation and convert it into heat.
The heat helps your plants grow better.
In the summer when temperatures don’t drop below
15 °C even at night time, you can take the lid off com-
pletely or simply disassemble the cold frame and put it
away in a protected place until it is next used.
When inserting the ground anchors that are included in
the content into the ground, insert them as diagonally as
possible so that the cold frame will be anchored securely.
Close the lid if there is a strong wind or storm. Hook in
the vent opener on the front wall so that the lid cannot be
opened again.
CLEANING
CAUTION!
Risk of damage!
Handling the cold frame incorrectly
can cause damage.
Do not use any aggressive detergents, brushes with me-
tal or nylon bristles or sharp, rough or metallic cleaning
objects such as knives, hard scrapers or suchlike. These
can damage the surfaces.
Use a garden hose or a watering can to wash down the
cold frame.
• Use a soft cloth to remove dirt.
STORAGE
Make sure that all cold-frame components are comple-
tely d ry.
Keep the cold frame in a dry place that is sheltered
from the wind.
Store the cold frame out of reach of children, closed
securely and at a storage temperature between + 5° C
and + 20° C (room temperature).
TECHNICAL DATA
Weight: 2,9 kg
Dimensions: ~ 100 cm x 60 cm x 40/30 cm
Article number: 20225
WASTE DISPOSAL

Dispose of the cold frame / packaging in
accordance with the rules and regulations that apply
in your country.
Art.-Nr. 20225
5
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
F GENERALITES
Légende
Les symboles et termes suivants sont susceptibles de
gurer dans la présente notice d’utilisation, sur la serre
châssis ou l’emballage du produit.
ATTENTION ! Ce terme est utilisé pour
signier une menace sérieuse pouvant entraîner
la mort ou de graves blessures si elle nest pas
évitée.
PRUDENCE ! Ce terme est utilisé pour
signier une menace mineure pouvant causer
des blessures bénignes à modérées si elle n’est
pas évitée.
AVERTISSEMENT ! Ce terme est utilisé pour
signier une menace pouvant entrner des
dommages matériels ou fournir des informa-
tions complémentaires à l’utilisateur quant au
montage et à l’utilisation du produit.

AVERTISSEMENT ! Risque d’endommage-
ment ! Veuillez ouvrir l’emballage prudemment
pour éviter d’endommager la serre châssis, en
particulier si vous utilisez un couteau aiguisé ou
tout autre objet pointu. Veuillez faire preuve de la plus
grande prudence lorsque vous ouvrez lemballage.
1. Assurez-vous que la livraison est complète.
2. Sortez le produit de lemballage et vériez soigneuse-
ment l’état de son contenu. N’utilisez pas le produit si des
pièces sont endommagées. Veuillez contactez le fabricant
à ladresse gurant sur la présente notice.
Lire la notice d’utilisation et la conserver
La présente notice d’utilisation concerne
la serre châssis avec laquelle elle est livrée.
Elle fournit des informations importantes sur son
montage et son utilisation. Veuillez la lire
attentivement, en particulier les consignes de sécurité,
avant de monter votre serre châssis. Le non-respect des
consignes de cette notice peut entraîner des dommages
physiques et matériels.
La présente notice d’utilisation a été rédigée dans le respect
des lois et normes en vigueur dans l’Union Européenne.
Veuillez également tenir compte de la législation et des
directives en vigueur dans votre pays ou région si vous
vivez en dehors de l’Union Européenne.
Veuillez conserver cette notice an de pouvoir la réutiliser
ultérieurement. Veuillez également la transmettre à toute
personne utilisant la serre châssis, notamment si vous
prêtez ou cédez cette dernière.
SECURITE
Conditions d’utilisation normales
La serre châssis est exclusivement réservée à la culture des
plantes. Elle est exclusivement destinée à une utilisation
privée et non à des ns industrielles ou commerciales.
Respectez scrupuleusement les consignes de la présente
notice. Toute utilisation contraire à celle indiquée dans
cette notice est considérée comme une condition d’utilisa-
tion anormale, pouvant entraîner des dommages matériels
et physiques. Le fabricant et le commerçant déclinent
toute responsabilité quant à une mauvaise utilisation ou
une utilisation non conforme aux consignes de la présente
notice.
Consignes de sécuri
ATTENTION !
Risque d’étouffement ! Les enfants peuvent
s’étouffer en jouant avec les emballages en
plastique.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages en
plastique.
ATTENTION !
Risque de blessure !
En cas de vent fort, la fenêtre peut se refermer sur
vos doigts et la serre châssis peut s’envoler et
causer des dommages physiques et matériels.
• Placez la serre châssis à l’abri du vent.
En cas de vent fort, dorage ou de tempête,
fermez complètement la (ou les) fenêtre(s) de
la serre châssis en xant les aérateurs de la (ou
des) fenêtre(s) sur le(s) panneau(x) avant.
Ouvrez, retirez ou remettez la (ou les) fenêtre(s) seule-
ment en l’absence de vent.
Une protection supplémentaire peut être nécessaire
dans des zones exposées aux vents.
MONTAGE
PRUDENCE !
Risque d’endommagement ! Les parois et la (ou
les) fenêtre(s) de la serre
châssis sont fragiles. Veillez à ne pas les endommager ou
casser lors du montage.
Montez la serre châssis avec précaution et assemblez les
pièces sur un support approprié.
1-2 personnes devraient assembler lobjet. Nous vous
recommandons de porter des gants de protection lors de
lassemblage.
UTILISATION
AVERTISSEMENT !
Risque d’endommagement ! La mauvaise
utilisation de votre serre châssis ou le traitement
inapproprié de vos plantes peut causer le dépérissement
des plantes ou l’apparition de champignons.
Par fort ensoleillement, ouvrez la (ou les) fenêtre(s) et
xez-la (ou -les) en position ouverte avec les aérateurs
fournis. Refermez la (ou les) fenêtre(s) quand la tem-
rature se rafraîchit (inférieure à 10 °C).
Par très faible température extérieure et par faible
ensoleillement prolongé, utilisez une source de cha-
leur complémentaire, comme une lampe chauffante
par exemple.
• Arrosez vos plantes le matin.
Veillez à planter des graines adaptées à la croissance
en serre et serre châssis.
Les panneaux à double paroi extrêmement isolants
absorbent les rayons du soleil traversant la serre châssis
et les transforment en chaleur. La chaleur est indispen-
sable à la croissance des plantes.
En été, si la température ne descend pas en-dessous
de 15 °C la nuit, vous pouvez retirer complètement la
(ou les) fenêtre(s), ou démonter la serre châssis et la
stocker à l’abri en attendant de la réutiliser.
Enfoncez en biais les piquets fournis an de xer
la serre châssis au sol. Fermez la (ou les) fenêtre(s)
en cas de vent fort, d’orage ou de tempête. Fixez les
aérateurs de la (ou des) fenêtre(s) sur le(s) panneau(x)
avant pour que la serre châssis reste bien fermée.
Art.-Nr. 20225
6
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
ENTRETIEN
PRUDENCE !
Risque d’endommagement !
Une mauvaise utilisation ou un entretien
inapproprié peut endommager la serre châssis.
N’utilisez pas de détergents agressifs, de brosses avec
garnissage en métal ou poils en nylon, ou d’objets de
nettoyage pointus ou métalliques, comme un couteau,
une spatule rigide ou autres.
Nettoyez la serre châssis en larrosant au jet d’eau ou en
utilisant un arrosoir.
• Utilisez un tissu doux pour retirer les impuretés.
STOCKAGE
Avant le stockage, assurez-vous que toutes les pièces
sont bien sèches.
Stockez la serre châssis dans son emballage correcte-
ment fermé, dans un endroit sec et à l’abri du vent.
• Les enfants ne doivent pas avoir accès au lieu de
stockage.
Stockez la serre châssis dans un endroit avec une
température comprise entre +5 et +20 °C (température
ambiante).
DONNEES TECHNIQUES
Poids : 2,9 kg
Dimensions : ~ 100 cm x 60 cm x 40/30 cm
Référence produit : 20225
TRAITEMENT DES DECHETS
Emballage / serre châssis
Jetez la serre châssis en respectant la législation et
les règles en vigueur dans votre pays.
I
INFORMAZIONI GENERALI

Nelle istruzioni per l’uso, sul letto caldo o sull’imballag-
gio sono riportati i seguenti simboli e le seguenti parole
d’avvertimento.
AVVERTIMENTO! Questo simbolo/parola
d’avvertimento indica un pericolo a rischio
medio che, se non evitato, può avere come
conseguenza la morte o un ferimento grave.
ATTENZIONE! Questo simbolo/parola
d’avvertimento indica un pericolo a basso
rischio che, se non evitato, può avere come
conseguenza un ferimento lieve o medio.
AVVISO
! Questa parola d’avvertimento indica
possibili danni a cose. Questo simbolo dà utili
inforamzioni aggiuntive sul montaggio o
sull’utilizzo.
Controlla lo letto caldo e l’ambito della fornitura
AVVISO
!
Pericolo di danneggiamento!
Se l’imballo viene aperto con poca cautela, lo letto
caldo può essere danneggiato. Non usare oggetti
appuntiti per togliere l’imballo.
1. Accertare la completezza della fornitura
2. Vericare se lo letto caldo oppure singoli componenti
presentano danni. Qualora fosse così, non usare lo letto
caldo. Rivolgete Vi al centro d’assistenza del produttore,
indicato sulla cartolina della garanzia.

Le presenti istruzioni per l’uso fanno parte dello
letto caldo e contiene informazioni importanti
per il montaggio e l’uso. Le presenti istruzioni,
ed in modo particolare le avvertenze per la
sicurezza, dovranno essere lette attentamente prima di
usare lo letto caldo.
Le istruzioni per l’uso si basano sulle norme e sulle
prescrizioni, valide nell’Unione Europea. All’estero
dovranno essere osservate anche le direttive e le leggi
speciche del paese.
Le istruzioni per l’uso dovranno essere conservate per
usi in un secondo tempo. Se lo letto caldo va consegnato
a terzi, occorre assolutamente fornire anche le istruzioni
per l’uso.
SICUREZZA
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il letto caldo è stato concepito esclusivamente per la
coltivazione delle piante. Il presente stendibiancheria
a ombrello è destinato solo ad asciugare biancheria per
uso privato.
Lo letto caldo deve essere utilizzato esclusivamente se-
condo le indicazioni di cui alle presenti istruzioni. Qual-
siasi altro utilizzo viene considerato come uso improprio
e può provocare danni alle cose e persino alle persone. Il
costruttore oppure il commerciante non rispondono per
danni, causati dall’uso improprio oppure errato.
Note relative alla sicurezza
AVVERTIMENTO!
Pericolo di soffocamento!
Durante il gioco, i bambini potrebbero essere
imprigionati nella pellicola dell’imballo e soffocare.
Non lasciare mai giocare i bambini con la pellicola
dellimballo.
AVVERTIMENTO!
Pericolo di ferimento!
In caso di vento forte, è possibile che il
coperchio Vi cada sulle dite oppure il letto
caldo venga strappato, causando danni a
persone e oggetti.
Posizionare il letto caldo in un punto, protetto
dal vento.
In caso di vento forte oppure tempesta va
chiuso il coperchio. Agganciare l’aeratore
della nestra sulla parte anteriore in modo che
il coperchio non possa essere più aperto.
Aprire e ssare il coperchio soltanto in assenza di
vento.
ASSEMBLAGGIO
ATTENZIONE!
Pericolo di danneggiamento!
Le pareti e il coperchio del letto caldo sono
fragili e possono essere danneggiati oppure
distrutti, quando il letto caldo viene assemblato
senza le dovute cautele.
Art.-Nr. 20225
7
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
Montare il letto caldo con cautela, su una supercie
adatta.
E’ bene effettuare lassemblaggio da parte di 1-2 perso-
ne. Si consiglia di indossare quanti di protezione prima
di iniziare lassemblaggio.
USO
AVVISO
!
Pericolo di danneggiamento!
Un utilizzo improprio del letto caldo oppure
delle Vostre piante può provocare la morte delle
piante oppure la formazione di spore.
In caso di raggi del sole forti va aperto e ssato il
coperchio. Quando la temperatura inizia a scendere (al
di sotto di
ca. 10 °C) il coperchio deve essere nuovamente chiuso.
In caso di basse temperature esterne oppure nei giorni
con poca luce solare va utilizzata una fonte di calore,
per es. una lampada riscaldante.
• E’ bene annafare le piante la mattina.
Prestare attenzione afnché i semi, che vorrete pianta-
re, siano adatti per serre e letti caldi.
Le piastre a camera vuota, che fungono da isolamen-
to termico, assorbono i raggi del sole che penetrano,
trasformandoli il calore. Il calore supporta la crescita
delle piante.
In estate, quando anche durante la notte la temperatura
non scende sotto i 15 °C, è possibile togliere comple-
tamente il coperchio oppure smontare il letto caldo,
per conservarlo in un posto protetto no all’utilizzo
successivo.
Introdurre gli ancoraggi, forniti in dotazione, possi-
bilmente in modo inclinato nel terreno, in modo da
ancorare con sicurezza il letto caldo. In caso di forte
vento oppure tempesta, il coperchio deve essere chiuso.
Agganciare l’aeratore della nestra sulla parete anterio-
re, in modo da non poter più aprire il coperchio.
PULIZIA
ATTENZIONE!
Pericolo di danneggiamenti!
Un uso improprio del letto caldo può provocare
danneggiamenti!
Non usare per la detersione detergenti aggressivi,
spazzole con setole di metallo oppure nylon come pure
oggetti taglienti, ruvidi oppure metallici, come per es.
coltelli, spatole dure e simili. Questi oggetti possono
danneggiare la supercie!
Pulire il letto caldo con la canna dellacqua oppure un
annafatoio.
Usare un panno morbido per togliere lo sporco.
CONSERVAZIONE
Accertare che tutti i componenti del letto caldo siano
perfettamente asciutti.
Conservare il letto caldo in un luogo asciutto e protetto
dal vento.
Conservare il letto caldo in un posto non accessibile ai
bambini, ben chiuso e con una temperatura tra + 5°C e
+ 20°C (temperatura d’ambiente).
DATI TECNICI
Peso: 2,9 kg
Dimensioni: ~ 100 cm x 60 cm x 40/30 cm
Codice articolo: 20225
SMALTIMENTO
Smaltire il letto caldo / imballo
Lo letto caldo / imballo deve essere smaltito in
accordo con quanto previsto delle prescrizioni
valide nel Vostro paese.
NL ALGEMEEN
Uitleg
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in
deze gebruiksaanwijzing op de broeikas of verpakking
gebruikt.
WAARSCHUWING! Dit signaalwoord duidt
op een middelmatig risico gevaar, indien U dit
niet vermijdt kan dit resulteren in de dood of
een ernstig letsel.
OPGEPAST! Dit signaalwoord duidt op een
gevaar met een laag risico, als U dit niet
vermijdt, kan dit een licht of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
LET OP! Dit signaalwoord waarschuwt voor
mogelijke schade aan eigendommen of geeft U
nuttige aanvullende informatie voor de montage
of bediening.
Controle
LET OP! !
Gevaar voor beschadiging!
Als U de verpakking met een scherp mes of een
ander scherp voorwerp opent, kan de broeikas
snel beschadigd worden. Wees voorzichtig bij
het openen van de verpakking;
1. Gelieve te controleren of de levering kompleet is.
2. Neem de broeikas uit de verpakking en controleer of
de broeikas en de andere delen geen schade hebben. In
geval van schade de broeikas niet gebruiken. Gelieve
de fabrikant te raadplegen.
Montage instructies lezen en bewaren
Deze handleiding maakt deel uit van deze
broeikas. Ze bevat belangrijke informatie over
de montage en het gebruik van de broeikas.
Lees de handleiding, in het bijzonder de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door voordat U de broeikas gaat
gebruiken.
Als U deze instructies niet volgt kan dit leiden tot een
letsel of schade aan de broeikas.
De handleiding is gebaseerd op de in de Europese Unie
geldende normen en regels.
Opmerking: in het buitenland moet U ook de landspeci-
eke richtlijnen en wetten volgen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het verdere gebruik
van de broeikas. Indien U deze doorgeeft aan een derde
partij gelieve dan deze instructies mee te geven.
Art.-Nr. 20225
8
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
VEILIGHEID
Gebruik
De broeikas is uitsluitend voor de teelt van planten
ontworpen. Het is uitsluitend bedoeld voor eigen gebruik
en niet voor commerciële doeleinden geschikt.
Gebruik de broeikas zoals beschreven in deze instructies.
Elk ander gebruik wordt beschouwd als onjuist te zijn en
kan leiden tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel.
De fabrikant of distributeur aanvaardt geen verantwoor-
delijkheid voor schade indien deze veroorzaakt werd
door onjuist gebruik of misbruik.
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Verstikkingsgevaar!
Kinderen kunnen in de verpakkingsfolie
verstikken.
Laat kinderen niet met de verpakkingsfolie spelen.
WAARSCHUWING!

Bij sterke wind kan het deksel op de vingers
vallen of de broeikas kan wegvliegen, dit kan
persoonlijke of materiële schade veroorzaken.
Zet de broeikas op een plaats die uit de wind
is.
Sluit het deksel en bevestig het zodat het niet
meer open gaat.
Het deksel enkel en alleen openen en bevestigen wan-
neer het windstil is.
In gebieden met veel wind kan een extra bescherming
nodig zijn.
MONTAGE
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
De wanden en het deksel van de broeikas zijn
breekbaar en kunnen beschadigd of vernietigd worden
indien men de broeikas onzorgvuldig monteert.
Gelieve de broeikas voorzichtig en op een geschikte
ondergrond te monteren.
1-2 personen moeten het item samenstellen. Wij raden
U aan tijdens het montage beschermende handschoenen
te dragen.
GEBRUIK
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
Onjuiste behandeling van de broeikas of uw
planten kan tot gevolg hebben dat de planten
afsterven of dat er schimmel ontstaat.
Open en xeer het deksel bij sterke zonnestralen. Indien
het koeler wordt (onder ongeveer 10 ° C), het deksel
weer sluiten.
Als U enkele dagen zonder zonlicht en zeer lage tempe-
raturen ondervindt, kunt U een extra verwarmingsbron
(bijvoorbeeld warmte lamp) in de broeikas instaleren
zodat deze niet bevriest.
• Planten voormiddag water geven.
Zorg ervoor dat de zaden die U wilt planten, voor broei-
kassen geschikt zijn.
De zeer warmte-isolerende holle panelen absorberen de
invallende zonnestraling en zetten deze om in warmte.
Warmte ondersteunt de groei van uw planten.
In de zomer, als het ´s nachts niet koeler is als 15 ° C,
kan U het deksel volledig verwijderen of simpelweg
de broeikas demonteren en deze op een beschutte plek
bewaren tot het volgende gebruik.
Plaats de bijgeleverde verankering mogelijk schuin in
de grond, zodat de broeikas veilig verankerd is. Bij
sterke wind of storm het deksel sluiten en verankeren
zodat dit niet meer geopend worden kan.
REINIGING
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
Onjuiste behandeling van de broeikas kan
schade veroorzaken.
Geen agressieve schoonmakers, zoals borstels met
metalen of nylon borstelharen, evenals scherpe, ruwe
of metalen voorwerpen zoals messen, spatel, enz.,
gebruiken.
Deze kunnen de oppervlakte beschadigen
Spuit de broeikas met een tuinslang of een gieter af.
Gebruik een zachte doek om onzuiverheden te verwij-
deren.
BEWAREN
Zorg ervoor dat alle componenten van de broeikas
droog zijn.
• De broeikas droog en windzeker bewaren.
Bewaar de broeikas buiten van bereik van kinderen, en
bij een temperatuur tussen + 5 ° C en + 20 ° C (kamer-
temperatuur).
TECHNISCHE GEGEVENS
Gewicht: 2,9 kg
Afmetingen: ~ 100 cm x 60 cm x 40/30 cm
Artikelnummer: 20225
VERWIJDEREN

Gooi de broeikas enkel en alleen weg volgens de
in uw land geldende voorschriften of regels.


Následující symboly a slova jsou použity na peništi
nebo na obalu.

Malé riziko!
Návod! – toto písmeno znamená buď varování
ed možným nebezpečím nebo seznamuje s
itečnými informacemi k sestavení nebo
provozu.
Art.-Nr. 20225
9
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix

Návod! Nebezpečí poškození! Pokud budete používat
i vybalování ostrý nůž či jiné špičaté předměty,
může dojít k poškození pařeniště. Postupujte proto
i vybalování s opatrností
1. Překontorlujte, zda je dodávka kompletní.
2. Vyjměte části pařeniště a proveďte kontrolu
jednotlivých částí a komponent zda nejsou pkozeny.
V případě poškození pařeniště nepoužívejte. Obraťte
se na prodejce.

Tento návod slouží k montáži tohoto pařeniště.
Obsahuje důležité informace k montáži a
použití. Přečtěte si jej pozorně před poitím,
obzvláště bezpnostní pokyny. Nerespektování
tohoto návodu může vést ke zranění či škodám na
pařeništi.
Návod je v souladu s platnými normami evropské unie.
V zahraničí dbejte na specické místní směrnice a
zákony!
Návod uschovejte pro pozdější použití. Pokud pařeniště
edáváte třetí osobě, pak vždy s návodem.


Pařeniště je určeno výhradně k pěstování. Je určeno pro
osobní potřebu a ne pro pro účely profesionálí produkce.
Používejte pařeniště pouze v souladu s návodem.
Každé jiné využití se vylučuje a může vést k poškození
či dokonce ke zranění. Výrobce nebere žádnou
zodpovědnost za škody způsobené nevhodným nebo
špatným poitím produktu.

Pozor!
Nebezpečí zadušení – dítě, které si hraje s obalovou
fólií se do ní múže zamotat a hrozí udušení.Nenechte
si děti hráti s obalovou fólií.
Pozor!
Nebezpečí zranění – Při velkém větru vám může
spadnou víko na prsty
Pařeniště umístěte do prostoru chněném před prudkým
větrem
Víko při prudkém větru zavírejte. Zaklapněte
odvětrávací svorky na přední stěnu tak, aby se víko
nemohlo otevřít.
Víko otvírejte a xujte pouze při bezvětří.
SESTAVENÍ
Pozor!
Stěny a víko pařeniště se mohou poškodit, pokud jej
sestavujete neopatr
Pařeniště sesatvujte s rozvahou a na vhodném podkladu.

Návod!
i Nebezpečí poškození. Neodborné zacházení s
pařeništěm nebo s vašimi rostlinami může vést k
tomu, že rostliny pojdou nebo se začnou tvořit spóry
různých hub.
Otrejte za silného slunečního svitu víko. Pokud se
opět ochladí (pod 10 °C), zavřete opět víko.
Používejte při nízkých teplotách či při vícero dnech bez
slunečního svitu zdroje tepla např. tepelné lampy.
Zalívejte rostliny před polednem.
Dbejte na to , aby semena, která chcete pěstovat byla
vhodná pro pařeniště.
Komůrkové desky, které velmi dobře izolují teplo
absorbují dopadající sluneční paprsky a přeměňují je na
teplo. Teplo podporuje růst rostlin.
V létě, pokud teplota ani v noci neklesne pod 15 °C,
můžete víko , či celé peniště zcela odstanit a ustít
na chnění místo pro další použití.
Přiložené zemní kotvy zapichujte s co možná největším
sklonem tak, aby se zajistilo pevné spojení s půdou. Při
silném větru a bouřce víko zajistěte.

Malé riziko!
Neodborné zacházení s peništěm může vést k
poškození.
Nepoužívejte žádné agresivní čistící prostředky,
karče a ocelovými či nylonovými štětinami, tak jako
ostré, drsné nebo kovové předměty určené k čištění –
nože, špachtel a podobně. Mohou poškodit povrch.
Nedávejte díly do pračky - zničí se.
Pařeniště jednoduše postříkejte vodou ze zahradní
hadice nebo vodou z konve. Nečistoty odstraňte
jemným hadrem.
SKLADOVÁNÍ
Ujistěte se, že jsou všechny komponenty pařeniš
suché.
• Skladujte peniště na suchém místě chněném před
větrem.
Skladujte z dosahu dětí, zajištěné a při teplotě mezi +5
°C a + 20 °C (pokojová teplota).
TECHNICKÁ DATA
Váha : 2,9 kg
Rozměry : 100 cm x 60 cm x 40/30 cm
Číslo produktu : 20225
LIKVIDACE

Pařeniště / obalu zlikvidujte dle platných předpisů a
nařízení té které země.
Art.-Nr. 20225
10
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
1
2
A
B
F
F
E
E
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
Montage 13
AT
2
12
1
IN OUT
IN OUT
F
A
B
F
E
E
Art.-Nr. 20225
12
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
9
K
Montage 15
AT
3x
A
K
Montage 15
AT
3x
Montage 15
AT
3x
8
N3x
N
N
N
Montage 15
AT
3x
7
C
INOUT
A
C
Montage 15
AT
3x
6
A
J
J
A
Art.-Nr. 20225
13
AB
C
INOUT
A
BC
13
Komfort-Frühbeet 100/60 Easy-Fix
11
N
Montage
16 AT
3x
2x
Montage
16 AT
3x
2x
3x
N
N
N
Montage
16 AT
3x
2x
10
C
Montage
16 AT
3x
2x
IN OUT
A
C
Montage
16 AT
3x
2x
L M
B
Montage
16 AT
3x
2x
12
L
M
B
B
Art.-Nr. 20225
ESP 
  


(El polietileno no es contaminante ni tóxico.)
 Su producto de calidad JUWEL
está fabricado con materiales resistentes a la intemperie y puede
lavar sin más con una manguera de jardín. No debe limpiarse con
objetos puntiagudos y rugosos o con detergentes agresivos.
INDICACIÓN DE PELIGRO: Una Bancal de siembra
para uso durante todo el año arrancada por vientos fuertes
y temporal puede provocar daños a personas, animales y objetos.
     
se vastaisuuden varalta. 
-
 (PE on ympäristöystävällinen
ja myrkytön!)
 JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua
kestävistä materiaaleista ja se kestää ilman muuta myös puutar-
haletkulla ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita
esineitä äläkä aggressiivisia puhdistusaineita.
VAARALAUSEKE: Voimakkaan tuulen ja myrskyn ir-
rottama Kokovuotinen kasvilava voi vaarantaa henkiitä,
eläimiä ja esinei.
        
r användning vid ett senare tillfälle. 


(PE är miljövänlig och ogiftig.)
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad
av väderbesndigt material och kan utan vidare spolas av med en
trädgårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller
aggressiva rengöringsmedel.
FAROANGIVELSE: Om Drivbänk för hela året blåser
bort av stark vind eller storm kan det orsaka skador på
personer, djur och material.
 
brug.          

recyclingindsamling. (PE er miljøvenligt og ugiftigt.)
 Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet
af vejrbestandige materialer og kan uden videre afsprøjtes med
en haveslange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller
aggressive rengøringsmidler!
RISIKOADVARSEL: Ved kraftig vind og storm er der
fare for, at Helårsbed (drivbænk) kan blæse væk og for-
sage skade på personer, dyr og ting.
  

 
(PE er miljøvennlig og ugiftig).
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestan-
dige materialer og kan uten videre avspyles med hageslange. Rengjør
ikke med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengringsmidler.
FAREINFORMASJON: Et Helårs drivbenk som slynges
bort av sterk vind kan medføre skader for personer, dyr og
gjenstander.
 


 (PE se može reciklirati i nije otrovan).
 Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od ma-
terijala otpornih na vremenske uvjete i može se bez daljnjega prati
vrtnom gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili agresivnim sredstvima za čćenje.
UPOZORENJE NA OPASNOST: Gredica za mlade biljke
za cijelu godinu koju jak vjetar i nevrijeme iščupa iz tla
me uzrokovati ozljede kod osoba i životinja ili nanijeti
materijalne štete.
SI 
 

 (PE je okolju prijazen in nestrupen material).
   Vaš izdelek JUWEL je izdelan iz
materialov, ki so odporni na vremenske vplive ter ga lahko brez
nadaljnjega operete s cevjo za zalivanje.
OPOZORILO O NEVARNOSTI: Greda za celo leto
(zgodnji čas), ki jo odtrga veter/vihar, lahko pri ljudeh,
živalih in predmetih povzri škodo.
SK 
  

 (PE je ekologický a nejedovatý materiál.)
   Kvalit výrobok JUWEL je vyrobený z
materlov, ktoré odolávajú vplyvom počasia, a môže bez problé-
mov postrieka hradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými
predmetmi ani agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
  Silným
vetrom či víchricou vytrhnutý Celoročné parenisko môže
spôsobiť škody na zdraví osôb, zvierat a spôsobvecné
škody.
  

  
(PE není jedovatý ani škodlivý pro životní prosední.)
   Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z
materlů, odolným proti vlivům počasí, a že být beze eho
ostříkáván záhradní hadicí. Vyhněte se čištěostrými, drsnými
edměty anebo agresivními čisticími prostředky.
Celoroční pařeniště
stržený při silném větru může způsobit zranění osob nebo
zvířat a zaíčinit věcnou škodu.
 


 (PE je ekološki čist i nije otrovan).
 Vaš kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je
od materijala otpornog na vremenske prilike, i može se bez pro-
blema oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim
predmetima ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
UPOZORENJE NA OPASNOST: Cjelogodišnji krevet
za uzgoj/lijeha koju jak vjetar i nevrijeme iščupa iz tla
može uzrokovati povrede kod osoba i životinja ili materi-
jalna oštećenja.
PL -


 
 (PE jest nietoksycznym materiałem ekologicznym).
    Wysokiej jakości produkt
JUWEL wykonany jest z materiałów odpornych na wywy at-
mosferyczne i może być bez problemu myty przez spryskanie go
wodą z węża ogrodowego. Nie czyśc ostrymi, chropowatymi
przedmiotami lub agresywnymi środkami do czyszczenia.
Całoroczna skrzynia
inspektowa uniesiony przez silny wiatr i burzę może
spowodować obrenia osób, zwierząt oraz szkody materialne.
 

fulladásveszély! A kinyitás után a csomagolást azonnal helyezze
 (A PE környezetbarát és nem
mérgező.)
 A JUWEL minőségi termék, amely az időjárás
viszontagságait álanyagokból készült, és minden további nélkül
locsolhakerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel vagy
agresszív tisztítószerekkel.
VESZÉLYESSÉGI FIGYELMEZTETÉS: Az erős szél
vagy vihar által elsodort Egész éves ágs (melegágy)
sz e m ély e kn él é s áll a to k n á l s ér ül és e ke t, d ol o g i tá r gy ak ná l k á r ok a t
okozhat.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Juwel 20226 Assembly Instruction

Tipo
Assembly Instruction

in altre lingue