Juwel 20347 Assembly Instruction

Tipo
Assembly Instruction
Intelligente Produkte
für Garten und Haushalt
BEETSYSTEM
BIO PROTECT
130/60
Litho-Nr. 828-01-17 · Anl.-Nr. 06172091
JUWEL H. Wüster GmbH · A-6460 Imst, Industriezone 19, Tel. +43 5412-69400 oder
D-82467 Garmisch- Parten kirchen, Bahnhof str. 31, Tel. +49 8821-1679 · E-Mail: kund@juwel.com · Internet: www.juwel.com
Aufbauanleitung
Assembly instructions / Notice de montage /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies
GANZJAHRES- und
FRÜHBEETSYSTEM
Bio-Protect 130/60
All year cold frame Bio-Protect 130/60
Serre châssis pour toute lannée Bio-Protect 130/60
Letto caldo Bio-Protect 130/60
Broeikas voor het hele jaar Bio-Protect 130/60
Maße: ca. 126 x 58 x H 40/30 cm • Art.-Nr. 20230
Dim. ~ 126 x 58 x H 40/30 cm • Art.no. / Ref. 20230
Afmetingen: ca. 126 x 58 x H 40/30 cm • Art.-Nr. 20230
Fenster
mit Netz
fertig
montiert
Ich muss
draußen
bleiben!
2
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones
y guardarlas para un uso posterior.
Uso previsto: Este tendedero tipo paraguas está destinado
exclusivamente para el secado de ropa para el uso privado.
SF Lue käytohje huolellisesti läpi ennen asennusta
ja säilytä se vastaisuuden varalta.
Määräysten mukainen käyttö: Tämä pyykinkuivausteline
on tarkoitettu ainoastaan pyykkien kuivaamiseen ja
yksityisyttöön.
S s igenom instruktionerna före montering och spara
dem för användning vid ett senare tillfälle.
Avsedd användning: Denna torkvinda är endast avsedd för
tvättorkning för privat bruk.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og
gemmes til senere brug.
Anvendelse i overensstemmelse med formålet: Dette
tørrestativ er kun beregnet til privat brug.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for
senere bruk.
HR Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigaza
kasnije korištenje.
SI Predpostavitvijonatančnopreberitenavodilaterjih
shranitezakasnejšouporabo.
Uporabaskladnoznamenom:To stojalo za perilo je
namenjeno samo za suaenje perila za domao uporabo.
SK Predpostavenímsiprečítajtenávodaodložtesiho
naneskoiepoužitie.
Použitienaurčenýúčel:Tento sušiak na bielizeň je
určený len na súkromné použitie.
CZ Předmonžisipřečtětenávodauschovejtejejpro
pozdějšípoužití.
Správnépoužívání:Tento sušák je určen pouze k sení
prádla pro soukromé účely.
BH Prijesastavljanjapročitatiuputstvoisačuvatigaza
kasnije korištenje.
PL Przeczytaćprzedmontażemizachowaćdo
późniejszegowykorzystania.
Zastosowaniezgodnezprzeznaczeniem:Ta suszarka
jest rzeznaczona wyłącznie do ytku prywatnego.
HU Azösszeszereléselőttolvassaelazútmutatót,ésőrizze
megakébbihaszlathoz.
Teileliste / Part list / Liste des pièces fournies / Onderdelenlijst : Art.-Nr. 20230
Werkzeug notwendig! Required tools!
Outils nécessaires! Gereedschap nodig!
A B C D E F G H I
Aluminium
~ 1217 mm
Aluminium
~ 1254 mm
Aluminium
~ 540 mm
Aluminium
~ 560 mm
1 x 1 x 2 x 1 x 2 x 2 x 2 x 2 x 1 x
21511 21510 21507 52518 52189 52176 52184 52161 52209
outIn out In
J K L M n o P Q R S t U V
1 x 1 x 1 x 1 x 1 x 1 x 2 x 4 x 1 x 2 x 1 x 1x
25936 25035 25030 25028 25029 25033 25786 26104 26782 26808 25940 26545
O
P
D ALLGEMEINES
Zeichenerkrung
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Gebrauchsanleitung, auf
dem Frühbeet oder auf der Verpackung verwendet.
WARNUNG! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder
eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
VORSICHT! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine geringfügi-
ge oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS! Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden oder gibt
Ihnen nützliche Zusatzinformationen zum Zusammenbau oder zum
Betrieb.
Frühbeet und Lieferumfang prüfen
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig mit einem scharfen Messer oder
anderen spitzen Gegenständen öffnen, kann das Frühbeet schnell
beschädigt werden.
Gehen Sie daher beim Öffnen sehr vorsichtig vor.
1. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
2. Nehmen Sie das Frühbeet aus der Verpackung und kontrollieren Sie, ob das
Frühbeet oder die Einzelteile Schäden aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie das
Frühbeet nicht. Wenden Sie sich an den Hersteller über die angegebene Servicead-
resse.
Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Gebrauchsanleitung gehört zu diesem Frühbeet. Sie enthält wichtige
Informationen zur Montage und Handhabung.
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Frühbeet einsetzen.
Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung kann zu Verletzungen oder Schä-
den am Frühbeet führen.
Die Gebrauchsanleitung basiert auf den in der Euroischen Union gültigen
Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezische Richtlinien
und Gesetze!
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Frühbeet an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanleitung
mit.
SICHERHEIT
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Frühbeet ist ausschließlich zum Züchten von Panzen konzipiert. Es ist
ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen
Bereich geeignet.
Verwenden Sie das Frühbeet nur wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sach-
schäden oder sogar zu Personenschäden führen. Der Hersteller oder Händler
übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder
falschen Gebrauch entstanden sind.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Erstickungsgefahr!
Kinder können sich beim Spielen mit der Verpackungsfolie darin
verfangen und ersticken.
Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Bei starkem Wind kann Ihnen der Deckel auf die Finger fallen oder das
Frühbeet weggerissen werden, sodass Personen- und Sachschäden
entstehen können.
• Stellen Sie das Frühbeet windgeschützt auf.
Schließen Sie bei starkem Wind und Sturm den Deckel. Haken Sie den
Fensterlüfter an der Vorderwand ein, sodass sich der Deckel nicht mehr
öffnen lässt.
Öffnen und xieren Sie den Deckel nur bei Windstille.
In windgefährdeten Gegenden kann eine zusätzliche Sicherung erforderlich sein.
ZUSAMMENBAU
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr!
Die Wände und der Deckel des Frühbeets sind zerbrechlich und können
beschädigt oder zerstört werden, wenn Sie das Frühbeet unvorsichtig
zusammenbauen.
Bauen Sie das Frühbeet vorsichtig und auf einer geeigneten Unterlage zusammen.
Die Montage sollte von 1–2 Personen durchgeführt werden. Es wird empfohlen,
bei der Montage Schutzhandschuhe zu tragen.
NUTZUNG
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Frühbeet oder Ihren Panzen kann dazu
hren, dass die Panzen eingehen oder sich Pilzsporen darin bilden.
Öffnen und xieren Sie bei starker Sonneneinstrahlung den Deckel. Wenn es
wieder kühler wird (unter ca. 10 °C), schließen Sie den Deckel wieder.
Nutzen Sie bei tiefen Außentemperaturen oder mehreren Tagen mit wenig Son-
nenlicht eine Wärmequelle, z. B. eine Wärmelampe.
• Gießen Sie die Panzen vormittags.
Achten Sie darauf, dass die Samen, die Sie einpanzen möchten, für Gewächs-
häuser und Frühbeete geeignet sind.
Die hoch wärmeisolierenden Hohlkammerplatten absorbieren die einfallenden
Sonnenstrahlen und wandeln sie in Wärme um. Die Wärme unterstützt das Wachs-
tum Ihrer Panzen.
Im Sommer, wenn es auch in der Nacht nicht unter 15 °C abkühlt, können Sie den
Deckel ganz abnehmen oder das Frühbeet auch einfach abbauen und an einem
geschützten Platz bis zum nächsten Gebrauch aufbewahren.
Stecken Sie die mitgelieferten Bodenanker möglichst schräg in den Boden, damit das Frühbeet
sicher verankert ist. Schließen Sie bei starkem Wind und Sturm den Deckel. Haken Sie den
Fensterlüfter an der Vorderwand ein, sodass sich der Deckel nicht mehr öffnen lässt.
REINIGUNG
VORSICHT!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Frühbeet kann zu Beschädigung führen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall- oder
Nylonborsten, sowie scharfe, raue oder metallische Reinigungsgegenstände wie
Messer, harte Spachtel und dergleichen. Diese können die Oberächen beschädi-
gen.
Spritzen Sie das Frühbeet mit einem Gartenschlauch oder einer Gießkanne ab.
Nutzen Sie ein weiches Tuch, um Verunreinigungen zu entfernen.
AUFBEWAHRUNG
Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten des Frühbeets vollkommen trocken
sind.
Bewahren Sie das Frühbeet trocken und windgeschützt auf.
Lagern Sie das Frühbeet für Kinder unzugänglich, sicher verschlossen und bei
einer Lagertemperatur zwischen
+ 5° C und + 20° C (Zimmertemperatur).
TECHNISCHE DATEN
Gewicht: 5,9 kg
Abmessungen: ~ 126 cm x 58 cm x 40/30 cm
Artikelnummer: 20230
ENTSORGUNG
Verpackung / Frühbeet entsorgen
Entsorgen Sie das Frühbeet entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und Regeln.
GB GENERAL POINTS
Symbol legend
The following symbols and signal words are used in these directions for use, on the
cold frame or on the packaging.
WARNING! This signal word draws attention to the risk of a medium-
degree danger which if not avoided can lead to a fatal or serious injury.
CAUTION! This signal word draws attention to the risk of low-degree
danger which if not avoided can lead to a minor or moderate injury.
NOTE! This signal word warns against the possibility of damage to
property or provides useful additional information on assembly or on
operation.
Check the cold frame and the content
NOTE! Risk of damage!
The cold frame can be easily damaged
if the packaging is opened carelessly with a sharp knife or other pointed
object. Be very careful when opening it therefore.
1. Check if the content is complete.
2. Take the cold frame out of the packaging and check if the cold frame or the
individual parts are damaged. If they are, do not use the cold frame. Contact the
manufacturer at the given service address.
3
Read and keep the directions
These directions form a constituent part of the content of the cold frame. They
contain important information on assembly and handling. Read the directions
carefully, in particular the safety instructions, before using the cold frame.
Non-compliance with these instructions can lead to injuries or damage to the
cold frame.
The directions are based on the standards and rules which apply in the European
Union. In other countries, please observe the country-specic directives and laws.
Keep the instructions for further use. If you pass on the cold frame to a third
party, it is essential to give these instructions with it.
SAFETY
Use for the intended purpose
The cold frame has been designed exclusively for the purpose of growing plants. It
is exclusively intended for private use and is not suitable for the commercial sector.
Use the cold frame only in the manner described in these directions. Any other
use is not considered to be in accordance with the intended purpose and can lead
to damage to property or even to personal injury. The manufacturer or dealer will
not accept any liability for damage caused by incorrect use or use that is not in
accordance with the intended purpose.
Safety instructions
WARNING!
Danger of suffocation!
Children playing with the packaging lm can get caught in it and
suffocate.
• Do not let your children play with the packaging foil.
WARNING!
Risk of injury!
If there is a strong wind, the lid can fall on your ngers or the cold frame
can be torn away and this can cause damage to property or personal
inju r y.
Set up the cold frame in a place where it will be sheltered from the
wind.
Close the lid when there is a strong wind or storm. Hook the vent
opener into the front wall, so that the lid cannot be opened again.
The lid may only be opened and xed in place when there is no wind.
Additional security may be required in wind prone areas.
ASSEMBLY
CAUTION!
Risk of damage!
The walls and the lid of the cold frame are break-
able and can be damaged or destroyed if you do not assemble the cold
frame with the necessary care.
Assemble the cold frame carefully and on
a suitable base.
1-2 people should assemble the item. We recommend you to wear protective
gloves during assembly.
USE
NOTE!
Risk of damage!
Handling the cold frame or your plants incorrectly can cause the plants
to die or mould spores to form in it.
Open and x the lid in position during strong sunlight. Close the lid again
when it becomes cooler (drop in temperature to less than 10 °C).
Use a source of heat, e.g. a heat lamp, when outside temperatures are low or
when there are several days with only little sunlight.
• Water the plants in the morning.
Take care that the seeds you wish to plant are suitable for greenhouses and cold
frames.
The highly heat-insulating hollow-chamber plates absorb the incident solar radia-
tion and convert it into heat. The heat helps your plants grow better.
In the summer when temperatures dont drop below 15 °C even at night time,
you can take the lid off completely or simply disassemble the cold frame and
put it away in a protected place until it is next used.
When inserting the ground anchors that are included in the content into the ground,
insert them as diagonally as possible so that the cold frame will be anchored secu-
rely. Close the lid if there is a strong wind or storm. Hook in the vent opener on the
front wall so that the lid cannot be opened again.
CLEANING
CAUTION!
Risk of damage!
Handling the cold frame incorrectly
can cause damage.
Do not use any aggressive detergents, brushes with metal or nylon bristles or
sharp, rough or metallic cleaning objects such as knives, hard scrapers or such-
like. These can damage the surfaces.
Use a garden hose or a watering can to wash down the cold frame.
• Use a soft cloth to remove dirt.
STORAGE
Make sure that all cold-frame components are completely dry.
Keep the cold frame in a dry place that is sheltered from the wind.
Store the cold frame out of reach of children, closed securely and at a storage
temperature between + 5° C and + 20° C (room temperature).
TECHNICAL DATA
Weight: 5,9 kg
Dimensions: ~ 126 cm x 58 cm x 40/30 cm
Article number: 20230
WASTE DISPOSAL
Disposal of packaging / cold frame
Dispose of the cold frame / packaging in accordance with the rules and
regulations that apply in your country.
F GENERALITES
gende
Les symboles et termes suivants sont susceptibles de gurer dans la présente notice
d’utilisation, sur la serre châssis ou l’emballage du produit.
ATTENTION ! Ce terme est utilisé pour signier une menace sérieuse
pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE ! Ce terme est utilisé pour signier une menace mineure
pouvant causer des blessures bénignes à modérées si elle n’est pas évitée.
AVERTISSEMENT ! Ce terme est utilisé pour signier une menace
pouvant entraîner des dommages matériels ou fournir des informations
complémentaires à l’utilisateur quant au montage et à l’utilisation du
produit.
Vérication du contenu
AVERTISSEMENT ! Risque d’endommagement ! Veuillez ouvrir
l’emballage prudemment pour éviter dendommager la serre châssis, en
particulier si vous utilisez un couteau aiguisé ou tout autre objet pointu.
Veuillez faire preuve de la plus grande prudence lorsque vous ouvrez l’emballage.
1. Assurez-vous que la livraison est complète.
2. Sortez le produit de lemballage et vériez soigneusement l’état de son contenu.
N’utilisez pas le produit si des pièces sont endommagées. Veuillez contactez le fabri-
cant à ladresse gurant sur la présente notice.
Lire la notice d’utilisation et la conserver
La présente notice d’utilisation concerne
la serre châssis avec laquelle elle est livrée.
Elle fournit des informations importantes sur son montage et son utilisation.
Veuillez la lire attentivement, en particulier les consignes de sécurité, avant de
monter votre serre châssis. Le non-respect des consignes de cette notice peut
entraîner des dommages physiques et matériels.
La présente notice d’utilisation a été rédigée dans le respect des lois et normes en
vigueur dans l’Union Euroenne. Veuillez également tenir compte de la législation et
des directives en vigueur dans votre pays ou région si vous vivez en dehors de l’Union
Européenne.
Veuillez conserver cette notice an de pouvoir la réutiliser ultérieurement. Veuillez
également la transmettre à toute personne utilisant la serre châssis, notamment si
vous prêtez ou cédez cette dernière.
SECURITE
Conditions d’utilisation normales
La serre châssis est exclusivement résere à la culture des plantes. Elle est exclusive-
ment destinée à une utilisation privée et non à des ns industrielles ou commerciales.
Respectez scrupuleusement les consignes de la présente notice. Toute utilisation
contraire à celle indiquée dans cette notice est considérée comme une condition
d’utilisation anormale, pouvant entraîner des dommages matériels et physiques. Le
fabricant et le commerçant déclinent toute responsabilité quant à une mauvaise utili-
sation ou une utilisation non conforme aux consignes de la présente notice.
Consignes de sécurité
ATTENTION !
Risque d’étouffement ! Les enfants peuvent sétouffer en jouant avec les
emballages en plastique.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages en plastique.
ATTENTION !
Risque de blessure !
En cas de vent fort, la fenêtre peut se refermer sur vos doigts et la serre
châssis peut s’envoler et causer des dommages physiques et matériels.
• Placez la serre châssis à labri du vent.
En cas de vent fort, d’orage ou de tempête, fermez complètement la (ou les)
fenêtre(s) de la serre châssis en xant les aérateurs de la (ou des) fenêtre(s)
sur le(s) panneau(x) avant.
4
Ouvrez, retirez ou remettez la (ou les) fenêtre(s) seulement en labsence de vent.
Une protection supplémentaire peut être nécessaire dans des zones exposées aux vents.
MONTAGE
PRUDENCE !
Risque d’endommagement !
Les parois et la (ou les) fenêtre(s) de la serre châssis sont fragiles. Veillez à ne
pas les endommager ou casser lors du montage.
Montez la serre châssis avec précaution et assemblez les pièces sur un support
approprié.
1-2 personnes devraient assembler lobjet. Nous vous recommandons de porter des gants
de protection lors de l‘assemblage.
UTILISATION
AVERTISSEMENT !
Risque d’endommagement !
La mauvaise utilisation de votre serre châssis ou le traitement inappropr
de vos plantes peut causer le dépérissement des plantes ou l’apparition de
champignons.
Par fort ensoleillement, ouvrez la (ou les) fenêtre(s) et xez-la (ou -les) en positi-
on ouverte avec les aérateurs fournis. Refermez la (ou les) fenêtre(s) quand la
température se rafraîchit (inférieure à 10 °C).
Par ts faible température extérieure et par faible ensoleillement prolongé,
utilisez une source de chaleur complémentaire, comme une lampe chauffante
par exemple.
• Arrosez vos plantes le matin.
Veillez à planter des graines adaptées à la croissance en serre et serre châssis.
Les panneaux à double paroi extrêmement isolants absorbent les rayons du soleil
traversant la serre châssis et les transforment en chaleur. La chaleur est indispen-
sable à la croissance des plantes.
En été, si la température ne descend pas en-dessous de 15 °C la nuit, vous pou-
vez retirer complètement la (ou les) fenêtre(s), ou démonter la serre châssis et la
stocker à l’abri en attendant de la réutiliser.
Enfoncez en biais les piquets fournis an de xer la serre châssis au sol. Fermez
la (ou les) fenêtre(s) en cas de vent fort, d’orage ou de tempête. Fixez les aéra-
teurs de la (ou des) fenêtre(s) sur le(s) panneau(x) avant pour que la serre châssis
reste bien fere.
ENTRETIEN
PRUDENCE !
Risque d’endommagement !
Une mauvaise utilisation ou un entretien inapproprié peut endommager la
serre châssis.
N’utilisez pas de détergents agressifs, de brosses avec garnissage en métal ou
poils en nylon, ou dobjets de nettoyage pointus ou métalliques, comme un cou-
teau, une spatule rigide ou autres.
Nettoyez la serre châssis en l’arrosant au jet d’eau ou en utilisant un arrosoir.
• Utilisez un tissu doux pour retirer les impuretés.
STOCKAGE
Avant le stockage, assurez-vous que toutes les pièces sont bien sèches.
Stockez la serre châssis dans son emballage correctement fermé, dans un endroit
sec et à l’abri du vent.
• Les enfants ne doivent pas avoir acs au lieu de stockage.
Stockez la serre châssis dans un endroit avec une température comprise entre +5
et +20 °C (température ambiante).
DONNEES TECHNIQUES
Poids : 5,9 kg
Dimensions : ~ 126 cm x 58 cm x 40/30 cm
Référence produit : 20230
TRAITEMENT DES DECHETS
Emballage / serre châssis
Jetez la serre châssis en respectant la législation et les règles en vigueur dans
votre pays.
I INFORMAZIONI GENERALI
Descrizione pittogrammi
Nelle istruzioni per l’uso, sul letto caldo o sull’imballaggio sono riportati i seguenti
simboli e le seguenti parole d’avvertimento.
AVVERTIMENTO! Questo simbolo/parola d’avvertimento indica un
pericolo a rischio medio che, se non evitato, può avere come conseguenza
la morte o un ferimento grave.
ATTENZIONE! Questo simbolo/parola d’avvertimento indica un pericolo
a basso rischio che, se non evitato, può avere come conseguenza un
ferimento lieve o medio.
AVVISO
! Questa parola d’avvertimento indica possibili danni a cose.
Questo simbolo dà utili inforamzioni aggiuntive sul montaggio o
sullutilizzo.
Controlla lo letto caldo e l’ambito della fornitura
AVVISO
!
Pericolo di danneggiamento!
Se l’imballo viene aperto con poca cautela, lo letto caldo può essere danneggiato.
Non usare oggetti appuntiti per togliere l’imballo.
1. Accertare la completezza della fornitura
2. Vericare se lo letto caldo oppure singoli componenti presentano danni.
Qualora fosse così, non usare lo letto caldo. Rivolgete Vi al centro d’assistenza del
produttore, indicato sulla cartolina della garanzia.
Leggere e conservare le istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso fanno parte dello letto caldo e contiene
informazioni importanti per il montaggio e l’uso. Le presenti istruzioni, ed
in modo particolare le avvertenze per la sicurezza, dovranno essere lette
attentamente prima di usare lo letto caldo.
Le istruzioni per l’uso si basano sulle norme e sulle prescrizioni, valide nell’U-
nione Europea. All’estero dovranno essere osservate anche le direttive e le leggi
speciche del paese.
Le istruzioni per l’uso dovranno essere conservate per usi in un secondo tempo.
Se lo letto caldo va consegnato a terzi, occorre assolutamente fornire anche le
istruzioni per l’uso.
SICUREZZA
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il letto caldo è stato concepito esclusivamente per la coltivazione delle piante. Il
presente stendibiancheria a ombrello è destinato solo ad asciugare biancheria per
uso privato.
Lo letto caldo deve essere utilizzato esclusivamente secondo le indicazioni di cui
alle presenti istruzioni. Qualsiasi altro utilizzo viene considerato come uso impro-
prio e può provocare danni alle cose e persino alle persone. Il costruttore oppure il
commerciante non rispondono per danni, causati dall’uso improprio oppure errato.
Note relative alla sicurezza
AVVERTIMENTO!
Pericolo di soffocamento!
Durante il gioco, i bambini potrebbero essere imprigionati nella pellicola
dell’imballo e soffocare.
Non lasciare mai giocare i bambini con la pellicola dell’imballo.
AVVERTIMENTO!
Pericolo di ferimento!
In caso di vento forte, è possibile che il coperchio Vi cada sulle dite oppure
il letto caldo venga strappato, causando danni a persone e oggetti.
• Posizionare il letto caldo in un punto, protetto dal vento.
In caso di vento forte oppure tempesta va chiuso il coperchio. Agganciare
l’aeratore della nestra sulla parte anteriore in modo che il coperchio non
possa essere più aperto.
• Aprire e ssare il coperchio soltanto in assenza di vento.
ASSEMBLAGGIO
ATTENZIONE!
Pericolo di danneggiamento!
Le pareti e il coperchio del letto caldo sono fragili e possono essere
danneggiati oppure distrutti, quando il letto caldo viene assemblato senza
le dovute cautele.
Montare il letto caldo con cautela, su una supercie adatta.
E’ bene effettuare l’assemblaggio da parte di 1-2 persone. Si consiglia di indossa-
re quanti di protezione prima di iniziare l’assemblaggio.
USO
AVVISO
!
Pericolo di danneggiamento!
Un utilizzo improprio del letto caldo oppure delle Vostre piante p
provocare la morte delle piante oppure la formazione di spore.
In caso di raggi del sole forti va aperto e ssato il coperchio. Quando la tempera-
tura inizia a scendere (al di sotto di ca. 10 °C) il coperchio deve essere nuovamen-
te chiuso.
In caso di basse temperature esterne oppure nei giorni con poca luce solare va
utilizzata una fonte di calore, per es. una lampada riscaldante.
• E’ bene annafare le piante la mattina.
Prestare attenzione afnché i semi, che vorrete piantare, siano adatti per serre e
letti caldi.
Le piastre a camera vuota, che fungono da isolamento termico, assorbono i raggi
del sole che penetrano, trasformandoli il calore. Il calore supporta la crescita delle
piante.
In estate, quando anche durante la notte la temperatura non scende sotto i 15 °C, è
possibile togliere completamente il coperchio oppure smontare il letto caldo, per
conservarlo in un posto protetto no all’utilizzo successivo.
Introdurre gli ancoraggi, forniti in dotazione, possibilmente in modo inclinato nel
5
terreno, in modo da ancorare con sicurezza il letto caldo. In caso di forte vento
oppure tempesta, il coperchio deve essere chiuso. Agganciare l’aeratore della
nestra sulla parete anteriore, in modo da non poter più aprire il coperchio.
PULIZIA
ATTENZIONE!
Pericolo di danneggiamenti!
Un uso improprio del letto caldo può provocare danneggiamenti!
Non usare per la detersione detergenti aggressivi, spazzole con setole di metallo
oppure nylon come pure oggetti taglienti, ruvidi oppure metallici, come per es.
coltelli, spatole dure e simili. Questi oggetti possono danneggiare la supercie!
Pulire il letto caldo con la canna dell’acqua oppure un annafatoio.
Usare un panno morbido per togliere lo sporco.
CONSERVAZIONE
Accertare che tutti i componenti del letto caldo siano perfettamente asciutti.
Conservare il letto caldo in un luogo asciutto e protetto dal vento.
Conservare il letto caldo in un posto non accessibile ai bambini, ben chiuso e con
una temperatura tra + 5°C e + 20°C (temperatura d’ambiente).
DATI TECNICI
Peso: 5,9 kg
Dimensioni: ~ 126 cm x 58 cm x 40/30 cm
Codice articolo: 20230
SMALTIMENTO
Smaltire il letto caldo / imballo
Lo letto caldo / imballo deve essere smaltito in accordo con quanto previsto
delle prescrizioni valide nel Vostro paese.
NL ALGEMEEN
Uitleg
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze gebruiksaanwijzing op
de broeikas of verpakking gebruikt.
WAARSCHUWING! Dit signaalwoord duidt op een middelmatig risico
gevaar, indien U dit niet vermijdt kan dit resulteren in de dood of een
ernstig letsel.
OPGEPAST! Dit signaalwoord duidt op een gevaar met een laag risico,
als U dit niet vermijdt, kan dit een licht of ernstig letsel tot gevolg hebben.
LET OP! Dit signaalwoord waarschuwt voor mogelijke schade aan
eigendommen of geeft U nuttige aanvullende informatie voor de montage
of bediening.
Controle
LET OP! !
Gevaar voor beschadiging!
Als U de verpakking met een scherp mes of een ander scherp voorwerp
opent, kan de broeikas snel beschadigd worden. Wees voorzichtig bij het
openen van de verpakking;
1. Gelieve te controleren of de levering kompleet is.
2. Neem de broeikas uit de verpakking en controleer of de broeikas en de andere
delen geen schade hebben. In geval van schade de broeikas niet gebruiken.
Gelieve de fabrikant te raadplegen.
Montage instructies lezen en bewaren
Deze handleiding maakt deel uit van deze broeikas. Ze bevat belangrijke
informatie over de montage en het gebruik van de broeikas.
Lees de handleiding, in het bijzonder de veiligheidsinstructies zorgvuldig
door voordat U de broeikas gaat gebruiken.
Als U deze instructies niet volgt kan dit leiden tot een letsel of schade aan de
broeikas.
De handleiding is gebaseerd op de in de Europese Unie geldende normen en regels.
Opmerking: in het buitenland moet U ook de landspecieke richtlijnen en wetten
volgen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het verdere gebruik van de broeikas. Indien U
deze doorgeeft aan een derde partij gelieve dan deze instructies mee te geven.
VEILIGHEID
Gebruik
De broeikas is uitsluitend voor de teelt van planten ontworpen. Het is uitsluitend
bedoeld voor eigen gebruik en niet voor commerciële doeleinden geschikt.
Gebruik de broeikas zoals beschreven in deze instructies. Elk ander gebruik wordt
beschouwd als onjuist te zijn en kan leiden tot materiële schade of zelfs persoonlijk
letsel.
De fabrikant of distributeur aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade
indien deze veroorzaakt werd door onjuist gebruik of misbruik.
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Verstikkingsgevaar!
Kinderen kunnen in de verpakkingsfolie verstikken.
Laat kinderen niet met de verpakkingsfolie spelen.
WAARSCHUWING!
Risico op verwonding!
Bij sterke wind kan het deksel op de vingers vallen of de broeikas kan
wegvliegen, dit kan persoonlijke of materiële schade veroorzaken.
Zet de broeikas op een plaats die uit de wind is.
Sluit het deksel en bevestig het zodat het niet meer open gaat.
Het deksel enkel en alleen openen en bevestigen wanneer het windstil is.
In gebieden met veel wind kan een extra bescherming nodig zijn.
MONTAGE
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
De wanden en het deksel van de broeikas zijn breekbaar en kunnen
beschadigd of vernietigd worden indien men de broeikas onzorgvuldig
monteert.
Gelieve de broeikas voorzichtig en op een geschikte ondergrond te monteren.
1-2 personen moeten het item samenstellen. Wij raden U aan tijdens het montage
beschermende handschoenen te dragen.
GEBRUIK
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
Onjuiste behandeling van de broeikas of uw planten kan tot gevolg hebben
dat de planten afsterven of dat er schimmel ontstaat.
Open en xeer het deksel bij sterke zonnestralen. Indien het koeler wordt (onder
ongeveer 10 ° C), het deksel weer sluiten.
Als U enkele dagen zonder zonlicht en zeer lage temperaturen ondervindt, kunt U
een extra verwarmingsbron (bijvoorbeeld warmte lamp) in de broeikas instaleren
zodat deze niet bevriest.
• Planten voormiddag water geven.
Zorg ervoor dat de zaden die U wilt planten, voor broeikassen geschikt zijn.
De zeer warmte-isolerende holle panelen absorberen de invallende zonnestraling
en zetten deze om in warmte. Warmte ondersteunt de groei van uw planten.
In de zomer, als het ´s nachts niet koeler is als 15 ° C, kan U het deksel volledig
verwijderen of simpelweg de broeikas demonteren en deze op een beschutte plek
bewaren tot het volgende gebruik.
Plaats de bijgeleverde verankering mogelijk schuin in de grond, zodat de broeikas
veilig verankerd is. Bij sterke wind of storm het deksel sluiten en verankeren
zodat dit niet meer geopend worden kan.
REINIGING
LET OP!
Gevaar voor beschadiging!
Onjuiste behandeling van de broeikas kan schade veroorzaken.
Geen agressieve schoonmakers, zoals borstels met metalen of nylon borstelha-
ren, evenals scherpe, ruwe of metalen voorwerpen zoals messen, spatel, enz.,
gebruiken.
Deze kunnen de oppervlakte beschadigen
Spuit de broeikas met een tuinslang of een gieter af.
Gebruik een zachte doek om onzuiverheden te verwijderen.
BEWAREN
Zorg ervoor dat alle componenten van de broeikas droog zijn.
• De broeikas droog en windzeker bewaren.
Bewaar de broeikas buiten van bereik van kinderen, en bij een temperatuur tussen
+ 5 ° C en + 20 ° C (kamertemperatuur).
TECHNISCHE GEGEVENS
Gewicht: 5,9 kg
Afmetingen: ~ 126 cm x 58 cm x 40/30 cm
Artikelnummer: 20230
VERWIJDEREN
Verpakking / broeikas weggooien
Gooi de broeikas enkel en alleen weg volgens de in uw land geldende
voorschriften of regels.
6
7
B C
A
g
C2
h
g
C1
h
clic!
A
K
C2
A – 1 x B – 1 x C1 – 1 x C2 – 1 x E – 2 x F – 2 x G – 2 x H – 2 x
clic!
AK
K – 1 x
E
F
A
B
E
F
0 mm
0 mm
8
F
clic!
A
L
C1
G
A
3 x
O
C1
I
clic!
NB
H
O – 3 x
N – 1 xM – 1 x
D
A
3 x
O
C2
E
clic!
A
L
O – 3 x L – 1 x
clic!
BM
9
J
L
clic!
M
C1
A
B
N.1
4 x
S
S
N.2
T
T
S – 1 x T – 2 x
K
O – 1 x P – 1 x
B
P
O
C2
M
O – 1 x P – 1 x
B
P
OC1
clic!
B
N
C2
A
Auf das Hochbeet …
On raised bed …
Sur jardin surélevé …
Sul portavaso …
… oder direkt auf die Erde.
… or directly on the ground.
… ou directement sur la terre.
… oppure direttamente sul terreno.
Gefahrenhinweis: EinvonstarkemWindundSturmweggerissenesFrühbeetkannbeiPersonenundSachgegensndenSchädenverursachen.
Attention!Strongwindorstorm,canythecoldframeawayandinjurepeopleorcausematerialdamage.
Sécurité : Silaserrecssisestemportéeparleventouunetemte,ellepeutcauserdesblessuresphysiquesetdesdégâtsmatériels.
Attenzione: LaLetto(caldo)dicoltivazioneutilizzabilepertuttol’annoscaraventataacausadiventoforteebuferapuòferirepersone,
animali e danneggiare oggetti.
Gevarenaanwijzing:Eendoorsterkewindenstormweggesleurdebroeikaskanbijpersonenenobjectenschadeveroorzaken.
Op het verhoogde bed … … of direkt op de grond.
S
10
1 - 2) Nun kann das Fenster mit dem Scharnierprol in senkrechter Stellung in das
Frühbeet eingehängt werden.
3 - 8) Folie von der Scheibe abziehen und den Griff parallel zur Kante montieren. Die
Scheibe in den Rahmen einschieben.
9) Fensterhebel einrasten und das Frühbeet mit den Bodenankern sichern.
10 - 11) Bei Verwendung auf einem Hochbeet (nicht im Lieferumfang) mitgelieferte
Gummidichtung auf die Unterseite der Aluprole des Frühbeets aufkleben. Dann
Frühbeet mit R und U sichern.
Montage des Fensters (Abb. 1 - 11)
I
1 - 2) The window with the hinged section can be suspended vertically into the cold frame now.
3 - 8) Remove the lm from the panel and assemble the handle parallel to the edge. Slide the
panel in the frame.
9) Click window catches into place and x the cold frame on the ground with the anchors included.
10 - 11) If used on a raised bed (not included), stick the rubber sealing included in the delivery
onto the underside of the aluminium sections on the cold frame. Then secure the cold frame
with R and U.
Assembling the window (ill. 1 - 11)
I
1 - 2) Fixez la fenêtre sur la serre en insérant verticalement la partie charnière dans le
panneau A.
3 - 8) Retirez le lm du panneau et montez la poignée parallèlement au bord. Insérez le panneau
dans le cadre.
9) Encliquetez les aérateurs et xez la serre au sol à laide des piquets fournis.
10 - 11) Si vous souhaitez xer votre serre sur un jardin surélevé (non inclus), veuillez
coller le joint d’étanchéité sur la partie inférieure du cadre en aluminium de la serre.
Utilisez ensuite les pièces R et U.
Montage de la fenêtre (g. 1 - 11)
I
1 - 2) La nestra con il prolo della cerniera può essere ora appesa in posizione verticale
nel letto caldo.
3 - 8) Togliere la pellicola e montare la maniglia parallelamente al bordo. Inserire il pannello
nel telaio.
9) Far scattare la leva della nestra e assicurare il letto caldo con lausilio degli ancoraggi.
10 - 11) In caso di un uso sui portavasi o su superci rialzate (non compresi nella fornitura)
incollare la guarnizione di gomma, fornita in dotazione sul lato inferiore dei proli di
alluminio del letto caldo. Dopodiché assicurare il letto caldo con gli elementi a R e U.
Montaggio della nestra (ill. 1 - 11)
I
1 - 2) Nu kan het venster met het scharnierproel in verticale positie in de broeikas ge-
hangen worden.
3 - 8) De folie van de ruit aftrekken en de greep parallel ten opzichte van kant monteren.
De schuif in het frame schuiven.
9) De vensterhefboom insluiten en de broeikas met het bodemanker xeren.
10 - 11) Bij gebruik op een verhoogd bed (niet meegeleverd) de meegeleverde rubberen
dichting aan de onderkant van de aluminium proelen van de broeikas kleven. Daarna de
broeikas met R en U xeren.
Montage van het venster (Afb. 1-11)
I
4
J
J
J – 1 x
5
V – 1 x
Schraube leicht anziehen!
Lightly tighten the screw!
Serrez légèrement la vis !
Serrare leggermente la vite!
De schroef lichtjes aantrekken!
V
6
A
D
ACHTUNG!
Scheibe bitte mit dem Griff zuerst in den
Rahmen einschieben!
CAUTION!
Please insert the panel with
the handle rst in the frame!
ATTENTION !
Veuillez glisser le panneau dans le cadre
en insérant d’abord la partie avec la poignée!
ATTENZIONE!
Inserire per primo nel telaio il pannello con la
maniglia!
LET OP!
Het paneel met de greep
eerst in het frame schuiven!
I
1
A
C1
C2C2
I
I
3
D
2
I
C2
7
I
A
8ACHTUNG!
Nur während Bearbeitungszeit öffnen. Niemals
unbeaufsichtigt offen lassen! Nicht zum Lüften
verwenden!
CAUTION!
Open only when working in - on the unit.
Never leave the unit open unattended!
Do not use for ventilation of the unit!
ATTENTION !
Ouvrir uniquement lorsque vous travaillez dans
la serre a cssis. Ne jamais laisser la serre
châssis ouvert sans surveillance ! Ne pas utiliser
pour l'ration de la serre cssis!
ATTENZIONE!
Aprire soltanto durante il tempo necessario
per i lavori. Non lasciare mai aperto senza
supervisione! Non usare per aerare!
LET OP!
Enkel en alleen te gebruiken wanneer U in de
broeikas werkt. Laat de broeikas nooit onbe-
waakt open staan! Niet gebruiken voor ventilatie
van de broeikas!
I
A
11
10-11) BEI VERWENDUNG AUF EINEM HOCHBEET (Art.-Nr. 20377
oder Art.-Nr. 20577) HOCHBEET NICHT IM LIEFERUMFANG
10-11) IF USED ON A RAISED BED (Art. No. 20377 or Art. No.
20577) RAISED BED NOT INCLUDED
10-11) SI VOUS SOUHAITEZ FIXER VOTRE SERRE SUR
UN JARDIN SULEVÉ (f. 20377 ou Réf. 20577) JARDIN
SULEVÉ NON INCLUS
10-11) IN CASO DI UN USO SU UN PORTAVASO (COD. ART.
20377 OPPURE COD. ART. 20577) – PORTAVASO NON
COMPRESO NELLA CONFEZIONE
10-11) WANNEER U DIT GEBRUIKT OP EEN VERHOOGD
BED (Art. No. 20377 or Art. No. 20577) VERHOOGD BED
NIET INBEGREPEN
109
D
Q
T
Q – 2 x
Q
11
R – 4 x U – 4 x
R
R R
R
U
U U
U
ACHTUNG! CAUTION!
ATTENTION! ATTENZIONE! LET OP!
INNENSEITE · INSIDE · INTÉRIEUR · BINNENKANT
LATO INTERNO
DRÜCKEN
PRESS
APPUYER
STAMPA
DRUKKEN
D
Gefahrenhinweis: Die mitgelieferten Bodenanker möglichst schräg in den Boden drücken, damit Sie das Beet sicher
verankern. In windgefährdeten Gegenden kann eine zusätzliche Sicherung erforderlich sein. Schließen und verriegeln
Sie bei starkem Wind und Sturm den Deckel mit dem Fenstergriff, sodass sich der Deckel nicht mehr öffnen lässt. Bei
offenem Fenster kann der Wind das Frühbeet wegreißen. Ein von starkem Wind und Sturm weggerissenes Frühbeet kann
bei Personen und Sachgegenständen Schäden verursachen.
GB
Attention! The ground stakes should be hammered slantwise, so that the cold frame is well stabilised. By strong
wind, it may be necessary to use an additional xing system. If it’s likely to be windy, close the window and lock the
window handles securely to keep the window from ying away. Strong wind or storm, may cause the cold frame to y away
and injure people or cause material damage. Close the window and x it, additional xing system, e.g. concrete stones at
the gound anchors may be necessary.
F
Attention ! Les piquets de xation au sol inclus doivent être introduits en biais dans la terre pour éviter que la serre
senvole en cas de vent. Dans les gions particulièrement venteuses, un système de xation complémentaire peut
sarer indispensable. En cas de vent fort ou de tempête, veuillez fermer la fenêtre en verrouillant bien la poignée, pour
éviter que la fenêtre souvre et senvole sous leffet du vent. Si la serre est emportée par le vent ou une tempête, elle peut
causer des blessures physiques et dégâts matériels.
I
Avvertenza: Introdurre gli ancoraggi in modo inclinato nel terreno, in modo da ancorare sicuramente il letto caldo.
In zone con molto vento potrebbe essere necessario un ulteriore provvedimento di sicurezza. In caso di forte vento
oppure tempesta chiudere e bloccare il coperchio con il manico della nestra, in modo che il coperchio non possa più es-
sere aperto. Se la nestra è aperta, il vento potrebbe portarsi via il letto caldo.
NL
Gevarenaanwijzing! De meegeleverde bodemankers zo schuin mogelijk in de grond drukken, om de kas stevig te
verankeren. In regios met windgevaar kan een bijkomende beveiliging noodzakelijk zijn. Sluit en vergrendel, bij
sterke wind en storm, het deksel met de venstergreep zodat het deksel niet meer geopend kan worden. Bij open venster kan
de wind de broeikas wegsleuren. Een door sterke wind en storm weggesleurde broeikas kan bij personen en objecten scha-
de veroorzaken.
ESP Antes del montaje deberán leerse las instrucciones y guardarlas
para un uso posterior. El embalaje de polietileno no es un juguete
para niños – ¡peligro de asfixia! El embalaje debe eliminarse en
la papelera de reciclaje inmediatamente después de abrirse. (El
polietileno no es contaminante ni tóxico.)
Indicaciones para el cuidado: Su producto de calidad JUWEL está
fabricado con materiales resistentes a la intemperie y puede lavar sin más
con una manguera de jarn. No debe limpiarse con objetos puntiagudos
y rugosos o con detergentes agresivos.
INDICACIÓN DE PELIGRO: Una Bancal de siembra para uso
durante todo el año arrancada por vientos fuertes y temporal
puedeprovocardañosapersonas,animalesyobjetos.
SF Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja säilytä se
vastaisuuden varalta. PE-pakkaus ei ole lasten leikkikalu – tukeh-
tumisvaara! Pakkaus hävitettä välittömästi purkamisen jälkeen
kierrätysboksiin. (PE on ympäristöystävällinen ja myrkytön!)
Hoito-ohjeet: JUWEL laatutuote on valmistettu säänvaihtelua kes-
tävistä materiaaleista ja se kestää ilman muuta myös puutarhaletkulla
ruiskutuksen. Älä käytä puhdistukseen teräviä, karheita esineitä ä
aggressiivisia puhdistusaineita.
VAARALAUSEKE: Voimakkaan tuulen ja myrskyn irrottama
Kokovuotinen kasvilava voi vaarantaa henkii, eläimiä ja
esineitä.
S s igenom instruktionerna före montering och spara dem för
användning vid ett senare tillfälle. PE-förpackningen är inte en
leksak för barn. Risk att kvas! Förpackningen ska omedelbart
lämnas i soptunnan för återvinningsbart material. (PE är miljövänlig
och ogiftig.)
Skötselanvisningar: Din JUWEL kvalitetsprodukt är tillverkad av
väderbeständigt material och kan utan vidare spolas av med en träd-
gårdsslang. Rengör inte med vassa eller grova föremål eller aggressiva
rengöringsmedel.
FAROANGIVELSE: Om Drivbänk för hela året blåser bort av
starkvindellerstormkandetorsakaskadorpåpersoner,djuroch
material.
DK Vejledningen skal læses inden pobygning og gemmes til senere brug.
PE-emballagen er ikke legetøj for børn - Fare for at blive kvalt! Efter
åbning skal emballagen straks bortskaffes i recyclingindsamling.
(PE er miljøvenligt og ugiftigt.)
Plejehenvisning: Dette JUWEL-kvalitetsprodukt er fremstillet af
vejrbestandige materialer og kan uden videre afsprøjtes med en have-
slange. Må ikke gøres ren med skarpe, ru genstande eller aggressive
rengøringsmidler!
RISIKOADVARSEL: Vedkraftigvindogstormerderfarefor,
at Helårsbed (drivbænk) kan blæse væk og forårsage skade på
personer,dyrogting.
N Les bruksanvisningen før montering og oppbevar den for senere
bruk. PE-emballasjen er intet barneleketøy – kvelningsfare! Em-
ballasjen skal straks bringes i søppelcontainer etter åpning. (PE er
miljøvennlig og ugiftig).
Vedlikehold: Ditt JUWEL-kvalitetsprodukt er laget av værbestandige
materialer og kan uten videre avspyles med hageslange. Rengjør ikke
med skarpe, ru gjenstander eller aggressive rengjøringsmidler.
FAREINFORMASJON: Et Helårs drivbenk som slynges bort av
sterkvindkanmedføreskaderforpersoner,dyroggjenstander.
HR Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga za kasnije kori-
štenje. PE-pakiranje nije igračka za djecu opasnost od genja!
Pakiranje se treba odmah baciti nakon otvaranja u odgovarajući
otpad. (PE se može reciklirati i nije otrovan).
Upute za njegu: Kvalitetni proizvod JUWEL je napravljen od materi-
jala otpornih na vremenske uvjete i može se bez daljnjega prati vrtnom
gumenom cijevi. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima ili agresivnim
sredstvima za čišćenje.
UPOZORENJE NA OPASNOST: Gredica za mlade biljke za
cijelugodinukojujakvjetarinevrijemeiščupaiztlamožeuzro-
kovatiozljedekodosobaiživotinjailinanijetimaterijalneštete.
SI Pred postavitvijo natančno preberite navodila ter jih shranite za
kasnejšo uporabo. PE embalaža ni igrača obstaja nevarnost zadu-
šitve! Embalažo takoj po odprtju odstranite v posodo za reciklažo.
(PE je okolju prijazen in nestrupen material).
Napotek za vzdrževanje: Vaš izdelek JUW EL je izdelan iz materialov,
ki so odporni na vremenske vplive ter ga lahko brez nadaljnjega operete
s cevjo za zalivanje.
OPOZORILO O NEVARNOSTI: Gr ed azacelol et o(z go dnj iča s),
ki jo odtrga veter/vihar, lahko pri ljudeh, živalih in predmetih
povzročiškodo.
SK Pred postavením si trpezlivo prečítajte návod a odložte si ho na
neskoršie použitie. PE obal nie je hračka Hrozí nebezpenstvo
udusenia! Obal ihneď po otvorení zlikvidujte prostredníctvom
separovaného odpadu. (PE je ekologický a nejedovatý materl.)
Pokyny na údržbu: Kvalitný výrobok JUWEL je vyrobený z mater-
lov, ktoré odolávajú vplyvom pasia, a môže bez problémov postrieka
hradnou hadicou. Nečistite ho ostrými a drsnými predmetmi ani
agresívnymi čistiacimi prostriedkami.
UPOZORNENIE NA NEBEZPEČENSTVO: Silnýmvetromči
víchr icouvytrhnutýCeloročnépa reniskom ôžespôsobiťškodyna
zdravíosôb,zvieratassobiťvecnéškody.
CZ Před montáží si pečlivě přečtěte návod a uschovejte jej pro pozdější
použití. Obal z PE není hračka na hraní - nebezpečí udušení! Obal
po vybalení ihned vyhoďte do íděného odpadu. (PE není jedovatý
ani škodlivý pro životní prostřední.)
Pokyny pro údržbu: Kvalitní ýrobek JUWEL je je vyroben z mate-
riálů, odolným proti vlivům počasí, a může být beze všeho ostříkáván
záhradní hadicí. Vyhněte se čištění ostrými, drsnými předměty anebo
agresivními čisticími prostředky.
UPOZORNĚNA NEBEZPEČÍ: Celoročnípařeništěstržený
p ř is il né mv ět r um ů že zp ůs ob i tz r an ěn ío so bn eb oz ví ř a ta za p ř íč in i t
věcnouškodu.
BH Prije sastavljanja pročitati uputstvo i sačuvati ga za kasnije kori-
štenje. PE-pakovanje nije igračka za decu – opasnost od gušenja!
Pakovanje odmah nakon otvaranja baciti u kutiju za koristan
otpad. (PE je ekološki čist i nije otrovan).
Upute za njegu: V kvalitetni proizvod JUWEL napravljen je od
materijala otpornog na vremenske prilike, i može se bez problema
oprati gumenom cijevi za vrt. Ne čistiti oštrim, hrapavim predmetima
ili nekim agresivnim sredstvima za čišćenje.
UPOZORENJE NA OPASNOST: Cjelogodnjikrevetzauzgoj/
lijehakoju jakvjetari nevrijemeiščupaiztlameuzrokovati
povredekodosobaiživotinjailimaterijalnatećenja.
PL Przeczytać przed montażem i zachować do późniejszego wykorzy-
stania. Opakowanie z PE nie jest zabawką dla dzieci niebezpie-
czeństwo uduszenia! Natychmiast po otwarciu należy wyrzucić
opakowanie do odpowiedniego pojemnika na surowce wtórne. (PE
jest nietoksycznym materiałem ekologicznym).
Wskazówki na temat pielęgnacji: Wysokiej jakości produkt JUWEL
wykonany jest z materiałów odpornych na wp ływy atmosfer yczne i może
być bez problemu myty przez spryskanie go wodą z węża ogrodowego.
Nie czyścić ostrymi, chropowatymi przedmiotami lub agresywnymi
środkami do czyszczenia.
INFORMACJA O ZAGROŻENIU: Całorocznaskrzyniainspek-
towauniesionyprzezsilnywiatriburzęmożespowodowaćobrażenia
osób,zwierzątorazszkodymaterialne.
HU Az összeszerelés előtt olvassa el az útmutatót, és őrizze meg a későbbi
használathoz. A PE csomagolás nem gyermekjáték – fulladásveszély!
A kinyitás után a csomagolást azonnal helyezze el a szelektív
hulladékgyűjtőben. (A PE környezetbarát és nem mérgező.)
Ápolási útmutató: A JUWEL minőségi terk, amely az időjárás
viszontagságait ál anyagokból készült, és minden további nélkül
locsolható kerti tömlővel. Ne tisztítsa éles, érdes eszközökkel vagy
agresszív tisztítószerekkel.
VESZÉLYESSÉGI FIGYELMEZTETÉS: A zer ősszélva gyv ih ar
általelsodortEgészéveságyás(melegágy)személyeknélésálla-
toklséléseket,dologitárgyaknálkárokatokozhat.
JUWEL H. Wüster GmbH · A-6460 Imst, Industriezone 19, Tel. +43 5412-69400 oder
D-82467 Garmisch- Parten kirchen, Bahnhof str. 31, Tel. +49 8821-1679 · E-Mail: kund@juwel.com · Internet: www.juwel.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Juwel 20347 Assembly Instruction

Tipo
Assembly Instruction

in altre lingue