IT
EN
DE
FR
ES
PT
SI
PL
HU
HR
RU
SE
NL
EL
RO
SK
TR
BG
CS
AR
Istruzioni d’uso
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instructions d’utilisation
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Navodila za uporabo
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Upute za korištenje
Инструкция по применению
Bruksanvisning
Gebruiksaanwijzing
Οδηγίες χρήσης
Instructiuni de utilizare
Návod na použitie
Kullanım Talimatları
Инструкция за употреба
Návod k použití
Presto
739P
3
532 P
La navicella omologata auto BREVI MILANO (art.739) è predisposta per il trasporto in auto, omologata per il gruppo “0” (bambini
da 0 a 10 kg) secondo il regolamento europeo ECE 44/04 previo l’utilizzo del Kit Auto omologato per navicella
BREVI MILANO (art.532P) venduto separatamente come accessorio.
IT
The BREVI MILANO car-approved carrycot (art.739) is designed for use in the car, approved for group “0” (children from 0 to 10
kg) according to the European standard ECE 44/04, the approved BREVI MILANO Carrycot Car Kit (art.532P)
sold separately as an accessory must be used.
EN
Die Babywanne mit Autozulassung BREVI MILANO (art.739) ist für den Transport im Auto vorgesehen und entspricht der Grup-
pe “0” (Kinder von 0 bis 10 kg) gemäß der europäischen Norm ECE 44/04 bei gleichzeitiger Verwendung des Auto-Satzes, der
für die Babywanne BREVI MILANO (art.532P) zugelassen und separat als Zubehör erhältlich ist.
DE
La nacelle homologuée auto BREVI MILANO (art.739) est adaptée au transport en auto, elle est homologuée pour le groupe “0”
(enfants de 0 à 10 kg) Selon le règlement européen ECE 44/04 avec utilisation préalable du Kit Auto homologué
pour nacelle BREVI MILANO (art.532P) vendu séparément comme accessoire.
FR
El cuco homologado auto BREVI MILANO (art.739) está preparado para el transporte en coche, homologado para el grupo “0”
(niños de 0 a 10 kg) según el reglamento europeo ECE 44/04 previo uso del Kit coche homologado para cuco
BREVI MILANO (art.532P) vendido por separado como accesorio.
ES
Košara BREVI MILANO homologirana za prijevoz u automobilu (art.739) homologirana je za grupu “0” (djeca od 0 do 10 kg)
u skladu s europskim pravilnikom ECE 44/04, uz prethodnu upotrebu homologirane autopreme za košaru
BREVI MILANO (art.532P) koja se prodaje zasebno kao dodatna oprema.
HR
A BREVI MILANO zeskosarat (cikkszám: 739) úgy tervezk, hogy auban is lehessen haszlni, a „0 csoportba tartozó gyerekek
számára jóváhagyott (kiknek testsúlya 0 és 10 kg közötti), és megfelel a 44/04-es ECE európai szabvány követelményeinek. A
BREVI MILANO Carrycot Car Kit auszlet (cikkszám: 532P) kün várolha, mint tartok, és azt
kell használni hozzá.
HU
Люлька-переноска, сертифицированная для использования в автомобиле,
BREVI MILANO
(арт
.739
), предназначена для
перевозки в автомобиле, сертифицирована для группы “0” (дети от 0 до 10 кг) в соответствии с европейским регламентом ECE
44/04 только после использования Комплекта Авто, сертифицированного для люльки-переноски
BREVI MILANO
(арт.532P), проданного отдельно в качестве дополнительного оборудования.
RU
Vagninsatsen från BREVI MILANO som godkänts för bil (art.nr 739) är utformad för biltransport, godkänd för grupp “0” (barn
på 0-10 kg) enligt europeisk standard ECE 44/04 förutsatt användning av den godkända bilutrustningen för
vagninsatser från BREVI MILANO (art.nr 532P) som säljs separat som tillbehör.
SE
Het goedgekeurde autokinderzitje BREVI MILANO (art.739) is geschikt voor het vervoer in de auto en is volgens de Europese
regelgeving EGE 44/04 goedgekeurd voor de categorie “0” (kinderen van 0 tot 10 kg), mits de goedgekeurde Kit Auto
voor BREVI MILANO autokinderzitjes (art.532P), als afzonderlijk accessoire verkrijgbaar, wordt
gebruikt.
NL
A alcofa homologada de BREVI MILANO (art.739) está preparada para o transporte de crianças no automóvel: é homologada
para o grupo “0” (crianças de 0 a 10 kg) de acordo com o regulamento europeu ECE 44/04 prévia utilização do Conjun-
to para Automóvel homologado para alcofa de BREVI MILANO (art.532P), vendido separadamente
como acessório.
PT
Lupinica BREVI MILANO (art.739), homologirana za namestitev v avtomobil, je namenjena prevažanju skupine “0” (otrok od 0
do 10 kg) v avtomobilih, v skladu z evropskim pravilnilom ECE 44/04 ob obvezni uporabi avtomobilskega komple-
ta BREVI MILANO (art.532P), homologiranega za lupinico, ki se prodaja ločeno kot dodatni kos.
SI
Gondola z homologacją do przewożenia w samochodzie BREVI MILANO (art.739), zatwierdzona dla grupy “0” (dzieci od 0 do
10 kg) zgodnie z europejską normą ECE 44/04 z zastosowaniem Zestawu Samochodowego z homologacją
do gondoli BREVI MILANO (art.532P) sprzedawanego osobno jako akcesorium.
PL
10
1
2
3
Aèlibera
11
- Il freno deve essere azionato quando si mettono e quando si
tolgono i bambini dal passeggino.
- Il cestello portaoggetti non deve essere caricato con pesi su-
periori ai 2 kg.
- Qualsiasi peso legato alla maniglia e/o sul retro dello schienale e/o
sui lati del veicolo, potrebbero mettere a rischio la stabilità del veicolo.
- Non trasportare più di un bambino per volta.
- Gli accessori non approvati da BREVI MILANO, non devono
essere utilizzati.
- Usare solo accessori o ricambi raccomandati da BREVI MILANO.
Potrebbe essere pericoloso utilizzare accessori non approvati da
BREVI MILANO.
PRECAUZIONI GENERALI
Prima dell’utilizzo vericare che tutti i dispositivi di aggancio e s-
saggio della navicella siano correttamente installati. Nella funzio-
ne telaio con navicella, l’utilizzo è inteso per il trasporto di un solo
bambino. Non utilizzare vicino a fonti di calore, amme libere od
oggetti pericolosi a portata delle braccia del bambino.
Si consiglia di allontanare i bambini durante le operazioni di re-
golazione. Prima dell’uso assicuratevi sempre che i dispositivi di
sicurezza del telaio o della navicella siano correttamente bloccati.
Non usate il telaio in combinazione con la navicella se un qualsiasi
componente è stato perso o danneggiato. Non appendete al mani-
co borse o pacchi che possano sbilanciare il telaio in combinazione
con la navicella. Utilizzate il dispositivo frenante ogni qualvolta si so-
sta. Non lasciate mai il telaio in combinazione con la navicella su un
piano inclinato, con dentro il bambino e con il freno azionato. Il freno
non garantisce frenate ottimali su pendenze molto ripide. Nelle ope-
razioni di regolazione e di chiusura del telaio, assicuratevi sempre
che le parti del corpo del bambino siano libere dalle parti mobili
del telaio. Non lasciate che altri bambini giochino incustoditi nelle
vicinanze del telaio e navicella. Se lasciate la navicella esposta al
sole per molto tempo, aspettate che si raffreddi prima di collocarvi il
bambino. Evitare di introdurre le dita nei meccanismi.
art. 739P + art. 743
Questa navicella può essere utilizzata con il sup-
porto Stand Up, art. 743 BREVI MILANO (articolo
acquistabile separatamente).
art. 743
AVVERTENZA Questo prodotto non è adatto per
bambini che sanno stare seduti da soli.
AVVERTENZA Non usare il prodotto se alcuni
componenti sono rotti, strappati o mancanti.
Utilizzare esclusivamente su una supercie rigida, orizzontale, piana e
asciutta. Il maniglione e la base della navicella dovrebbero essere rego-
larmente controllate per evitare che ci siano parti danneggiate o usurate.
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
Consultate l’etichetta di composizione tessuto cucita sul prodotto
per le istruzioni di lavaggio. Pulite periodicamente le parti di pla-
stica con un panno umido. Asciugate le parti in metallo per evitare
la formazione di ruggine. Evitare esposizione diretta e prolungata
alla radiazione solare: può generare viraggio dei colori dei mate-
riali e dei tessuti. La culla è impermeabile; poichè in caso di piog-
gia tuttavia l’acqua può penetrare all’interno attraverso le cuciture,
ITALIANO
Navicella rigida
IMPORTANTE Conservare queste
istruzioni per riferimento futuro.
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto un prodotto BREVI
MILANO.
La navicella rigida BREVI MILANO (art.739P) è
predisposta per il trasporto in auto, omologata
per il gruppo “0” (bambini da 0 a 10 kg.) secon-
do il regolamento europeo ECE 44/04 previo l’uti-
lizzo del Kit Auto omologato per navicella BREVI
MILANO (art.532 P) venduto separatamente come
accessorio.
Il sistema combinato Presto offre molte funzioni: passeggino,
culla, passeggino con seggiolino auto. Per ogni funzione deve
essere rispettato l’ambito di applicazione previsto:
FUNZIONE TELAIO CON NAVICELLA: dalla nasci-
ta ai 9 kg.
ATTENZIONE! Solo la navicella (art.739P) di marca BREVI MILANO
p essere installata sul telaio del passeggino (art.766, art.773, art.770) di
marca BREVI MILANO.
Assicurarsi che l’utilizzatore abbia una buona conoscenza del
funzionamento del prodotto. Le operazioni di montaggio e di in-
stallazione devono essere effettuate da adulti.
AVVERTENZA Utilizzare le cinture da quando il
bambino è in grado di stare seduto da solo.
AVVERTENZA Non lasciare mai il bambino incu-
stodito.
AVVERTENZA Prima dell’utilizzo, assicurarsi
che tutti i dispositivi di bloccaggio siano corret-
tamente installati.
AVVERTENZA Per evitare rischi, allontanare il
vostro bambino durante le operazioni di apertu-
ra e di chiusura di questo prodotto.
AVVERTENZA Non lasciare che il vostro bambi-
no giochi con questo prodotto.
AVVERTENZA Prima dell’utilizzo vericare che la
navicella o la seduta o gli attacchi del seggiolino
auto (per bambini) siano correttamente inseriti.
AVVERTENZA Questo prodotto non è indicato
per correre o per skating.
RACCOMANDAZIONI:
- Non aggiungere materassi supplementari alla culla se non sono
approvati da BREVI MILANO
IT - BREVI MILANO potrà apportare in qualsiasi momento modiche ai modelli descritti in questo libretto d’istruzioni d’uso. EN - BREVI MILANO retains the right to modify the
product described in these instructions without previous notice. DE- Der Hersteller kann Veränderungen am Produkt ohne Hinweis vornehmen. FR - BREVI MILANO peut apporter
des modications au produit décrit dans cette brochure sans préavis. ES- BREVI MILANO se reserva el derecho de efectuar cualquier cambio al producto descrito en este manual
instrucciones sin ningún preaviso. PT- A BREVI MILANO reserva-se o direito de modicar o produto descrito neste manual sem aviso prévio. SI- BREVI MILANO si pridržuje pravico
do kakršnihkoli sprememb na izdelku, opisanem v teh navodilih, brez predhodnega obvestila. PL- Firma BREVI MILANO moze wprowadzić zmiany w modelach, opisanych w tej
instrukcji, w dowolnym momencie. HU- A BREVI MILANO fenntartja magának a jogot, hogy a használati utasításban leírt terméket minden előzetes értesítés nélkül módosítsa.
HR- BREVI MILANO može napraviti izmene na proizvodu opisanom u ovim uputama, bez prethodne najave. RU- Производитель оставляет за собой право вносить изменения
в конструкцию модели, описанной в данной инструкции, в любое время. SE - BREVI MILANO förbehåller sig rätten till modelländringar. NL- BREVI MILANO behoudt het recht
voor om zonder voorafgaande kennisgeving aanpassingen te maken aan het product. EL- Η BREVI MILANO μπορεί να κάνει οποιαδήποτε αλλαγή στο προϊόν που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο χωρίς επιπλέον ενημέρωση RO- BREVI MILANO are dreptul sa faca orice schimbare la produsul descris in instructiuni, fara o noticare prealabila. SK- Spoločnosť
BREVI MILANO môže bez predchádzajúceho oznámenia vykonať akékoľvek úpravy na výrobku uvedenom v tomto návode na použitie. TR- BREVI MILANO, bu talimatlarda belirtilen
ürünü önceden haber vermeksizin değiştirme hakkını saklı tutar. BG- BREVI MILANO може да прави всякакви промени по продукта, описан в настоящата инструкция, без
предварително уведомление. AR-
739-82-181001-0P
BREVI MILANO S.P.A.
Via Lombardia 15/17 - 24060 Telgate (Bg) - Italy
Tel. +39 035 8359311 - Fax +39 035 4491129 - www.brevi.eu - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32