VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX
®
UHR. HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX
®
-HORLOGE HEBT GEKOCHT.
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung oder
(
O) angezeigt.
Wasserfestigkeitstiefe
p.s.i.a.* Wasserdruck
unterhalb der Wasseroberfläche
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND SCHLAGFESTIGKEIT
BATTERIE
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen auf
bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit der
Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER WASSER
KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
Gehäuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.
4. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des
Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-Test für Schlagfestigkeit.
Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu vermeiden.
HINWEIS: Helle Harzfarben können durch chlorhaltiges Wasser angegriffen
werden und ausbleichen.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarkering of
(
O) weergegeven.
Waterbestendigheidsdiepte
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
wateroppervlak
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*lb per vierkante inch absoluut
WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKBESTENDIGHEID
BATTERIJ
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u na het ver-
vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeld
op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterijduur
is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik;
de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW
OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR TE
BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om te duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld aan
zout water.
4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van
het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan
de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de
lens beschadigd wordt.
OPMERKING: Lichte harskleuren kunnen door chloorwater worden
aangetast. Er kan verbleking optreden.
GRAZIE DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGIO TIMEX
®
.
l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno (
O).
Profondità di immersione
Pressione equivalente
espressa in psia*
30m/98ft 60
50m/164ft 86
100m/328ft 160
*libbre assolute per pollice quadrato
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore
o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino dopo la
sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa.
La durata della batteria è stimata e varia in funzione del modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MAN-
TENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina.
4. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dell’orologio.
Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza
antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo.
NOTA: l’acqua addizionata di cloro potrebbe avere un impatto sui colori
di resina tenui. Potrebbe verificarsi scoloritura.
CARATTERISTICHE
Ora/data (formato a 12/24 ore • formato MMGG/GGMM • due fusi orari
• carillon orario)
T
imer (fino a 24 ore • stop o ripetizione alla fine del conteggio alla
rovescia • due intervalli)
Tre allarmi (giornaliero/giorno feriale/week-end/settimanale
•
allarme di richiamo dopo 5 minuti)
Cronometro (memorizzazione di 50 tempi parziali • richiamo degli
esercizi in base alla data • display del tempo migliore/medio
• richiamo “al volo” del tempo parziale • conteggio del tempo trascorso)
Illuminazione notturna INDIGLO
®
con caratteristica NIGHT-MODE
®
.
FUNKTIONEN
Uhrzeit/Datum (12-/24-Stunden-Format • MMTT/TTMM-Format
• Zwei Zeitzonen • Stundenpiepton)
C
ountdown-Timer (bis zu 24 Stunden • Nach Ablauf stoppen oder
w
iederholen • zwei Intervalle)
Drei Wecker (Tag/Wochentag/Wochenende/wöchentlich • 5-Minuten-
Reservewecker)
Stoppuhr (50-Runden-Speicher • Workoutabruf nach Datum
•
Durchschnitts-/Bestzeit-Anzeige • Rundenrückruf während des Workouts
• Zähler für abgelaufene Zeit)
INDIGLO
®
Nachtlicht mit NIGHT-MODE
®
Funktion.
B
ASISBEDIENING
A. SET/OF DONE (INSTELLEN OF VOLTOOID) (voor RECALL (terugroepen)
veranderingen opslaan en instelling afsluiten)
B. INDIGLO
®
knop
C. MODE (MODUS) OF
NEXT (VOLGENDE) (verdergaan met volgende stap)
D. STOP/OF
– (waarde verminderen. RESET ingedrukt houden om snel te
v
erlagen.)
E
. START/LAP (START/RONDE) OF
+
(waarde verhogen. Ingedrukt houden
om snel te verhogen.)
Bij het instellen heeft elke knop een andere functie zoals hierboven wordt
aangegeven. Het display geeft aan wanneer de functie van de knop verandert.
OPMERKING: De knop START/LAP op uw horloge kan in de stand “6H” of
“3H” worden gevonden.
T
IMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Für Ihre TIMEX
®
-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für
die Dauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen
d
iese internationale Garantie an.
B
itte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder
gründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder
ähnliches Modell ersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE
NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3
) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden
sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex
kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
D
IESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGEN
GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCK-
LICHE ODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER
GARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.
TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und
B
undesstaaten erlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine
Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt
auf Sie zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weit-
ere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-
Partner oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-
R
eparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-
Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung
ein (hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung
über US$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oder
Z
ahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-
0
0, für Zentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien
wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich
33 3 81 63 42 00, für Deutschland/Österreich 43 662 889 2130, für den mittleren Osten und Afrika
971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren
örtlichen Timex-Einzelhändler oder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bes-
t
immten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten
Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX und NIGHT-MODE sind Marken der Timex Group B.V. und ihren
angeschlossenen Unternehmen.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX
®
horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricage
gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerde
ondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde en
geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig
model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HOR-
LOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze
onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS
VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE
GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET
AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten
staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of
beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van
toepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten
hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de
gelieerde ondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen
met een ingevulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de inge-
vulde originele reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres,
telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw hor-
loge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor
US$8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwissel
voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR
NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt
u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-
Amerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië
852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk
33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 889 2130. Voor het Midden-Oosten en
Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-
winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere
locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde, franco horlogereparatie-
enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX en NIGHT-MODE zijn handelsmerken van Timex Group B.V. en
zijn dochterondernemingen.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX
®
è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo
di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno
que sta Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti
nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O
I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato
Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4
) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La
Timex potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE
ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA-
B
ILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO
SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su
garanzie implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni
potrebbero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente
potrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue
affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione
originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o
una dichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.
Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un
a
ssegno o vaglia da CAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli
altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE
MAI ALLA SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSON-
ALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla
garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733.
P
er il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e
le Isole Bahamas, chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il
Regno Unito, chiamare il 44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la
Francia, chiamare il 33 3 81 63 42 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 889 2130. Per il
Medio Oriente e l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore
o
distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed
in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedi-
z
ione preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimen-
to del servizio in fabbrica.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE sono marchi commerciali del Timex Group B.V.
e delle sue sussidiarie.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX
®
watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group Inc. for a period of
ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPOR-
T
ANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5
) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-
CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
I
NCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex
retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon
o
r, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00
check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50
cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and han-
d
ling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN
YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-
263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central
America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-
2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call
3
3 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662 889 2130. For the Middle East and Africa, call
971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for war-
ranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can
provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtain-
ing factory service.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and its
s
ubsidiaries.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
V
otre montre TIMEX
®
e
st garantie contre les défauts de fabrication par Timex Group USA, Inc. pour
une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier
honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés,
ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE
NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2
) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;
3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex.
C
ETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-
PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’au-
torisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations
p
our des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modal-
ités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous
prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant
Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au
Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
t
éléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre
pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque
ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de 7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni.
Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS
DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au
C
anada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, com-
poser le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, com-
poser le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020
8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En
Allemagne/Autriche, composer le +43 662 889 2130. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le
9
71-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour
des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détail-
lants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour
vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et NIGHT-MODE sont des marques déposées par Timex Group
B.V.et ses filiales.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
T
imex Group USA, Inc. garantiza su reloj TIMEX
®
c
ontra defectos de fabricación por un período de
UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo el mundo respaldan
esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevos o
reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idén-
tico o similar. IMPORTANTE — OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFEC-
T
OS O DAÑOS A SU RELOJ:
1
) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y
5) por cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o pila. Timex podría cobrar por el cambio de
c
ualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,
SEA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA FINES COMERCIALES O DE
ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PER-
JUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten limita-
c
iones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, por lo cual las limita-
ciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otor-
ga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que difieren de
un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una de sus sucursales
o al comercio minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el Cupón de Reparación que origi-
n
almente viene con el mismo. En EUA y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de
Reparación del Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y fecha
y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe (este importe no es
para el pago de la reparación): En EUA, un cheque o giro por valor de US $ 8,00 (dólares esta-
d
ounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro por valor de CAN $7,00 (dólares canadiens-
es); en el Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2,50 (libras). En otros países,
Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL RELOJ UNA
MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En EUA, por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información adicional sobre la garantía. En
Canadá, llamar al número 1-800-263-0981. En Brasil, al +55 (11) 5572 9733. En México, al 01-800-
0
1-060-00. En América Central, Países del Caribe, Bermuda y Bahamas, al (501) 370-5775 (EUA). En
Asia, al 852-2815-0091. En el Reino Unido, al 44 020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946 017. En
Francia, al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania/Austria: +43 662 889 2130. En Medio Oriente y África,
al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de Timex o al distribuidor de Timex
sobre la garantía. En Canadá, EUA y en otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían pro-
p
orcionarle un sobre con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj a
reparación.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y NIGHT-MODE son marcas registradas de Timex Group B.V. y
sus afiliados.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX
®
está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex Group USA, Inc. por um
período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e as suas filiais em todo o mundo
honrarão esta Garantia Internacional.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentes novos
ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modelo idêntico ou
semelhante. IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS
NO RELÓGIO:
1) depois do período de garantia ter expirado;
2
) se o relógio não tiver sido originalmente comprado num revendedor autorizado da TIMEX;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo;
e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia ou bracelete, caixa do relógio, acessórios ou
p
ilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL
POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados
n
ão permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações
sobre os danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-
lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado
para o outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
revendedor autorizado da Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de
R
eparação do Relógio original, devidamente preenchido ou, apenas nos Estados Unidos e no
Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração
escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao
seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação
do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$8.00; no Canadá, um cheque ou
v
ale postal de CAN$7.00; e no Reino Unido, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos outros país-
es, a Timex cobrar-lhe-á as despesas de porte e envio. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER
ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, telefone para 1-800-448-4639 para obter informações adicionais sobre
a garantia. No Canadá, telefone para 1-800-263-0981. No Brasil, telefone para +55 (11) 5572 9733.
No México, telefone para 01-800-01-060-00. Na América Central, nas Caraíbas, nas Bermudas e nas
B
ahamas, telefone para (501) 370-5775 (EUA). Na Ásia, telefone para 852-2815-0091. No Reino
Unido, telefone para 44 020 8687 9620. Em Portugal, telefone para 351 212 946 017. Na França, tele-
fone para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha/Áustria, chame para +43 662 889 2130. No Médio Oriente
e na África, telefone para 971-4-310850. Noutras áreas, por favor contacte o seu revendedor autor-
izado da Timex local ou o distribuidor Timex para obter mais informações sobre a garantia. No
C
anadá, EUA e outros locais específicos, para sua comodidade na obtenção dos serviços de
assistência da fábrica, os revendedores autorizados da Timex participantes poderão fornecer-lhe
um Postal para Reparação do Relógio pré-endereçado e com porte pago.
©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE são marcas comerciais registadas da Timex
Group B.V. e dos seus subsidiários.
FUNCTIES
T
ijd/datum (12- of 24-uursweergave • MMDD/DDMM weergave
• twee tijdzones • uursignaal)
A
ftellende timers (tot 24 uur • stoppen of herbeginnen bij nul • twee intervallen)
Drie alarmen (Dagelijks/op weekdagen/in het weekend/een keer per
week • herhalingsalarm na 5 minuten)
C
hronometer (opslagmogelijkheid voor 50 rondetijden • oproepen van
training aan de hand van datum • weergave van gemiddelde/beste tijd
•
onmiddellijke oproepmogelijkheid • meting van verstreken tijd)
INDIGLO
®
nachtverlichting met NIGHT-MODE
®
functie.
CHRONOMETER
H
et horloge telt maximaal 99 ronden (max. 100 uur) en slaat de ronden op.
D
E CHRONOMETER GEBRUIKEN:
1
. Druk op MODE tot CHRONO verschijnt.
2. Druk op START/LAP om de chronometer te starten. De chronometer
blijft lopen wanneer u de chronometermodus verlaat.
3
. Druk op START/LAP om een tussentijd vast te leggen. Het rondenum-
m
er wordt weergegeven door de laatste twee cijfers van het display.
4. De weergegeven tijd blijft gedurende 10 seconden op het display staan.
Druk op MODE om die weergegeven tijd van het display te verwijderen
e
n opnieuw de lopende chronometer weer te geven.
5
. Druk op STOP/RESET om de chronometer stop te zetten of te pauzeren. Druk
o
p START/LAP om de chronometermeting te hervatten.
6. Wanneer u klaar bent met uw training, hebt u twee mogelijkheden:
houd SET/RECALL ingedrukt om uw trainingsgegevens op te slaan of
h
oud STOP/RESET ingedrukt om de trainingsgegevens te wissen (bij elk
v
an beide mogelijkheden wordt de chronometer terug op 00:00:00 gezet).
TIPS:
• Wanneer de chronometer loopt verschijnt
w in het display met de
g
ewone tijdweergave.
•
Wanneer u trainingsgegevens opslaat, wordt het beschikbare vrije
geheugen (het aantal resterende rondetijden dat kan worden opges lagen)
of MEMORY FULL [geheugen vol] weergegeven in het display. Elke opges-
l
agen training is gelijk aan het aantal opgetelde ronden plus een extra
r
onde om de totale duur van de training op te slaan).
• Als er onvoldoende vrije geheugenruimte is om de gegevens van een
volledige training op te slaan, worden de totale duur, de datum en de
eerst gemeten ronden opgeslagen totdat de resterende geheugenca-
p
aciteit is opgebruikt.
T
RAININGSGEGEVENS OPROEPEN:
1. Druk op SET/RECALL om naar de oproepmodus te gaan. De datum van
de laatste training knippert.
2
. Druk op + / – om de training te selecteren waarvan u de gegevens wilt
bekijken. Trainingsgegevens worden opgeslagen aan de hand van de datum.
Er kunnen meerdere trainingen zijn opgeslagen op een en dezelfde datum.
3. Druk op NEXT om de trainingsgegevens op te roepen.
4
. Druk op + / – om de ronde-/tussentijden te bekijken van opeenvolgende
r
ondes, de beste rondetijd (BEST), en de gemiddelde rondetijd (AVG).
5. Om de gegevens van een andere trainingssessie te bekijken, drukt u op
NEXT tot de datum knippert en volgt u de stappen 2-4.
6. Druk op DONE om de oproepmodus te verlaten.
T
IP:
•
Om de ronde-/tussentijden van de huidige training te bekijken terwijl de
chronometer loopt, drukt u op SET/RECALL en + / – om de ronde-/tussentij-
den te doorlopen, en de beste (BEST) en gemiddelde (AVG) rondetijd te bek-
i
jken. De huidige ronde wordt niet weergegeven. Terwijl de chronometer
l
oopt, kunnen geen gegevens van andere trainingen worden bekeken.
TRAININGEN WISSEN:
1. Wanneer de chronometer is stopgezet, houdt u STOP/RESET ingedrukt.
H
OLD TO CLEAR LAST WRKOUT [Houdt ingedrukt om laatste training te
w
issen] verschijnt.
2. Het horloge laat een bieptoon horen. De gegevens van de laatst
opgeslagen trainingssessie zijn uit het horloge gewist.
3. Om alle trainingen te wissen, blijft u STOP/RESET ingedrukt houden.
H
OLD TO CLEAR CHRONO MEM [Houd ingedrukt om het chronometerge-
heugen te wissen] verschijnt. Het horloge laat een tweede bieptoon
horen om aan te geven dat alle opgeslagen trainingsgegevens werden
gewist. Op het display verschijnt MEMORY 50.
D
E WEERGAVE AANPASSEN:
Hiermee bepaalt u wat op de eerste regel van het display wordt weergegeven
en wat op de tweede.
1
. Houd SET/RECALL ingedrukt.
2
. Als er geen trainingsgegevens zijn opgeslagen, verschijnt FORMAT/SET
[Weergave/instellen] op het display.
3. Als er wel trainingsgegevens zijn opgeslagen, wordt de laatste train-
ingssessie weergegeven.
4
. Druk op NEXT tot het weergavedisplay verschijnt.
5. Druk op + / - om LAP/SPL (tussentijd in grote cijfertekens), SPL/LAP (rondetijd
in grote cijfertekens) of TOTAL RUN (totale chronometertijd) te selecteren.
6. Druk op SET/RECALL om het instellen te beëindigen.
O
PMERKING: in de weergave TOTAL RUN kunt u de totale verstreken tijd
e
n de totale bewegingstijd bekijken (totale bewegingstijd =
totale verstreken tijd – gepauzeerde tijd tijdens de training).
Selecteer de weergave TOTAL RUN op de hierboven beschreven wijze.
1
. Druk op START/LAP om de chronometer te starten.
2
. Druk op STOP/RESET telkens wanneer u stopt/pauzeert tijdens uw
training. Op de hoofdregel wordt de totale verstreken tijd weergegeven
min de gepauz eerde tijd (totale bewegingstijd). De tijdmeting op de
regel eronder blijft doorlopen om de totale verstreken tijd te bepalen
s
inds het starten van de chronometer.
3. Druk op STOP/RESET om de tijdmeting stop te zetten. U kunt uw train-
ingsgegevens nu wissen of opslaan.
TIPS:
•
Wanneer u een training in deze weergave hebt beëindigd, blijft de totale
verstreken tijd lopen tot de trainingsgegevens zijn opgeslagen of gewist.
• Wanneer u de weergave TOTAL RUN opnieuw oproept, wordt alleen de
totale bewegingstijd weergegeven.
•
De meting van de verstreken tijd blijft lopen tot de chronometer wordt
g
ereset. Als u een tussentijd vastlegt, verandert de weergave in SPL/LAP.
D
e verstreken tijd wordt niet in het geheugen opgeslagen.
T
IMER
1. Druk op MODE tot TIMER verschijnt.
2
. Druk op SET/RECALL. De uurwaarde begint te knipperen.
3. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4
. Druk op NEXT en + / – om de minutenwaarde in te stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om de secondenwaarde in te stellen.
6
. Druk op NEXT en + / – om STOP AT END [stoppen bij nul] of REPEAT AT
END [herbeginnen bij nul] te selecteren.
7
. Druk op DONE om de instellingen te bevestigen en het instellen te beëindigen.
8
. Druk op START/LAP om de timer te starten. De timer blijft lopen
wanneer u de timermodus verlaat.
9
. Er weerklinkt een alarmmelodietje wanneer de timer nul bereikt of
voor hij opnieuw begint af te tellen.
1
0. Druk op STOP/RESET om de timer te stoppen. Druk nogmaals om hem
te resetten.
T
IPS:
•
H verschijnt in het tijdweergavedisplay wanneer de timer loopt.
•
Tijdens de intervaltimerfunctie verschijnt in de rechter bovenhoek het num-
mer van de herhaling, zowel bij de aftellende timer als bij de intervaltimer.
•
Het maximum aantal herhalingen is 99.
I
NTERVALTIMER
U kunt twee timers instellen die na elkaar aftellen.
1
. Druk op MODE tot INTTMR verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL. INT 1 begint te knipperen.
3
. Druk op NEXT en volg de stappen 3-6 onder Timer hierboven.
4. Wanneer u terug bent gekeerd naar INT 1 drukt u op + / – om naar INT
2
(Interval 2) te gaan.
5. Druk op NEXT en volg de stappen 3-6 onder Timer hierboven.
6. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te beëindigen.
7
. Druk op START/LAP om de timer te starten. De andere bedieningsmo-
gelijkheden zijn dezelfde als voor de gewone TIMER.
T
IPS:
• Wanneer de eerste aftelling voltooid is, gaat de timer naar het volgende, niet op
n
ul ingestelde interval. Het INDIGLO
®
n
achtlicht knippert en na elk interval klinkt
een toon.
•
Als u beide timers van de intervaltimer instelt op herhalen, telt de timer
de beide intervals af en herhaalt hij de volledige cyclus.
A
LARM
1
. Druk op MODE tot ALM 1 verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL om het alarm in te stellen.
3
. De uurwaarde knippert. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4. Druk op NEXT en op + / – om de minutenwaarde, AM of PM (als de pri-
m
aire tijdweergave in de 12-uursweergave gebeurt), DAILY [Dagelijks],
WKDAYS [op weekdagen], WKENDS [in het weekend], of de dag van de
w
eek (wekelijks alarm) in te stellen.
5. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te beëindigen.
6. Druk op START/LAP of STOP/RESET om het alarm aan (ON) of uit (OFF)
te zetten.
7. Om de overige alarmen in te stellen, drukt u op MODE tot ALM 2 of ALM 3
verschijnt en stelt u de alarmen in op de hierboven beschreven wijze.
TIPS:
•
Wanneer het alarm is geactiveerd, verschijnt
a i
n het tijdweergavedisplay.
• Wanneer het alarm afgaat, knipperen de INDIGLO
®
nachtverlichting en
het alarmpictogram en weerklinkt er een alarmsignaal. Druk op een
willekeurige knop om het alarm te laten ophouden.
• Als er niet op een knop wordt gedrukt, stopt het alarm na 20 seconden
en wordt na 5 minuten een herhalingsalarm geactiveerd.
OPMERKING: Het alarmpictogram
a verschijnt alleen op het display
wanneer de tijd waarvoor het alarm is ingesteld, korter dan 12 uur is.
INDIGLO
®
NACHTVERLICHTING/NIGHT-MODE
®
FUNCTIE
1. Druk op INDIGLO
®
om de nachtverlichting te activeren. Door de elektrolumi-
nescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4.527.096 en 4.775.964) wordt
s nachts en in omstandigheden met weinig licht het volledige display verlicht.
2. Houd de knop tot 3 seconden ingedrukt om de verlichting te laten branden.
3. Houd INDIGLO
®
gedurende 4 seconden ingedrukt om de NIGHT-MODE
®
functie (Amerikaans octrooi 4.912.688) te activeren. k verschijnt.
4. In de NIGHT-MODE
®
drukt u op een willekeurigeknop om het display
gedurende 3 seconden te verlichten.
5. Om de NIGHT-MODE
®
functie te deactiveren houdt u INDIGLO
®
gedurende 4
seconden ingedrukt. De functie wordt na 8 uur automatisch gedeactiveerd.
O
RA/DATA/CARILLON ORARIO
1. In modalità TIME [Ora] , mantenere premuto SET/RECALL
(
IMPOSTA/RICHIAMA). Lampeggia il fuso orario.
2
. Premere + o – per selezionare il primo o il secondo fuso orario.
3
. Premere NEXT (SUCCESSIVO) per impostare l’ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l’ora. Far scorrere 12 ore per definire
l’ora anti- o pomeridiana.
5
. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
6
. Premere NEXT e + / – per azzerare i secondi.
7. Continuare con lo stesso procedimento per impostare giorno della
settimana, mese, data, formato dell’ora a 12 ore (AM/PM) o formato a
2
4 ore, formato della data MM.GG o GG.MM, attivazione o disattivazione
d
el segnale acustico orario, attivazione o disattivazione del segnale
acustico. Se si seleziona Segnale acustico attivato, viene emesso un “bip”
ogni volta che si preme un pulsante, ad eccezione di quello INDIGLO
®
.
8
. Premere NEXT per impostare il secondo fuso orario, adottando la
procedura di cui sopra.
9
. Premere DONE (FINE) per uscire dalla modalità.
SUGGERIMENTO
• Mantenere premuto brevemente START/LAP (AVVIO/TEMPI MULTIPLI)
p
er visualizzare temporaneamente il secondo fuso orario.
•
Mantenere premuto START/LAP per 4 secondi per cambiare il fuso
orario visualizzato.
• In altre modalità, mantenere premuto MODE (MODALITA) per visualizzare
l
’ora e rilasciare il pulsante per ripristinare la modalità corrente.
C
RONOMETRO
L
’orologio arriva a contare un massimo di 99 giri (per un massimo di
1
00 ore) e conserva in memoria i giri.
U
SO DEL CRONOMETRO
1
. Premere MODE finché non appare la dicitura CHRONO [Cronometro].
2. Premere START/LAP per avviare il cronometro. Se si esce dalla
modalità, il conteggio continua.
3
. Premere START/LAP per conteggiare tempi multipli. Il numero del
t
empo parziale lampeggia alternativamente al posto delle ultime due
cifre del display.
4. Il display di blocca per 10 secondi. Premere MODE per sbloccare la
v
isualizzazione e tornare al conteggio cronometrico in corso.
5
. Premere STOP/RESET (STOP/RIPRISTINO) per arrestare o sospendere
i
l cronometro. Premere START/LAP per riavviarlo.
6. Quando si conclude un esercizio, è possibile mantenere premuto
SET/RECALL per memorizzare tale esercizio o STOP/RESET per can-
c
ellarlo (entrambi i pulsanti reimpostano il cronometro su 00:00:00).
S
UGGERIMENTO
• Quando è in corso il conteggio cronometrico, l’icona w appare sul
display dell’ora.
•
Quando di memorizza in esercizio, il display indica la memoria libera
d
isponibile (ovvero il numero di tempi parziali ancora memorizzabili.
Ciascun esercizio memorizzato equivale al numero di tempi parziali
rilevati più uno dedicato alla memorizzazione del tempo totale
dell’esercizio) o il messaggio MEMORY FULL [Memoria piena].
•
Se la memoria è insufficiente per memorizzare l’intero esercizio,
il tempo totale, la data ed i tempi parziali più vecchi vengono
memorizzati fino ad esaurire la capacità rimasta.
RICHIAMO DEGLI ESERCIZI
1
. Premere SET/RECALL per accedere alla modalità di richiamo. La data
d
ell’ultimo esercizio lampeggia.
2. Premere + / – per scegliere l’esercizio da esaminare. Gli esercizi sono
memorizzati a seconda della data. Esercizi multipli possono essere
m
emorizzati con la stessa data.
3
. Premere NEXT per accedere ai particolari dell’esercizio.
4. Premere + / – per esaminare i tempi parziali/multipli successivi,
il miglior tempo parziale BEST ed il tempo parziale medio AVG.
5
. Per esaminare altri esercizi, premere NEXT finché la data non
lampeggia e poi intraprendere i passi 2-4 precedenti.
6. Premere DONE per uscire dalla modalità.
SUGGERIMENTO
• Per visualizzare i tempi parziali/multipli dell’esercizio corrente, in modalità
C
HRONO, premere SET/RECALL e + / – per far scorrere i tempi
p
arziali/multipli, il miglior tempo parziale BEST e quello medio AVG. Il
tempo parziale corrente non viene visualizzato. Mentre è in corso il
conteggio cronometrico, non è possibile visualizzare altri esercizi.
C
ANCELLAZIONE DEGLI ESERCIZI
1
. Una volta arrestato il cronometro, mantenere premuto STOP/RESET.
Appare il messaggio HOLD TO CLEAR LAST WRKOUT [Mantieni premuto
per cancellare l’ultimo esercizio].
2
. L’orologio emette un bip e cancella l’esercizio memorizzato per ultimo.
3
. Per cancellare tutti gli esercizi, continuare a premere STOP/RESET.
Appare il messaggio HOLD TO CLEAR CHRONO MEM [Mantieni premu-
to per cancellare la memoria del cronometro]. L’orologio emette un
secondo bip per indicare l’avvenuta cancellazione di tutti gli esercizio
m
emorizzati. Viene visualizzato il messaggio MEMORY 50 [Memoria 50].
PERSONALIZZAZIONE DEL FORMATO DI VISUALIZZAZIONE
Per determinare quanto vada visualizzato sulla prima e sulla seconda
riga del display:
1
. Mantenere premuto SET/RECALL.
2
. Se non è stato memorizzato alcun esercizio, il display indica FORMAT/SET
[Formato/Imposta].
3. Se sono stati memorizzati esercizi, viene visualizzato quello
memorizzato per ultimo.
4
. Premere NEXT finché non appare il display del formato.
5. Premere + / - per selezionare LAP/SPL ([Tempi parziali/Tempi multipli]
con i tempi multipli indicati da cifre di maggiori dimensioni), SPL/LAP
([Tempi multipli/Tempi parziali] con i tempi parziali indicati da cifre di
m
aggiori dimensioni), oppure TOTAL RUN [Conteggio totale].
6. Premere SET/RECALL per uscire dalla modalità.
NOTA – Il formato TOTAL RUN consente di visualizzare il tempo trascorso
totale ed il tempo totale di attività (tempo totale di attività =
t
empo trascorso totale - tempo di sosta durante l’esercizio).
Selezionare il formato del display TOTAL RUN nel modo suindicato.
1. Premere START/LAP per avviare il cronometro.
2. Premere STOP/RESET ogni volta che si interrompe/arresta l’esercizio. Il
d
isplay principale visualizza il tempo trascorso meno il tempo di sosta
(
tempo totale di attività). Il display inferiore continua a visualizzare il con-
teggio del tempo totale trascorso a partire dall’attivazione del cronometro.
3. Premere STOP/RESET per arrestare il conteggio. E’ possibile
cancellare o memorizzare l’esercizio.
S
UGGERIMENTO
• Quando si completa un esercizio in questo formato, il tempo trascorso
totale continua ad essere conteggiato finché non si cancella o
memorizza l’esercizio.
•
Quando si richiama TOTAL RUN, viene visualizzato solamente il tempo
t
otale di attività.
• Il conteggio de tempo trascorso continua finché non si azzera il
c
ronometro. Se si esegue la lettura di un tempo multiplo, il display
visualizza SPL/LAP. Il tempo trascorso non viene memorizzato.
T
IMER
1
. Premere MODE finché non appare la dicitura TIMER.
2. Premere SET/RECALL. Le cifre delle ore lampeggiano.
3
. Premere + / – per modificare l’ora.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
5
. Premere NEXT e + / – per impostare i secondi.
6
. Premere NEXT e + / – per selezionare STOP AT END o REPEAT AT
END [Arresto alla fine o Ripetizione alla fine].
7
. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità TIMER.
8. Premere START/LAP per avviare il timer. Se si esce dalla modalità,
i
l conteggio alla rovescia continua.
9. Una melodia di allarme indica il raggiungimento dello zero o
l’imminente inizio di un altro conteggio alla rovescia.
10. Premere STOP/RESET per arrestare il timer. Premerlo di nuovo per
r
eimpostare il timer.
SUGGERIMENTO
•
L’icona
H a
ppare sul display dell’ora in modalità Timer.
•
Nel caso del funzionamento ripetuto del timer, il numero di ripetizioni
del conteggio appare sull’angolo superiore destro delle schermo sia
p
er i timer che per i containtervalli.
• E’ consentito un massimo di 99 ripetizioni.
CONTAINTERVALLI
E
’ possibile impostare due timer in modo da eseguire il conteggio alla
rovescia in sequenza.
1
. Premere MODE finché non appare la dicitura INTTMR [Containtervalli].
2. Premere SET/RECALL. La dicitura INT 1 [Intervallo 1] lampeggia.
3
. Premere NEXT e poi intraprendere i passi 3-6 della sezione
precedente dedicata ai timer.
4
. Quando si ritorna a INT 1, premere + / – per passare a INT 2 [Intervallo 2].
5. Premere NEXT e poi intraprendere i passi 3-6 della sezione precedente.
6
. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità.
7. Premere START/LAP per avviare il containtervalli. Tutte le operazioni
sono identiche a quelle del timer.
SUGGERIMENTO
• Quando il primo conto alla rovescia è terminato, il timer passa al
successivo intervallo diverso da zero che è stato impostato. Fra un
intervallo e l’altro, l’illuminazione del quadrante INDIGLO
®
lampeggia
e
l’orologio emette un segnale acustico.
• Se si impostano entrambi i containtervalli in modo da ripetere il
conteggio, viene effettuato il conteggio alla rovescia di entrambi gli
intervalli prima di ripetere l’intera sequenza.
ALLARME
1
. Premere MODE finché non appare la dicitura ALM 1 [Allarme 1].
2. Premere SET/RECALL per impostare l’allarme.
3
. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + / – per modificare l’ora.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti, AM o PM (se il display princi-
p
ale dell’ora è in formato a 12 ore), DAILY, WKDAYS, WKENDS [Giornaliero,
Feriale, Week-end], oppure il giorno della settimana (allarme settimanale).
5
. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità.
6. Premere START/LAP o STOP/RESET per attivare o disattivare l’allarme
O
N o OFF.
7. Per impostare gli altri allarmi, premere MODE per visualizzare
l’allarme ALM 2 o ALM 3 ed impostarli come indicato in precedenza.
SUGGERIMENTO
• Quando la modalità Allarme è attiva, l’icona
a appare sul display dell’ora.
• Quando scatta l’allarme, la luce notturna INDIGLO
®
e l’icona dell’allarme
lampeggiano e squilla l’avviso acustico. Premere un pulsante qualsiasi per
silenziare l’allarme.
• Se non si preme alcun pulsante, l’allarme cessa dopo 20 secondi e
l’allarme di richiamo si attiva dopo 5 minuti.
NOTA: l’icona della sveglia
a viene visualizzata sul display solo quando
l’ora impostata per la sveglia è a meno di 12 ore di distanza.
ILLUMINAZIONE NOTTURNA INDIGLO
®
/
CARATTERISTICA NIGHT-MODE
®
1. Premere INDIGLO
®
per attivare la luce notturna. La tecnologia elettro-
luminescente (brevetti statunitensi 4.527.096 e 4.775.964) illumina l’in-
tero quadrante dell’orologio di notte ed in condizioni di cattiva visibilità.
2. Continuare a premere per 3 secondi per mantenere illuminato il quadrante.
3. Mantenere premuto INDIGLO
®
per 4 secondi per attivare la caratteristi-
ca NIGHT-MODE
®
(brevetto statunitense 4.912.688). Appare l’icona k.
4. In NIGHT-MODE
®
, premere qualsiasi pulsante per illuminare il quadrante
per 3 secondi.
5. Per disattivare NIGHT-MODE
®
, premere INDIGLO
®
per 4 secondi.
La caratteristica viene disattivata automaticamente dopo 8 ore.
U
HRZEIT/DATUM/STUNDENPIEPTON
1. Im TIME-Modus SET/RECALL (EINSTELLEN/RUCKFUFEN) drücken und
h
alten. Die Zeitzone blinkt.
2. + oder – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3
. NEXT drücken, um die Stunde einzustellen. Die Stundenstellen blinken.
4. + oder – drücken, um die Stunde zu ändern. 12 Stunden durchlaufen,
u
m AM/PM einzustellen.
5
. NEXT und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.
6
. NEXT und + / – drücken, um die Sekunden auf Null zu stellen.
7
. Nach dem gleichen Prinzip Wochentag, Monat, Datum, Jahr, 12-Stunden-
(AM/PM) oder 24-Stundenformat, MM-DD- (Monat/Tag) oder DD-MM-
(
Tag/Monat) Format einstellen, Stundensignal und Signalton an- oder
abschalten. Wenn Signalton eingestellt ist, ertönt er bei jedem Knopfdruck,
j
edoch nicht beim Drücken des INDIGLO
®
-
Knopfes.
8. NEXT drücken, um nach dem gleichen Muster die zweite Zeitzone einzustellen.
9
. Zum Verlassen DONE (fertig) drücken.
HINWEISE:
•
START/LAP kurz drücken und halten, um die zweite Zeitzone einzusehen.
• START/LAP 4 Sekunden drücken und halten, um die angezeigte Zeitzone
z
u wechseln.
• In anderen Modi MODE drücken und halten, um die Zeit einzusehen und
w
ieder loslassen, um zum aktuellen Modus zurückzukehren.
S
TOPPUHR
Die Uhr zählt bis zu 99 Runden (100 Stunden max.) und speichert die Runden.
STOPPUHR LAUFENLASSEN:
1
. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
2. START/LAP drücken, um die Stoppuhr zu starten. Die Stoppuhr läuft
a
uch dann weiter, wenn der Modus verlassen wird.
3. START/LAP drücken, um eine Zwischenzeit festzuhalten. Abwechselnd mit
d
en letzten zwei Stellen der Anzeige wird die Rundennummer angezeigt.
4. Anzeige friert für 10 Sekunden. MODE drücken, um die Anzeige
f
reizugeben und die laufende Stoppuhr einzusehen.
5. STOP/RESET drücken, um die Stoppuhr zu stoppen oder zu pausieren.
S
TART/LAP drücken, um die Stoppuhr fortzusetzen.
6. Am Ende des Workouts stehen zwei Möglichkeiten zur Wahl:
S
ET/RECALL drücken und halten, um den Workout zu speichern, oder
STOP/RESET, um den Workout zu löschen (beide Möglichkeiten stellen
die Stoppuhr auf 00:00:00).
H
INWEISE:
• Wenn die Stoppuhr läuft, erscheint
w in der Zeitanzeige.
•
Beim Speichern eines Workouts erscheint auf der Anzeige die noch
verfügbare Speicherkapazität (noch speicherbare Anzahl an Runden.
J
eder gespeicherte Workout entspricht der Anzahl der erfassten Runden
plus eine weitere Runde zum Speichern der gesamten Workout-Zeit)
o
der MEMORY FULL (Speicher voll).
• Ist nicht mehr genug Speicherkapazität vorhanden, um die gesamte
W
orkout-Zeit zu speichern, werden in der Restkapazität Gesamtzeit,
Datum und älteste Runden gespeichert.
W
ORKOUTS RÜCKRUFEN:
1. SET/RECALL drücken, um in den Rückruf-Modus zu gelangen. Das
Datum des letzten Workouts blinkt.
2
. + / – drücken, um den einzusehenden Workout zu wählen. Die Workouts
sind nach Datum gespeichert. Es können mehrere Workouts für das
g
leiche Datum gespeichert werden.
3. NEXT drücken, um Workout-Details einzugeben.
4
. + / – drücken, um die Runden-/Zwischenzeiten von Runden in Folge,
BEST (besten) Runden und AVG (durchschnittlichen) Runden einzusehen.
5
. Um andere Workouts einzusehen NEXT drücken, bis das Datum blinkt,
und dann die Schritte 2-4 befolgen.
6
. Zum Verlassen DONE drücken.
HINWEIS:
• Um die Runden-/Zwischenzeiten des aktuellen Workouts einzusehen
w
ährend die Stoppuhr läuft, SET/RECALL und + / – drücken, um die
R
unden-/Zwischenzeiten, beste Runden (BEST), durchschnittliche Runden
(AVG) zu durchlaufen. Die aktuelle Runde wird nicht gezeigt. Während die
Stoppuhr läuft können keine weiteren Workouts eingesehen werden.
W
ORKOUTS LÖSCHEN:
1. Bei gestoppter Stoppuhr STOP/RESET drücken und halten. Es erscheint
H
OLD TO CLEAR LAST WRKOUT ( halten, um letzten Workout zu löschen).
2. Die Uhr piept. Der zuletzt gespeicherte Workout wird gelöscht.
3
. Um alle Workouts zu löschen STOP/RESET weiter gedrückt halten. Es
erscheint HOLD TO CLEAR CHRONO MEM (halten, um Stoppuhr-Speicher
zu löschen). Die Uhr piept ein zweites Mal, um anzuzeigen, dass alle
gespeicherten Workouts gelöscht wurden. MEMORY 50 wird angezeigt.
EINSTELLEN DES ANZEIGEFORMATS:
D
amit wird bestimmt, was in den ersten beiden Zeilen der Anzeige erscheint.
1. SET/RECALL drücken und halten.
2
. Wenn keine Workouts gespeichert sind, erscheint FORMAT/SET.
3. Wenn Workouts gespeichert sind, wird der letzte Workout angezeigt.
4
. NEXT drücken, bis die Formatanzeige erscheint.
5. + / - drücken, um LAP/SPL zu wählen (Zwischenzeit in großen Ziffern),
S
PL/LAP (Runde in großen Ziffern) oder TOTAL RUN (Gesamtlauf).
6. Zum Verlassen SET/RECALL drücken.
H
INWEIS: Das TOTAL RUN-Format ermöglicht den Einblick in die insgesamt
abgelaufene Zeit und die gesamte Aktivitätszeit (gesamte
Aktivitätszeit=gesamte abgelaufene Zeit – während des
Workouts pausierte Zeit).
Das TOTAL RUN-Anzeigeformat wie oben angegeben wählen.
1
. START/LAP drücken, um die Stoppuhr zu starten.
2. Zu jeder Pause/Stop während des Workouts STOP/RESET drücken. In de
H
auptanzeige erscheint die abgelaufene Zeit minus der pausierten Zeit
(gesamte Aktivitätszeit). Die gesamt abgelaufene Zeit seit Start der
S
toppuhr läuft in der unteren Anzeige weiter.
3. STOP/RESET, um das Timing zu stoppen. Der Workout kann gelöscht
o
der gespeichert werden.
HINWEISE:
•
Wenn ein Workout in diesem Format abgeschlossen wurde, läuft
die gesamt abgelaufene Zeit weiter, bis der Workout gelöscht oder
gespeichert wird.
• Bei Rückruf des TOTAL RUN wird nur die gesamte Aktivitätszeit angezeigt.
• Der Zähler für abgelaufene Zeit läuft weiter, bis die Stoppuhr rückgestellt
wird. Wird eine Zwischenzeit erfasst, wechselt die Anzeige auf SPL/LAP.
Die abgelaufene Zeit wird nicht gespeichert.
T
IMER
1
. MODE drücken, bis der TIMER erscheint.
2
. SET/RECALL drücken. Die Stundenstellen blinken.
3
. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4
. NEXT und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Sekunden einzustellen.
6. NEXT und + / – drücken, um STOP AT END (nach Ablauf stoppen) oder
REPEAT AT END (nach Ablauf wiederholen) zu wählen.
7. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
8. START/LAP drücken, um den Timer zu starten. Der Timer läuft weiter,
wenn der Timer-Modus verlasen wird.
9
. Es ertönt eine Melodie, wenn der Timer Null erreicht oder bevor er
w
ieder mit dem Countdown beginnt.
1
0. STOP/RESET drücken, um den Timer zu stoppen. Noch einmal drück-
e
n, um ihn rückzustellen.
H
INWEISE:
•
H e
rscheint in der Zeitanzeige, wenn der Timer läuft.
•
Für wiederholten Timerbetrieb erscheint die Nummer der Wiederholung
oben rechts im Bildschirm bei den Countdown- und Intervall-Timern.
• Die maximale Anzahl an Wiederholungen ist 99.
I
NTERVAL-TIMER
E
s können zwei Timer eingestellt werden, die in Folge timen.
1. MODE drücken, bis INTTMR erscheint.
2. SET/RECALL drücken. INT 1 blinkt.
3. NEXT drücken und dann Schritte 3-6 im Timer-Abschnitt befolgen.
4. Bei Rückkehr zu INT 1 + / – drücken, um zu INT 2 (Intervall 2) überzugehen.
5. NEXT drücken, dann die Schritte 3-6 im Timer-Abschnitt befolgen.
6. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
7. START/LAP drücken, um den Timer zu starten. Die weitere Bedienung
i
st gleiche wie beim TIMER.
H
INWEISE:
•
Wenn erster Countdown beendet ist, geht der Timer weiter zum
nächsten eingestellten Intervall. INDIGLO
®
Z
ifferblattbeleuchtung blinkt
u
nd ein Signal ertönt nach jedem Intervall.
•
Werden beide Timer in Intervall-Timer auf Wiederholung eingestellt, führt
der Timer einen Countdown beider Intervalle durch und wiederholt dann
die gesamte Folge.
WECKER
1
. MODE drücken, bis ALM 1 erscheint.
2. SET/RECALL drücken, um den Wecker einzustellen.
3. Die Stundenstellen blinken. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. NEXT und + / – drücken, um die Minuten, AM oder PM (wenn die
Hauptzeitanzeige im 12-Stunden-Format ist), DAILY, WKDAYS, WKENDS,
oder Tag der Woche (bei wöchentlichem Wecker) einzustellen.
5. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
6. START/LAP oder STOPP/RÜCKSTELLEN drücken, um den Wecker
ein- oder auszuschalten (ON/OFF).
7. Um die übrigen Wecker einzustellen, MODE für ALM 2 oder ALM 3
d
rücken und wie oben angegeben einstellen.
H
INWEISE:
•
Wenn der Wecker eingeschaltet ist, erscheint
a i
n der Zeitanzeige.
•
Wenn der Wecker klingelt, blinken das INDIGLO
®
N
achtlicht und das
Weckersymbol. Jeden beliebigen Knopf drücken, um ihn abzuschalten.
• Wird kein Knopf gedrückt, hört der Wecker nach 20 Sekunden auf, zu
klingeln, und nach 5 Minuten wird ein Reservewecker aktiviert.
ANMERKUNG: Das Weckersymbol
a erscheint erst dann, wenn die
eingestellte Weckzeit weniger als 12 Stunden entfernt ist.
INDIGLO
®
NACHTLICHT/NIGHT-MODE
®
FUNKTION
1. INDIGLO
®
drücken, um das Nachtlicht zu aktivieren. Die für das
INDIGLO
®
“-Nachtlicht verwandte patentierte Elektroleuchttechnik
(U.S.-Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet nachts und bei
ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
2. Bis zu 3 Sekunden weiter drücken, um die Beleuchtung beizubehalten
3. INDIGLO
®
für 4 Sekunden drücken und halten, um die NIGHT-MODE
®
(U.S. Pat. 4.912.688) Funktion zu aktivieren. k erscheint.
4. Im NIGHT-MODE
®
jeden beliebigen Knopf drücken, um das Zifferblatt
3 Sekunden lang zu erleuchten.
5. Um NIGHT-MODE
®
zu deaktivieren, 4 Sekunden lang INDIGLO
®
drücken.
Nach 8 Stunden wird die Funktion automatisch deaktiviert.
FUNZIONAMENTO DI BASEBIA FUNZIONE
A
. SET/O
D
ONE (per RICHIAMARE salvare i cambiamenti ed uscire dalle
impostazioni)
B. Pulsante INDIGLO
®
C. MODE O NEXT (Passa al procedimento successivo)
D
. STOP/O
–
(Diminuisce il valore. RESET Tenere premuto per diminuire
rapidamente.)
E. START/LAP O
+ (Aumenta il valore. Tenere premuto per aumentare
rapidamente.)
Durante l'impostazione, ciascun pulsante svolge una funzione diversa,
c
ome indicato sopra. Il display indica quando il pulsante cambia funzione.
SI PREGA DI NOTARE: il pulsante START/LAP sull’orologio si trova alle
posizioni “6H” (ore 6) o “3H” (ore 3).
G
RUNDFUNKTIONEN
A. SET (EINSTELLEN)/ ODER DONE (FERTIG) (Um RECALL [ABRUFEN]
z
u verlassen oder Änderungen zu speichern)
B
. INDIGLO
®
-
Knopf
C. MODE (MODUS) ODER
NEXT (WEITER) (Zum nächsten Schritt gehen)
D. STOP (STOPP)/ ODER
– (Wert verringern. RESET [ZURÜCKSETZEN]
halten, um schnell zu verringern.)
E
. START/LAP (RUNDE) ODER
+
(Wert erhöhen. Gedrückt halten, um
schnell zu erhöhen.)
Bei der Einstellung hat jeder Knopf eine eigene Funktion wie oben
a
ngegeben. Veränderte Knopffunktionen werden angezeigt.
BITTE BEACHTEN: Der Knopf START/LAP auf Ihrer Uhr kann sich auf der
Sechser- oder Dreier-Position befinden.
T
IJD/DATUM/UURSIGNAAL
1. In de modus TIME [gewone tijdweergave] houdt u SET/RECALL
(INSTELLEN/OPROEPEN) ingedrukt. De tijdzone begint te knipperen.
2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3
. Druk op NEXT om de uurwaarde in de stellen. De cijferwaarde knippert.
4
. Druk op + of – om de uurwaarde te wijzigen. Doorloop 12 uur om van
A
M naar PM te gaan en omgekeerd.
5. Druk op NEXT en + / – om de minutenwaarde in te stellen.
6
. Druk op NEXT en + / – om de secondenwaarde op nul in te stellen.
7
. Ga verder met dit patroon om de dag van de week, maand, datum,
1
2-uurs (AM/PM) of 24-uurs militaire tijdsindeling, MM.DD of DD.MM
datumindeling in te stellen en het uursignaal en de pieptoon aan of uit
te zetten. Als u Pieptoon aan selecteert, hoort u de pieptoon elke keer
d
at u op een knop, behalve de knop INDIGLO
®
,
drukt.
8
. Druk op NEXT om de tweede tijdzone in te stellen. Volg daarvoor de
bovenstaande procedure.
9. Druk op DONE om het instellen te beëindigen.
T
IPS:
•
Houd START/LAP kort ingedrukt om de tijd in de tweede tijdzone even
t
e bekijken.
•
Houd START/LAP gedurende 4 seconden ingedrukt om de weergegeven
t
ijdzone te wijzigen.
•
In andere modi houdt u MODE ingedrukt om de tijd te bekijken, als u de
knop loslaat, keert u terug naar de huidige modus.
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E
A
A
B
B
C
D
C
D
E
E