Kress MAX 120 COLOR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Kress-Euro Titel OSW 06/00
Elektrowerkzeuge
®
Bedienungsanleitung 4
Operating Instructions 8
Mode d’emploi 12
Gebruiksaanwijzing 17
Manuale di servizio 21
Instrucciones de servicio 25
Bruksanvisning 29
Betjeningsvejledning 33
Bruksanvisning 37
Käyttöohje 41
45
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
N
FIN
GR
AMT 132
32391/0006 TC
AMT 132 - Titel Seite 1 Mittwoch, 7. Juni 2000 3:36 15
T 3104 L
A B
C D
E F
AMT 132 - Buch Seite 2 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
AMT 132 - Buch Seite 3 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
4
Deutsch AMT 132
Das Akku-Multi-Talent ist geeignet zum Sägen,
Schleifen und Bürsten von Holz, Kunststoff, Metall
und Baustoffen. Es ist für gerade und kurvige Schnitte
geeignet und trennt flächenbündig ab (siehe Abbil-
dungen AF).
ACHTUNG! Bei der Verwendung von akkubetriebe-
nen Werkzeugen sind grundlegende Sicherheitsvor-
kehrungen, einschließlich der folgenden, zu beach-
ten, um die Gefahr eines Brandes, auslaufender
Akkus und Verletzungen von Personen zu verringern.
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen Sie
die Bedienungsanleitung vollständig durch, befolgen
Sie die
Sicherheitshinweise
in dieser Anleitung
sowie die
Allgemeinen Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
im beigelegten Heft.
Wichtige Hinweise, die Sie vor Inbetriebnahme
unbedingt lesen sollten und deren Beachtung wir
dringend empfehlen:
Laden Sie die Akkus nur mit einem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät, und verwenden Sie das
empfohlene Ladegerät niemals zum Aufladen
anderer elektrischer Geräte.
Werkzeug niemals mit dem Finger am Schalter tra-
gen.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku heraus-
nehmen.
Keine defekten oder deformierten Akkus verwen-
den.
Gerät und Akkus, welche nicht verwendet werden,
sind separat an einem trockenen hochgelegenen
oder verschlossenen Ort, außerhalb des Zugriffs
durch Kinder aufzubewahren. Auch in Interesse
der Sicherheit ist ein ans Netz angeschlossenes
Ladegerät stets zu beobachten.
Gerät, Akku und Ladegerät nicht dem Regen aus-
setzen. Benutzen Sie die Geräte nicht in nasser
oder feuchter Umgebung.
Akku und Ladegerät stets sauber und trocken hal-
ten.
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsge-
fahr! Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder län-
gere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen,
Temperaturen über 50 °C schaden. Erwärmten
Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Unter Extrembedingungen könnte etwas Akku-
Flüssigkeit austreten, was aber keinen Defekt
bedeutet. Gehen Sie wie folgt vor, wenn in einer
solchen Situation das Gehäuse undicht wird und
Akku-Flüssigkeit auf die Haut kommen sollte:
1. Betroffene Hautpartie sofort mit Wasser und Seife
waschen.
2. Akku-Flüssigkeit mit Essig oder Zitronensaft neu-
tralisieren.
3. Sollte Akku-Flüssigkeit ins Auge gelangen, das
Auge mindestens 10 Minuten mit klarem Wasser
ausspülen. Dann sofort Arzt aufsuchen!
Prüfen Sie bitte, bevor Sie das Ladegerät an das
Netz anschließen, ob die Spannung Ihres Strom-
netzes mit der auf dem Typenschild des Ladegerä-
tes angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker
überprüfen. Schäden nur von einer autorisierten
Kundendienststelle für Kress-Elektrowerkzeuge
beseitigen lassen.
Achtung Hochspannung: Ladegerät nicht öffnen!
Achten Sie darauf, dass die Verbindung Ladegerät
- Akku richtig positioniert und nicht durch Fremd-
körper behindert wird.
Akku-Ladeschacht von fremden Gegenständen
freihalten, sowie vor Schmutz und Feuchtigkeit
schützen. Der Aufbewahrungsort muss trocken
und frostfrei sein.
Die Kontakte des Akkus bei Aufbewahrung außer-
halb des Ladegerätes abdecken. Bei Kurzschluss
durch metallische Überbrückung besteht Brand-
und Explosionsgefahr!
Keine Fremd-Akkus laden. Nur Original-Zubehör
verwenden.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
Beim Sägen in Wände sind diese mit einem Lei-
tungssucher auf verborgene Strom-, Wasser- und
Gasleitungen zu prüfen.
Kein asbesthaltiges Material bearbeiten!
Um die Maschine zu kennzeichnen, darf das
Gehäuse nicht angebohrt werden. Die Schutzisola-
tion wird überbrückt. Verwenden Sie Klebeschilder.
Schützen Sie die Leitungen des Ladegerätes vor
scharfen Kanten. Beschädigte Leitungen sind
unverzüglich durch eine unserer Service-Stellen
auszuwechseln.
1 Verwendung
2
Sicherheitshinweise und
Unfallschutz
AMT 132 - Buch Seite 4 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
AMT 132 Deutsch
5
1
Sägeblatt
2
Sägeanschlag
3
Pendelhubschalter
4
Handschutz
5
Einschaltsperre
6
Ein-/Ausschalter
7
Akku
8
Akkuverriegelung
9
Akku-Ladegerät
10
Spannhebel
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör muss nicht
zum Lieferumfang gehören.
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 260.
Schalldruckpegel: 73 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel: 86 + 3 dB (A)
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert: 76 + 3 dB (A).
Für den Bedienenden sind Schallschutzmaßnahmen
erforderlich.
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise klei-
ner als 2,5 m/s
2
.
Die Nennspannung des Akkus muss mit den Angaben
auf dem Gerät übereinstimmen.
Die Akkus sind nicht geladen. Vor Inbetriebnahme
müssen deshalb die Akkus aufgeladen werden.
Der Akku entwickelt seine max. Leistung nach
ca. fünf Entlade-/Ladezyklen.
Die maximale Lebensdauer der Akkus wird erzielt,
wenn Sie diese bei einer Umgebungstemperatur
zwischen +5 °C und max. +45 °C laden.
Befindet sich der Akku außerhalb des zulässigen
Ladetemperaturbereiches (ca. +5 °C und +45 °C),
verlängert sich die Ladezeit um die Abkühl- bzw.
Erwärmungszeit.
Wichtig! Akkus entladen sich auch, wenn das
Gerät nicht benutzt wird. Laden Sie deshalb die
Akkus regelmäßig.
Oder besser: Stecken Sie den Akku in das an das
Netz angeschlossene betriebsbereite Ladegerät,
das nach beendeter Ladung auf Erhaltungsladung
umschaltet. Das ist von besonderem Vorteil für die
Pflege und die optimale Einsatzbereitschaft der
Akkus.
Den Akku nicht im Ladegerät lassen, wenn dieses
nicht im Betriebszustand ist.
Sorgen Sie im Interesse einer langen Lebensdauer
stets für rechtzeitige Ladung der Akkus. Das ist auf
jeden Fall dann notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Gerätes nachlässt.
1. Akku
7
bei gleichzeitigem Drücken der Akkuverrie-
gelung
8
aus dem Handgriff herausziehen.
2. Prüfen, ob die Spannung des Stromnetzes mit
der auf dem Typenschild des Ladegerätes
angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
Stecker des Ladegerätes an das Netz anschlie-
ßen.
3. Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät einfüh-
ren.
3 Bild
4 Technische Daten
Akku-Multi-Talent AMT 132
Artikelnummer 12 07 0103
Leerlaufhubzahl 02240 min
-1
Hublänge 19 mm
Pendelhubstufen 1
Pendelhub ausschaltbar
Gewicht mit Akku ca. 1,9 kg
Akku A132
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 46416) 98 02 4701
Bauart NiCd
Nennspannung 13,2 V
Kapazität 1,5 Ah
Zellenanzahl 11
Betriebstemperaturbereich +5 °C ... +45 °C
Gewicht 0,8 kg
Akku-Ladegerät MSL 60
Artikelnummer
(Ersatzteil-Nr. 30858) 98 03 3401
Eingangsspannung 230 V ~
Ausgangsspannung 13,2 V
Ladestrom/Ladezeit ca. 1,65 A/
ca. 60 min
Gewicht ca. 1,3 kg
5 Lärm-/Vibrationsinformation
6 Laden der Akkus
AMT 132 - Buch Seite 5 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
6
Deutsch AMT 132
Akku-Ladegerät Typ: MSL 60
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur bestimmt zum Laden von
Kress-NiCd-Akkus mit Spannungen zwischen
12 V und 13,2 V.
Ladevorgang
Der Ladevorgang startet, sobald der Netzstecker in
die Steckdose und der Akku in den Ladeschacht ein-
gesteckt wird.
Das “intelligente“ Ladegerät erkennt den Ladezustand
des Akkus und schaltet bei vollgeladenem Akku sofort
auf Erhaltungsladung um. Durch dieses Ladeverfah-
ren wird der Akku geschont und immer vollständig
aufgeladen.
Schnellladung ist nur möglich, wenn die Temperatur
des Akkus zwischen +5 °C und +45 °C liegt.
Das Ladegerät ist für Dauerbetrieb geeignet.
Anzeige und Bedeutung
Blinklicht grün:
Akku hat Kontakt, der Ladevorgang
läuft (max. 60 Minuten).
Dauerlicht grün:
Akku ist geladen, Ladegerät hat auf
Erhaltungsladung umgeschaltet.
Dauerlicht rot:
Akku hat keinen Kontakt oder ist zu
warm. Akku aus dem Ladegerät entnehmen und neu
einstecken oder auf Raumtemperatur abkühlen
lassen und Ladevorgang neu beginnen.
Blinklicht rot:
Akku defekt oder Kurzschluss zwi-
schen den Ladekontakten.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
Netzstecker ziehen!
Ladeschacht auf Fremdkörper überprüfen.
Falls eine ordnungsgemäße Ladung der Akkus nicht
möglich ist:
1. Prüfen, ob die Steckdose Spannung führt.
2. Prüfen, ob einwandfreier Kontakt im Ladegerät vor-
handen ist.
3. Sollte noch immer kein Laden möglich sein,
senden Sie bitte Akku-Gerät und Ladegerät an
unsere nächstgelegene Service-Stelle.
Hinweise zum richtigen Gebrauch des Akkus:
Zur Erzielung einer maximalen Lebensdauer, den
Akku nach kurzzeitigem Gebrauch nicht sofort
nachladen, sondern nach Möglichkeit bis zur unte-
ren Kapazitätsgrenze entladen und anschließend
wieder aufladen.
Vermeiden Sie möglichst ein Blockieren der
Maschine. Der dadurch bedingte, überhöhte
Stromfluss führt zu schnellerer Entladung und
höherem Verschleiß des Akkus.
Eine immer kürzer werdende Betriebszeit des
Akkus pro Aufladung zeigt an, dass der Akku ver-
braucht ist und ersetzt werden muss.
Führen Sie keine Reparaturen selbst am Ladegerät
aus!
Senden Sie defekte Geräte generell (auch bei defek-
ten Netzkabeln) an unsere nächstgelegene Service-
Stelle!
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku her-
ausnehmen.
Schutzhandschuhe tragen.
Das Spannsystem hat den Vorteil, dass Sie die Werk-
zeuge ohne Hilfsmittel wechseln können.
Beim Wechseln des Werkzeuges darauf achten, dass
die Aufnahme des Sägeblattes frei von Materialresten
wie Holz- oder Metallspänen ist.
Werkzeug einsetzen
Handschutz
4
nach hinten schieben.
Spannhebel
10
um 90° in Uhrzeigerrichtung bis zum
Anschlag drehen und festhalten.
Werkzeug bis zum Anschlag einschieben und Spann-
hebel
10
loslassen.
Zum Arretieren die Werkzeugspitze auf eine Holz-
platte drücken, bis der Spannhebel 10 in die Aus-
gangslage zurückspringt.
Handschutz
4
wieder nach vorn schieben.
Nur mit geschlossenem Handschutz
4
arbeiten.
Die Stützrolle verhindert Abweichungen des Werk-
zeuges und sorgt für eine Entlastung der Mechanik.
Sie ergibt als Anschlag automatisch den Einspann-
winkel von 90°. Das gilt selbstverständlich nur bei Ver-
wendung von Originalwerkzeugen.
Werkzeug entnehmen
Handschutz
4
nach hinten schieben.
Spannhebel
10
um 90° in Uhrzeigerrichtung bis zum
Anschlag drehen und festhalten.
Werkzeug herausziehen.
Überzeugen Sie sich vor der Benutzung vom sicheren
Sitz des Akku im Gerät.
Ein-/Ausschalten
Die Maschine kann nur durch Drücken der Ein-
schaltsperre
5
eingeschaltet werden. Dadurch wird
das unbeabsichtige Einschalten der Maschine ver-
mieden und der Akku vor nicht gewollter Entladung
geschützt.
Mit dem Ein-/Ausschalter
6
kann die Hubzahl stufen-
los gesteuert und auf die Bearbeitung verschiedener
Materialien abgestimmt werden.
7 Werkzeug einsetzen/entnehmen
8 Inbetriebnahme
AMT 132 - Buch Seite 6 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
AMT 132 Deutsch
7
Hubzahlempfehlung
Niedrige Hubzahl
beim Bearbeiten von Glas, Kera-
mik und Metall sowie auch beim
Ansägen mit dem Feinschnitt-
sägeblatt.
Mittlere Hubzahl
beim Bearbeiten von Kunststoff,
Pressstoff und Sperrholz.
Hohe Hubzahl
beim Bearbeiten von Hartholz,
Weichholz und Spanplatten.
Pendelhubeinstellung
Die Umschaltung der Pendelhubstellungen
„0“
und
„1“
erfolgt mit dem Pendelhubschalter
3
.
In Stellung
„0“
ist der Pendelhub ausgeschaltet.
Empfehlungen zur Pendelhubeinstellung
Stellung „0“
für Glas, Keramik, Weichstahl,
Buntmetall, Aluminium und Press-
stoffe.
Stellung „1“
für Kunststoffe, Sperrholz, Hart-
holz, Weichholz und Spanplatten.
Die Werkzeugaufnahme gestattet den Einsatz von
verschiedenen Werkzeugen wie Schleifer, Messer
oder Bürsten. Der Pendelhub ist für diese Anwendun-
gen auszuschalten.
Beim Ansägen ist die Pendelhubbewegung auszu-
schalten. Nach Erreichen einer Schnitttiefe von etwa
23 mm kann für eine optimale Schnittleistung die
Pendelung eingeschaltet werden.
Bei Verwendung eines Sägeblattes achten Sie dar-
auf, dass das zu sägende Material an den Sägean-
schlag
2
gedrückt wird. Dieser Druck wird zusätzlich
durch die Bewegung des Sägeblattes
1
unterstützt.
Falls das Sägeblatt verklemmt, Maschine sofort aus-
schalten, Sägespalt mit geeignetem Werkzeug sprei-
zen und Maschine mit Sägeblatt vorsichtig herauszie-
hen.
Beim Sägen von Metallen sollte die Pendelung aus-
geschaltet sein und auf die Schnittstelle etwas Öl auf-
getragen werden. Bleche sollten auf eine feste Unter-
lage (Spanplatte oder Sperrholzplatte aufgespannt
werden, damit ein Mitfedern des Materials weitge-
hend vermieden wird.
Rückschlaggefahr:
Nach Beendigung des Sägevor-
ganges die Maschine ausschalten und das Sägeblatt
erst aus dem Schnitt ziehen, wenn es zum Stillstand
gekommen ist.
Vor allen Arbeiten an dem Gerät den Akku her-
ausnehmen.
Halten Sie die Lüftungsschlitze stets sauber.
Von außen zugängliche Kunststoffteile regelmäßig
mit einem Tuch ohne Reinigungsmittel abwischen.
Die bewegliche Stützrolle für das Werkzeug sollte von
Zeit zu Zeit mit einem Tropfen Öl versehen werden.
Service-Hinweise
Sollten Sie die Maschine über einen längeren Zeit-
raum sehr stark beanspruchen, so empfehlen wir
Ihnen, diese gelegentlich zusammen mit dem Lade-
gerät zu einer gründlichen Inspektion unserem Ser-
vice einzusenden. Sie ersparen sich unnötige Repa-
raturkosten und erhöhen die Lebensdauer Ihres
Gerätes.
Kress nimmt ausgesonderte Maschi-
nen zurück zum ressourcen-schonen-
den Recycling. Durch ihre modulare
Bauweise können Kress-Maschinen
sehr einfach in ihre wiederverwertba-
ren Werkstoffe zerlegt werden.
Defekte Akkus
müssen gemäß
Richtlinie
91/157/EWG
recycelt werden.
Werfen Sie den
verbrauchten
Akku nicht in den
Hausmüll, ins
Feuer oder ins
Wasser.
Akku nicht öffnen und über die angebotenen Sammel-
einrichtungen zurückgeben.
Akku nicht auf Heizquellen ablegen oder längere Zeit
starker Sonneneinstrahlung aussetzen. Akku nicht
Temperaturen über 50 °C aussetzen.
In Deutschland können nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte/Akkus zum Recycling beim Handel abgege-
ben oder (ausreichend frankiert) direkt eingeschickt
werden an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Geben Sie Ihre ausgesonderte Kress-Maschine beim
Handel ab oder schicken Sie sie direkt an Kress.
Änderungen vorbehalten
9 Für die Praxis
10 Wartungsmaßnahmen
11 Umweltschutz
Recycling
Akku
AMT 132 - Buch Seite 7 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
8
English AMT 132
The cordless Multi-Talent is designed for sawing,
sanding and brushing wood, plastics, metal and
building materials. It is suitable for straight and
curved cuts and is able to cut flush to the surface
(see figures AF).
WARNING! When using battery-driven tools basic
safety precautions are to be taken, including the fol-
lowing, in order to reduce the risk of fire, batteries
leaking and persons becoming injured.
Before operating the machine, please read through
the operating instructions completely, follow the
Safety Instructions
in this manual as well as the gen-
eral
Safety Instructions for Power Tools
in the
accompanying booklet.
Important instructions, which should be read
before starting operation, and which we strongly
recommend observing:
For charging the batteries, only use a charger
which is recommended by the manufacturer and
never use the recommended charger to charge
other electrical equipment.
Never carry the tool with your finger on the switch.
Before any work on the machine itself, remove the
battery.
Do not use any defective or deformed batteries.
Any machines and batteries that are not being
used should be kept separately in a dry place that
is high up or locked, out of the reach of children.
For safety’s sake, a battery charger connected to
the mains should also be permanently supervised.
Do not expose the machine, battery and battery
charger to rain. Do not use the machines in a wet
or damp environment.
Always keep the battery and battery charger clean
and dry.
Do not open the battery and protect from impact.
Protect the battery from heat and fire: Danger of
explosion! Do not place the battery on radiators or
expose to strong sun rays for a longer time; tem-
peratures over 50 °C cause damage.
In extreme conditions battery fluid can leak out.
This does not mean it is defective. If in such a case
the casing is no longer sealed and battery fluid
comes into contact with the skin, proceed as fol-
lows:
1. Wash affected skin immediately with soap and
water.
2. Neutralise the battery fluid with vinegar or lemon
juice.
3. If the eyes are affected, rinse with clear water with
at least 10 minutes. Consult a doctor immediately!
Before connecting the charger to the mains, please
check that the voltage of your mains connection
corresponds to the voltage stated on the name-
plate of the charger.
Always inspect the plug and cable before use. If
damaged, they must be replaced by a qualified pro-
fessional.
Caution - High voltage: Do not open the battery
charger!
Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is
not obstructed by foreign bodies.
Keep battery charger slot free of foreign objects
and protect against dirt and humidity. Store in a dry
and frost-free place.
When the battery is outside the battery charger,
cover battery terminals to avoid short circuits from
metal objects. Danger of fire or explosion results
when shorted by a metal object!
Do not charge batteries of other manufacturers.
Only use genuine Kress accessories.
Observe notes on environmental protection.
When sawing in walls, these should be checked
with a line finder in order to detect any hidden elec-
tric cables, water and gas conduits.
Do not work with materials containing asbestos!
Do not drill holes into the housing to label the
machine. The protective insulation will be bridged.
Please use self-adhesive labels.
Protect the cables of the battery charger from
sharp edges. Damaged cables must be replaced
immediately by one of our service depots.
1 Application
2
Safety Instructions and
Accident Prevention
AMT 132 - Buch Seite 8 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
AMT 132 English
9
1
Saw blade
2
Saw stop plate
3
Pendulum stroke switch
4
Hand guard
5
Locking button for On/Off switch
6
On/Off switch
7
Battery
8
Battery locking
9
Battery charging unit
10
Clamping lever
Accessories illustrated or described are not always
included as standard delivery items.
Measured values determined according to
EN 50 260.
Sound pressure level: 73 + 3 dB (A)
Sound power level: 86 + 3 dB (A)
Work place emission value: 76 + 3 dB (A).
For operation, noise protection measures are
required.
The acceleration measured is usually less
than 2.5 m/s
2
.
The rated voltage of the battery must agree with the
value on the machine.
The batteries are not charged. They therefore have
to be charged before use.
A new battery develops full power only after it has
been subjected to approx. 5 charging and dis-
charging cycles.
The maximum service life of the batteries is
attained if you charge these at an ambient temper-
ature of between +5 °C and max. +45 °C.
If the battery is not within the permitted loading
temperature range (approx. +5 °C and +45 °C)
charging time is extended by the cooling or warm-
up time.
Important! Batteries will discharge even if the tool is
not used. They should therefore be re-charged reg-
ularly.
Or better still – connect the battery to the mains
charger which will automatically switch to mainte-
nance charging after the battery has been fully
charged. This is particularly useful for maintenance
and for the optimal operational readiness of the
batteries.
Do not leave the battery in the charger if the latter
is not in operating condition.
To ensure long service life, the batteries should
always be charged in good time. This is particularly
important if you notice a reduction in power ouput.
1. Remove battery
7
from the handle by simultane-
ously pressing the locking device
8
.
2. Make sure that the mains voltage complies with
the voltage on the name-plate on the charger.
Connect charger plug to mains.
3. Push battery into battery until it snaps into place.
3 Illustration
4 Technical Data
Cordless Multi-Talent AMT 132
Article number 12 07 0103
Stroke rate at no load 02240 min
-1
Stroke length 19 mm
Pendulum stroke steps 1
Pendulum stroke – can be
switched off
Weight with battery approx. 1.9 kg
Battery A132
Article number
(Spare parts no. 46416) 98 02 4701
Type NiCd
Rated voltage 13.2 V
Capacity 1.5 Ah
Number of cells 11
Operating temperature range +5 °C ... +45 °C
Weight 0.8 kg
Battery charging unit MSL 60
Article number
(Spare parts no. 30858) 98 03 3401
Input voltage 230 V ~
Output voltage 13.2 V
Charging current/time approx. 1.65 A/
approx. 60 min
Weight approx. 1.3 kg
5 Noise/vibration information
6 Charging the batteries
AMT 132 - Buch Seite 9 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
10
English AMT 132
Battery charging unit type: MSL 60
Use as Intended
The device is only designed for charging Kress NiCd
batteries with voltages between 12 V and 13.2 V.
Charging Procedure
The charging process begins as soon as the mains
plug is inserted into the power supply socket and the
battery is placed into battery charger slot.
The “intelligent” battery charger recognises the
charged condition of the battery and switches a fully
charged battery immediately to trickle charging. By
means of this charging process, the battery is pro-
tected and always fully charged.
Rapid charging is only possible when the temperature
of the battery is between +5 °C and +45 °C.
The charging unit it suitable for continuous operation.
Display and Key
Blinking green indicator light: The battery has con-
tact; charging is in progress (max. 60 minutes).
Constant green indicator light: The battery is
charged; the charger has switched to maintaining
charge.
Constant red light: The battery is not connected or
too warm. Remove the battery from the charger and
reconnect or allow to cool off to room temperature,
then recommence charging.
Constant red light: The battery is too hot or too cold.
The charging process begins automatically as soon
as the battery is in the permissible temperature range.
Blinking red light: The battery is defective or there is
a short between the charging contacts.
Remove the battery from the battery charger.
Pull out the mains plug!
Check the charging slot for foreign bodies.
If the batteries cannot be charged correctly:
1. Make sure the socket is providing voltage.
2. Make sure the charging points provide good
contact.
3. Should charging still not be possible, please send
the battery and battery charger to our nearest serv-
ice centre.
Notes for the correct use of the battery:
To obtain the maximum service life, do not
recharge the battery immediately after a short
period of use but, if possible, discharge to the lower
capacity limit and then recharge.
Avoid to the extent possible the blocking of the
machine. The resulting excessive current flow
leads to quick discharging and increased wear of
the battery.
An increasingly shorter operating time per recharg-
ing of the battery is an indication that the battery is
worn out and must be replaced.
Do not carry out any repair on the charger yourself!
As a basic rule, return the faulty machine to our next
customer service centre (also in the case of defective
mains cables)!
Before any work on the machine itself, remove the
battery.
Wear protective gloves.
The clamping system has the advantage of being able
to change the tools without requiring any other aid.
When changing the tool, make sure that the saw-
blade receptacle is free from any material residue
such as wood or metal chips.
Inserting the Tool
Push the hand guard 4 to the back.
Turn the clamping lever 10 clockwise through 90° to
the stop and hold firmly.
Push the tool in fully and let go of the clamping
lever 10.
To lock, press the tip of the tool onto a wooden
block until the clamping lever 10 springs back to
its original position.
Push the hand guard 4 forwards again.
Only work when the hand guard 4 is closed.
The roller guide curbs any tool deviations and serves
for relieving the mechanism. As a stop it automatically
produces the clamping angle of 90°. This is, of course,
only applicable if original tools are used.
Removing the Tool
Push the hand guard 4 to the back.
Turn the clamping lever 10 clockwise through 90° as
far as the stop and hold firmly in this position.
Pull out the tool.
Convince yourself before using that the battery is
securely seated in the machine.
Switching On/Off
The machine can only be switched on by pressing the
locking button for the On/Off switch 5. This prevents
the machine from being switched on unintentionally
as well as any unwanted battery discharge.
Using the On/Off switch 6 the number of infinitely
variable strokes can be controlled and adapted to the
specific treatment for the differing materials.
7 Inserting/Removing Tools
8 Putting into Operation
AMT 132 - Buch Seite 10 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
AMT 132 English 11
Recommended number of strokes
Low range for treating glass, ceramics and
metal, and also for sawing using the
tenon saw blade.
Medium range for treating plastics, pressed material
and plywood.
High range for treating hard wood, soft wood and
chip board.
Adjusting the Pendulum Stroke Setting
The pendulum stroke settings “0” and “1” are
selected using the pendulum stroke switch 3.
In position “0” the pendulum stroke is switched off.
Recommended Pendulum Stroke Setting
Position “0” for glass, ceramics, soft steel,
non-ferrous metal, aluminium and
pressed material.
Position “1” for plastics, plywood, hard wood,
soft wood and chip board.
The tool holder is designed for using different tools
such as a sander, knife of brushes. The pendulum
stroke must be switched off for these applications.
For sawing, the pendulum movement must be
switched off. As soon as a cutting depth of approx.
23 mm is reached, the pendulum action can be
switched on to achieve an optimum cutting perform-
ance.
When using a saw blade, make sure that the material
to be sawn is pressed against the saw stop plate 2.
This pressure is additionally supported by the move-
ment of the saw blade 1.
Should the saw blade jam, switch the machine off
immediately, wedge the sawing slit open using a suit-
able tool and carefully pull out the machine together
with the saw blade.
When sawing metals the pendulum action must be
switched off and a little oil should be applied to the cut-
ting spot. Sheet metal should be clamped to a firm
surface (chip board or plywood) in order to prevent the
material from swinging with the sawing action as far
as possible.
Danger of kick-back: When the sawing procedure is
finished, switch the machine off and do not pull the
saw blade out of the cut until it has come to a stand-
still.
Before any work on the machine itself, remove the
battery.
Always keep the ventilation slots clean.
Wipe off the accessible plastic parts regularly with a
cloth without cleaning agent.
From time to time, a drop of oil should be applied to
the moveable roller guide for the tool.
Servicing Instructions
If you make heavy use of the equipment for an
extended period of time, we recommend returning it
together with the charger to our servicing department
for a thorough inspection at regular intervals. This pre-
vents high repair costs and extends the service life of
your equipment.
Kress takes back worn-out machines
for the purpose of resource-saving
recycling. As a result of their modular
construction, Kress machines can be
very easily dismantled into their reusa-
ble materials.
Defective
rechargeable
batteries must
be recycled
according to the
Guidelines
91/157/EEC.
Do not throw
used batteries in
household waste,
in fire or in water.
Do not open battery and dispose of it through the
available collection points.
Do not place the battery on any heated surface or
expose it to strong sunlight for a longer period of time.
Do not expose the battery to temperatures over 50 °C.
Give your worn-out Kress machine to your dealer or
send it directly to Kress.
Subject to change without notice
9 Practical Tips
10 Maintenance Measures
11 Environmental Protection
Recycling
Akku
AMT 132 - Buch Seite 11 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
12 Français AMT 132
L’appareil Accu-Multi-Talent est conçu pour scier,
poncer et brosser le bois, les plastiques, les métaux et
les matériaux de construction. Il est adapté aux
coupes droites ou courbes et réalise des coupes
affleurantes (voir figure AF).
ATTENTION ! En cas d’utilisation d’outils électropor-
tatifs à accu, il est indispensable de respecter les ins-
tructions de sécurité de base, y compris l’instruction
suivante, afin de réduire les risques d’incendie, de
fuite dans l’accu et de blessures de personnes.
Lire entièrement la notice d’utilisation avant de mettre
la machine en service, respecter les consignes de
sécurité de cette notice, de même que les consignes
de sécurité générales relatives aux outils électri-
ques dispensées dans la brochure fournie avec la
notice.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous
recommandons instamment de lire les points sui-
vants et de les respecter :
Ne charger l’accu qu’avec un chargeur recom-
mandé par le fabricant ; ne jamais l’utiliser pour
charger d’autres appareils électriques.
Ne jamais laisser le doigt sur l’interrupteur en por-
tant l’outil.
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
Ne pas utiliser d’accus défectueux ou déformés.
Garder l’appareil et les accus qui ne sont pas utili-
sés à un endroit sec, élevé ou fermé, hors de la
portée des enfants. Pour des raisons de sécurité,
observer toujours un chargeur d’accu branché sur
le réseau.
Ne pas exposer l’appareil, ni l’accu, ni le chargeur
d’accu à la pluie. Ne pas utiliser les appareils dans
un environnement humide.
Toujours maintenir secs et propres l’accu et le
chargeur d’accu.
Ne pas ouvrir l’accumulateur. Le protéger de tout
choc mécanique.
Protéger l’accumulateur contre toute exposition à
la chaleur ou au feu : risque d’explosion ! Ne pas
poser l’accumulateur sur un corps chaud (radia-
teur, par exemple). Ne pas l’exposer trop long-
temps à un fort ensoleillement. Les températures
dépassant 50 °C lui sont néfastes.
Dans certaines conditions extrêmes, une partie de
l’électrolyte peut déborder, ce qui n’entraîne
cependant aucun dysfonctionnement. Si, dans une
telle situation, l’étanchéité du bac n’est plus assu-
rée et l’électrolyte entre en contact avec la peau :
1. Lavez-la immédiatement à l’eau et au savon.
2. Neutralisez l’électrolyte avec du vinaigre ou du jus
de citron.
3. Si l’électrolyte est entré en contact avec les yeux,
lavez-les à l’eau claire pendant au moins 10 minu-
tes, puis consultez sans délai un ophtalmologiste !
Avant de brancher le chargeur sur le secteur,
vérifier que la tension du réseau correspond bien à
celle indiquée sur la plaque signalétique du char-
geur.
Avant toute utilisation, vérifier le bon état de la prise
et du câble électrique. S’ils s’avèrent défectueux,
les faire remplacer par un professionnel.
Attention : haute tension. Ne pas ouvrir le chargeur
d’accu !
Vérifier que la liaison entre le chargeur et l’accu soit
bien établi et que des corps étrangers n’y fassent
pas obstacle.
Empêcher que des corps étrangers puissent péné-
trer dans le logement de chargement, le protéger
aussi de la poussière et de l’humidité. L’entreposer
dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Recouvrir les contacts des accumulateurs pour en
permettre le stockage hors de l’appareil. Le shun-
tage de ces deux contacts (contact accidentel avec
une autre pièce métallique) peut provoquer un
incendie et d’explosion !
Ne jamais mettre en place d’accumulateur d’un
autre constructeur sur ce chargeur électrique.
N’utiliser que des accessoires d’origine.
Observer les consignes relatives à la protection de
l’environnement.
Lors des opérations de sciage dans des cloisons
il convient de contrôler la présence éventuelle de
canalisations de courant électrique, d’eau ou de
gaz noyées à l’aide d’un testeur de conduites.
Ne pas usiner de matériau contenant de l’amiante !
L’identification de la machine ne doit pas nécessi-
ter le perçage du carter. La double isolation est
pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Protégez les câbles du chargeur des arêtes tran-
chantes. Les câbles endommagés doivent être
immédiatement changés par nos services d’entre-
tien.
1 Utilisation
2
Consignes de sécurité et
prévention des accidents
AMT 132 - Buch Seite 12 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
AMT 132 Français 13
1 Lame de scie
2 Butée de serrage
3 Interrupteur de course pendulaire
4 Protection des mains
5 Sécurité contre les mises sous tension
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Accumulateur
8 Verrouillage de l’accu
9 Chargeur d’accu
10 Levier de serrage
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice
d’instruction ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne EN 50 260.
Intensité de bruit : 73 + 3 dB (A)
Niveau de bruit : 86 + 3 dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu
de travail : 76 + 3 dB (A).
Les utilisateurs doivent porter une protection acousti-
que.
A valeur mesurée représentative de l’accélération est
inférieure à 2,5 m/s
2
.
La tension nominale de l’accumulateur doit corres-
pondre aux indications figurant sur l’appareil.
Les accus ne sont pas chargés. Avant de mettre
l’appareil en service, charger donc l’accu.
Les accus neufs n’atteignent leur pleine puissance
qu’après environ cinq cycles de charge et de
décharge.
La durée maximale des accus est atteinte s’ils sont
chargés à une température ambiante située entre
+5 °C et +45 °C maximum.
Si l’accu se trouve exposée à une température
ambiante inférieure ou supérieure à celle stipulée
(comprise entre + 5 °C et + 45 °C), la durée de
charge est alors prolongée de la durée de refroidis-
sement ou d’échauffement.
Important ! Les accus se déchargent même lors-
que les appareils ne sont pas utilisés. Il est donc
important de les charger régulièrement.
La meilleure solution consiste à ficher l’accu dans
le chargeur branché, lequel recharge automatique-
ment l’accu et s’arrête à la fin du chargement. Ceci
constitue un avantage certain pour l’entretien et un
gage de longue vie des accus.
Ne pas laisser l’accu dans le chargeur, lorsque
celui-ci n’est pas en mode de fonctionnement.
Pour assurer une durée de vie plus longue de votre
appareil, veillez toujours à le recharger en temps
opportun. Effectuer le rechargement dès qu’on cons-
tate une diminution de la puissance de l’appareil.
1. Retirer l’accu 7 de la poignée en appuyant simulta-
nément sur le dispositif de verrouillage de l’accu 8.
2. Vérifier que la tension du réseau correspond
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique
du chargeur. Connecter la prise du chargeur au
secteur.
3. Insérer l’accu dans le chargeur jusqu’en butée.
3 Figure
4 Caractéristiques techniques
Accu-Multi-Talent AMT 132
Référence 12 07 0103
Fréquence de courses
en fonctionnement à vide 02240 min
-1
Longueur de course 19 mm
Niveaux de courses pendulaires 1
Course pendulaire désactivable
Poids avec accu env. 1,9 kg
Accu A132
Référence (N° de la pièce
de rechange 46416) 98 02 4701
Type NiCd
Tension nominale 13,2 V
Capacité 1,5 Ah
Nombre de cellules 11
Plage de la température
de service +5 °C ... +45 °C
Poids 0,8 kg
Chargeur d’accu MSL 60
Référence (N° de la pièce
de rechange 30858) 98 03 3401
Tension d’entrée 230 V ~
Tension de sortie 13,2 V
Courant de charge/
Temps de charge
env. 1,65 A/
env. 60 min
Poids env. 1,3 kg
5 Bruits et vibrations
6 Chargement de l’accu
AMT 132 - Buch Seite 13 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
14 Français AMT 132
Chargeur d’accu type : MSL 60
Utilisation conformément à sa destination
L’appareil n’est conçu que pour charger les accus
NiCd Kress d’une tension située entre 12 V et 13,2 V.
Recharge d’un accumulateur
Le processus de rechargement est lancé dès lors que
la fiche est enfoncée dans la prise électrique et que
l’accumulateur est bien placé dans le logement de
rechargement.
Le chargeur électrique « intelligent » reconnait l’état
de charge/décharge de l’accumulateur. Dès que ce
dernier est complètement rechargé, le chargeur com-
mute immédiatement sur le mode « recharge
d’appoint ». Cette procédure ménage l’accumulateur
et permet de toujours bénéficier au plus tôt de la
pleine charge.
La recharge rapide ne peut s’effectuer que lorsque la
température de l’accumulateur se situe entre +5 °C et
+45 °C.
Le chargeur d’accus est approprié pour un service
continu.
Affichage et explication
Témoin clignotant vert : Le contact avec l’accu est
établi, le processus de charge est en marche (max.
60 minutes).
Témoin continu vert : L’accu est chargée, le char-
geur a commuté en mode de charge de compensa-
tion.
Témoin continu rouge : L’accu n’est pas sous ten-
sion ou est trop chaud. Enlever l’accu du chargeur et
le réenficher, ou le laisser refroidir à température
ambiante et recommencer l’opération de chargement.
Témoin clignotant rouge : Accu défectueux ou
court-circuit entre les contacts de charge.
Retirer l’accu du chargeur.
Retirer la fiche de la prise de courant !
Contrôler le compartiment afin de détecter des
corps étrangers.
Si un chargement adéquat de l’accu n’est pas possi-
ble :
1. Vérifier si la prise de courant fournit bien la tension
souhaitée.
2. Vérifier si le contact est correctement établi au
niveau des points de charge.
3. S’il n’est toujours pas possible de charger l’accu,
renvoyer l’appareil à accu ainsi que le chargeur
d’accu à notre service après-vente le plus proche.
Indications pour l’utilisation correcte de l’accu :
Afin d’atteindre une durée de vie maximale de
l’accu, ne pas le recharger tout de suite avec une
utilisation de courte durée, mais le décharger, si
possible, jusqu’à la limite inférieure de capacité,
puis le recharger pleinement.
Eviter, si possible, un blocage de la machine. Le
courant excessif qui en résulterait entraînerait une
décharge plus rapide et une usure plus grande de
l’accu.
Si le temps de service de l’accu se raccourcit de
plus en plus après un processus de charge, cela
indique que l’accu est usé et qu’il doit être rem-
placé.
Ne pas effectuer vous-même de travaux de réparation
sur le chargeur !
Envoyer toujours les appareils défectueux (également
lorsque le câble d’alimentation est défectueux) à notre
service après-vente le plus proche !
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
Porter des gants de protection.
Le système de serrage présente l’avantage de vous
offrir la possibilité de changer les outils sans outillage
particulier.
Au cours du changement des outils veiller à ce que la
pièce de réception de la lame de scie soit exempte de
résidus de matériaux tels que copeaux de bois ou par-
ticules de métaux.
Mise en place des outils
Faire glisser vers l’arrière la pièce de protection des
mains 4.
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
d’environ 90° jusqu’en butée le levier de serrage 10
puis le bloquer.
Insérer l’outil jusqu’en butée puis libérer le levier de
serrage 10.
Pour immobiliser l’outil appuyer la pointe de
l’outil sur une plaquette de bois jusqu’à ce que le
levier de serrage 10 se réenclenche en position de
travail.
Faire glisser vers l’avant dans sa position initiale la
pièce de protection des mains 4.
Les travaux doivent s’effectuer uniquement lors-
que la protection des mains 4 est fermée.
Le rouleau de protection empêche les écarts de
l’outil et assure une réduction des contraintes sur la
mécanique. Il garantit automatiquement comme
butée un angle de blocage de 90°. Ceci est valable
bien entendu uniquement dans le cas de l’utilisation
d’outils d’origine Kress.
7 Mise en place/Retrait de l’outil
AMT 132 - Buch Seite 14 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
AMT 132 Français 15
Démontage des outils
Faire glisser vers l’arrière la pièce de protection des
mains 4.
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
d’environ 90° jusqu’en butée le levier de serrage 10
puis le bloquer.
Retirer l’outil.
Avant utilisation, toujours contrôler que l’accumula-
teur est correctement en place.
Mise en Marche/Arrêt
La machine peut être mise sous tension uniquement
en appuyant sur la sécurité d’enclenchement 5. Par
là-même on empêche toute mise sous tension malen-
contreuse de la machine et l’accu se trouve protégé
contre toute décharge involontaire.
L’interrupteur Marche/Arrêt 6 permet d’ajuster en con-
tinu la fréquence de courses et ainsi de l’adapter en
fonction des différents matériaux à traiter.
Recommandations sur les fréquences
des courses
Fréquence de
course faible pour les travaux sur le verre,
les céramiques et les métaux et
lors du premier trait de scie avec
la lame de scie fine.
Fréquence de
course moyenne pour les travaux sur les plasti-
ques, sur les matériaux compri-
més et le contreplaqué.
Fréquence de
course élevée pour les travaux sur les bois durs,
les bois tendres et les agglomé-
rés.
Sélection de la course pendulaire
La commutation de la position entre les courses pen-
dulaires « 0 » et « 1 » s’effectue à l’aide de l’interrup-
teur de course pendulaire 3. En position « 0 » la
course pendulaire est hors service.
Recommandations pour l’utilisation
de la fonction pendulaire
Position « 0 » pour le verre, les céramiques, les
aciers tendres, les alliages, l’alu-
minium et les matériaux compres-
sés.
Position « 1 » pour les plastiques, le contrepla-
qué, le bois dur, le bois tendre et
les agglomérés.
Le porte outil accepte le montage de différents outils
tels que des dispositifs de ponçage, couteaux ou
brosses. Le fonctionnement pendulaire doit être mis
hors service pour ces utilisations.
Lors de l’attaque de l’opération de sciage le mouve-
ment de course pendulaire doit être mis hors service.
Après avoir atteint une profondeur de coupe d’environ
23 mm la fonction pendulaire peut être enclenchée
pour obtenir une capacité de coupe optimale.
Dans le cas de l’utilisation d’une lame de scie, veiller
à ce que le matériau à scier soit en appui contre la
butée de sciage 2. Cet appui est de plus facilité par
les mouvements de la lame de scie 1.
Au cas où la lame de scie coince, couper aussitôt
l’alimentation de la machine, écarter la fente de coupe
à l’aide d’un outil adapté puis retirer précautionneuse-
ment la machine ainsi que la lame de scie.
Pour les opérations de coupe des métaux la fonction
pendulaire doit être mise hors service et il convient de
faire couler un peu d’huile sur l’emplacement de
coupe. Les tôles doivent être bridées sur un support
stable (plaque d’aggloméré ou plaque de contrepla-
qué) afin que tout effet ressort du matériau avec la
lame soit autant que possible éliminé.
Danger de chocs en rebond : à la fin du processus
de sciage couper l’alimentation de la machine puis
retirer la lame de scie de la fente de coupe unique-
ment après l’arrêt complet de la lame.
8 Mise en service
9 Conseils pratiques
AMT 132 - Buch Seite 15 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
16 Français AMT 132
Avant toute intervention sur l’appareil proprement
dit, retirer l’accumulateur.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent
rester propres.
Essuyer régulièrement les pièces en matière plasti-
que accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide
mais non imbibé de produit de nettoyage.
Le rouleau de protection mobile de l’outil doit être
lubrifié à intervalles de temps réguliers à l’aide d’une
goutte d’huile.
Prestations de service
En cas d’utilisation prolongée et intensive de l’appa-
reil, nous vous recommandons de l’envoyer, ainsi que
le chargeur, à notre service après-vente, en vue d’une
révision complète. Vous éviterez ainsi des réparations
coûteuses et superflues, et prolongerez d’autant la
durée de vie de votre appareil.
Kress reprend les machines rebutées
afin que les différentes pièces dont
elles sont constituées alimentent un
processus de récupération des matiè-
res premières. Grâce à leur conception
modulaire, la séparation des éléments
récupérables des machines Kress peut
s’effectuer dans de bonnes conditions.
Les accus
défectueux doi-
vent être recyclés
conformément
à la directive
91/157/CEE. Ne
pas jeter l’accu
usé dans les ordu-
res ménagères, ni
dans les flammes
ou dans l’eau.
Ne pas ouvrir l’accu. Le diriger vers l’une des stations
de collecte existantes.
Ne pas poser l’accu sur des sources de chaleur ni
l’exposer directement au soleil pendant une période
assez longue. Ne pas exposer l’accu à des tempéra-
tures supérieures à 50 °C.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress
usagée, apporter la machine au revendeur. Il est éga-
lement possible à l’utilisateur de nous l’envoyer direc-
tement.
Sous réserves de modifications techniques
10 Interventions de maintenance 11 Protection de l’environnement
Recycling
Akku
AMT 132 - Buch Seite 16 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
AMT 132 Nederlands 17
Het accu-multitalent is geschikt voor het zagen,
schuren en borstelen van hout, kunststof, metaal
en bouwmaterialen. De machine is geschikt om recht
en in bochten te zagen en zaagt aansluitend langs
oppervlakken af (zie afbeeldingen AF).
LET OP! Bij het gebruik van op accu’s werkende
gereedschappen moeten belangrijke veiligheidsmaat-
regelen in acht worden genomen, waaronder de vol-
gende, ter beperking van het gevaar van brand, een
lekkende accu en verwondingen van personen.
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de gebruiks-
aanwijzing helemaal door. Neem de veiligheidsricht-
lijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht alsook de
algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrisch
gereedschap in het hierbij ingesloten boekje.
Belangrijke gegevens die voor gebruik gelezen
moeten worden en waarvan wij een strikt naleven
aanbevelen:
Laad de accu’s alleen op met een laadapparaat dat
door de fabrikant aanbevolen wordt en gebruik het
laadapparaat nooit voor het laden van andere elek-
trische toestellen.
Draag het gereedschap nooit met de vinger aan de
schakelaar.
Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
Gebruik geen defecte of vervormde accu’s.
De machine en accu’s die niet worden gebruikt
moeten apart worden bewaard op een droge en
hoge of afgesloten plaats, buiten het bereik van
kinderen. Ook in het belang van de veiligheid moet
een op het stroomnet aangesloten oplaadapparaat
altijd in het oog worden gehouden.
Stel de machine, de accu of het oplaadapparaat
niet bloot aan regen. Gebruik de apparaten niet in
een natte of vochtige omgeving.
Houd accu en oplaadapparaat altijd schoon en
droog.
Open de accu niet en bescherm deze tegen schok-
ken.
Bescherm de accu tegen hitte en vuur: Explosiege-
vaar! Leg de accu niet op een verwarmingsradiator
en stel deze niet langdurig bloot aan fel zonlicht.
Temperaturen boven 50 °C zijn schadelijk.
Onder bepaalde extreme omstandigheden zou een
hoeveelheid electrolyte kunnen ontsnappen, wat
echter geen defect tot gevolg heeft. Wanneer de
behuizing lekt en het electrolyte in contact zou
komen met de huid:
1. Was onmiddellijk de aangetaste delen van de huid
met water en zeep.
2. Neutraliseer het electrolyte met azijn of citroensap.
3. Wanneer het electrolyte de ogen aantastte, was
het oog met stromend water gedurende minstens
10 minuten en raadpleeg onmiddellijk een oogarts!
Alvorens het laadapparaat op het net aan te slui-
ten, controleer of uw netspanning dezelfde is als
die op het typeplaatje van het laadapparaat staat.
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, altijd
eerst stekker en kabel controleren en bij eventuele
beschadiging door een vakman laten vervangen.
Let op, hoogspanning: Open het oplaadapparaat
niet.
Let u er op, dat de verbinding tussen oplaadappa-
raat en accu juist wordt gepositioneerd en niet door
vreemde voorwerpen gehinderd wordt.
Zorg er voor dat er geen voorwerpen in de accu-
laadschacht komen en bescherm de laadschacht
tegen vuil en vocht. Droog en vorstvrij bewaren.
De contacten van de accu afdekken wanneer hij
buiten het oplaadapparaat wordt bewaard. Bij kort-
sluiting door mechanische overbrugging bestaat
brand- en explosiegevaar!
Geen andere accu’s opladen. Uitsluitend originele
toebehoren gebruiken.
Let op de richtlijnen voor de milieubescherming.
Controleer bij het zagen in muren eerst met een lei-
dingzoeker op verborgen stroom-, water- en gaslei-
dingen.
Geen asbesthoudend materiaal verwerken!
Om de machine te markeren mag er niet in het huis
geboord worden. De veiligheidsisolatie wordt daar-
door overbrugd. Gebruik daar stickers voor.
Zorg ervoor dat de kabel van het laadapparaat niet
beschadigd wordt door scherpe voorwerpen.
Beschadigde kabels moeten onmiddellijk worden
vervangen door onze onderhoudsdiensten.
1 Gebruik
2
Veiligheidsvoorschriften en
voorkoming van ongevallen
AMT 132 - Buch Seite 17 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
18 Nederlands AMT 132
1 Zaagblad
2 Zaaggeleider
3 Pendelslagschakelaar
4 Handbescherming
5 Inschakelblokkering
6 Aan-/uitschakelaar
7 Accu
8 Accuvergrendeling
9 Acculader
10 Spanhendel
Niet al het afgebeelde en beschreven toebehoren wordt
meegeleverd.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 260.
Geluidsdrukniveau: 73 + 3 dB (A)
Schallleistungspegel: 86 + 3 dB (A)
Emissiewaarde met betrekking
tot de arbeidsplaats: 76 + 3 dB (A).
Voor de bediener van de machine zijn maatregelen ter
beperking van lawaaioverlast vereist.
De gemeten versnelling is gemiddeld kleiner
dan 2,5 m/s
2
.
De nominale spanning van de akku moet overeenko-
men met de gegevens op de machine.
De accu’s zijn niet opgeladen. Voor ingebruikne-
ming moeten de accu’s worden opgeladen.
Een nieuwe accu ontwikkelt pas na ca. vijf oplaad-
en ontlaadcycli zijn volledige vermogen.
De maximale levensduur van de accu’s wordt
bereikt wanneer u deze oplaadt bij een omgeving-
stemperatuur tussen +5 °C en max. +45 °C.
Wanneer de accu zich in een omgevingstempera-
tuur bevindt die hoger of lager is dan de optimale
waarden (tussen ca. +5 °C en +45 °C), wordt de
laadperiode verlengd met de afkoelings- en opwar-
mingsperiode.
Belangrijk! Accu’s verliezen ook hun spanning
wanneer het apparaat niet gebruikt wordt! Laadt
u daarom de accu’s regelmatig bij.
Of beter: steekt u de accu in het oplaadapparaat
dat op het net is aangesloten, welke, nadat de accu
is volgeladen, overschakelt op behoud van span-
ning. Het onderhoud, de optimale inzetbaarheid en
de levensduur van de accu worden er positief door
beïnvloed.
Laat de accu niet in het oplaadapparaat zitten wan-
neer deze niet in werking is.
Voor een lange levensduur is het van belang dat u er
voor zorgt, dat de accu’s altijd weer tijdig worden
opgeladen. Dat is in ieder geval noodzakelijk, wan-
neer u constateert dat de prestatie van het apparaat
minder wordt.
1. Accu 7 door indrukken van de accuvergrendeling 8
uit de handgreep trekken.
2. Controleer of de netspanning overeenstemt
met de netspanning die op het typeplaatje van
het laadapparaat staat aangegeven. Steek de
stekker van het laadapparaat in het stopcon-
tact.
3. Steek de accu tot de aanslag in het laadapparaat.
3 Afbeelding
4 Technische gegevens
Accu-multitalent AMT 132
Artikelnummer 12 07 0103
Onbelast aantal slagen 02240 min
-1
Slaglengte 19 mm
Pendelslagstanden 1
Pendelslag uitschakelbaar
Gewicht met accu ca. 1,9 kg
Akku A132
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 46416) 98 02 4701
Type NiCd
Nominale spanning 13,2 V
Kapaciteit 1,5 Ah
Aantal cellen 11
Bedrijfstemperatuurbereik +5 °C ... +45 °C
Gewicht 0,8 kg
Acculader MSL 60
Artikelnummer
(Onderdeelnr. 30858) 98 03 3401
Ingangsspanning 230 V ~
Uitgangsspanning 13,2 V
Oplaadstroom/oplaadtijd ca. 1,65 A/
ca. 60 min
Gewicht ca. 1,3 kg
5 Informatie over geluid en vibratie
6 Accu’s laden
AMT 132 - Buch Seite 18 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
AMT 132 Nederlands 19
Acculader type: MSL 60
Gebruik volgens bestemming
Het apparaat is alleen bestemd voor het opladen
van Kress NiCd-accu’s met spanningen tussen
12 V en 13,2 V.
Opladen
Het opladen begint, zodra de stekker in het stopcon-
tact en de accu in de oplaadschacht wordt gestoken.
Het „intelligente” oplaadapparaat onderkent de
oplaadtoestand van de accu en schakelt bij een vol
opgeladen accu onmiddellijk over op konditieladen.
Door deze oplaadmethode wordt de accu ontzien en
wordt hij altijd volledig opgeladen.
Snelladen is uitsluitend mogelijk indien de tempera-
tuur van de accu tussen +5 °C en +45 °C ligt.
Het oplaadapparaat is geschikt voor continu gebruik.
Indicatie en betekenis
Knipperend licht groen: De accu heeft contact, het
opladen vindt plaats (max. 60 minuten).
Permanent licht groen: De accu is geladen, het
laadapparaat is omgeschakeld naar behouden van de
lading.
Permanent licht rood: Accu maakt geen contact of is
te warm. Accu uit het laadapparaat halen en er
opnieuw in steken of op omgevingstemperatuur laten
afkoelen en opnieuw met laden beginnen.
Knipperend licht rood: Accu defect of kortsluiting
tussen de oplaadcontacten.
Verwijder de accu uit het oplaadapparaat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Controleer of zich geen voorwerp in de laad-
schacht bevindt.
Indien het niet mogelijk is de accu’s goed te laden:
1. Controleer of het stopcontact spanning voert.
2. Controleer of de laadpunten goed contact maken.
3. Als opladen nog steeds niet mogelijk is, dient u de
accumachine en het oplaadapparaat aan onze
dichtstbijzijnde servicewerkplaats te zenden.
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de accu:
Om een maximale levensduur van de accu te
bereiken, de accu na kort gebruik niet onmiddellijk
weer opladen, maar indien mogelijk ontladen tot de
onderste capaciteitsgrens en vervolgens weer
opladen.
Voorkom blokkeren van de machine. De daardoor
veroorzaakte grotere stroom leidt tot snellere ontla-
ding en meer slijtage van de accu.
Een steeds kortere gebruikstijd van de accu per
oplading geeft aan dat de accu versleten is en moet
worden vervangen.
Repareer het oplaadapparaat niet zelf!
Stuur defecte apparaten altijd (ook bij een defecte net-
kabel) aan onze dichtstbijgelegen servicewerkplaats.
Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
Draag werkhandschoenen.
Het spansysteem heeft het voordeel dat u het toebe-
horen zonder hulpgereedschap kunt wisselen.
Let er bij het wisselen van het toebehoren op dat de
opname van het zaagblad vrij van materiaalresten als
hout- en metaalspanen is.
Toebehoren inzetten
Duw de handbescherming 4 naar achteren.
Draai de spanhendel 10 met de wijzers van de klok
mee 90° tot aan de aanslag en houd deze vast.
Schuif het toebehoren helemaal naar binnen en laat
de spanhendel 10 los.
Druk ter vergrendeling de punt van het toebeho-
ren op een houten plaat tot de spanhendel 10 in de
beginstand terugspringt.
Duw de handbescherming 4 weer naar voren.
Werk alleen met een gesloten handbescher-
ming 4.
De steunrol voorkomt afwijkingen van het toebehoren
en zorgt voor een ontlasting van het mechaniek. Als
aanslag ontstaat automatisch de inspanhoek van 90°.
Dat geldt vanzelfsprekend alleen bij gebruik van origi-
neel toebehoren.
Toebehoren verwijderen
Duw de handbescherming 4 naar achteren.
Draai de spanhendel 10 met de wijzers van de klok
mee 90° tot aan de aanslag en houd deze vast.
Trek het toebehoren naar buiten.
Controleer voor het gebruik of de accu goed in de
machine zit.
In- en uitschakelen
De machine kan alleen worden ingeschakeld door de
inschakelblokkering 5 in te drukken. Daardoor wordt
per ongeluk inschakelen van de machine voorkomen
en wordt de accu beschermd tegen onbedoeld ontla-
den.
Met de aan/uit-schakelaar 6 kunt u het aantal zaagbe-
wegingen traploos sturen en op de bewerking van ver-
schillende materialen afstemmen.
7
Gereedschap inzetten of
verwijderen
8 Ingebruikneming
AMT 132 - Buch Seite 19 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
20 Nederlands AMT 132
Geadviseerd aantal slagen
Klein aantal slagen bij het bewerken van glas,
keramiek en metaal en ook bij
het aanzagen met het fijnzaag-
blad.
Gemiddeld aantal
slagen bij het bewerken van kunststof,
geperst materiaal en multiplex.
Groot aantal slagen bij het bewerken van hardhout,
zachthout en spaanplaat.
Instelling van de pendelslag
De omschakeling van de pendelslagstanden „0”
en „1” gebeurt met de pendelslagschakelaar 3.
In stand „0” is de pendelslag uitgeschakeld.
Adviezen voor de pendelslaginstelling
Stand „0” voor glas, keramiek, zacht
staal, nonferrometaal, alumi-
nium en geperst materiaal.
Stand „1” voor kunststoffen, multiplex,
hardhout, zachthout en
spaanplaat.
Met de gereedschapopname kunt u allerlei toebeho-
ren gebruiken, zoals schuur- en slijptoebehoren,
messen en borstels. De pendelslag moet voor deze
toepassingen worden uitgeschakeld.
Bij het aanzagen moet de pendelslagbeweging
worden uitgeschakeld. Na het bereiken van een zaag-
diepte van ongeveer 23 mm kan voor een optimale
zaagcapaciteit de pendelbeweging worden ingescha-
keld.
Let er bij het gebruik van een zaagblad op dat het te
zagen materiaal tegen de zaaggeleider 2 wordt
geduwd. Deze druk wordt door de beweging van het
zaagblad 1 extra ondersteund.
Schakel de machine onmiddellijk uit wanneer het
zaagblad vastklemt. Spreid de zaagopening met een
geschikt gereedschap en trek de machine met het
zaagblad voorzichtig naar buiten.
Bij het zagen van metalen moet de pendelbeweging
uitgeschakeld zijn en op de zaaglijn een beetje olie
worden aangebracht. Metaalplaat moet worden opge-
spannen op een vaste ondergrond (spaanplaat of
multiplex) zodat meeveren zo veel mogelijk wordt
voorkomen.
Terugslaggevaar: Schakel de machine na het zagen
uit en trek het zaagblad pas uit de zaaglijn wanneer
het tot stilstand is gekomen.
Altijd voor werkzaamheden aan de machine de
akku uit de machine nemen.
De ventilatieopeningen altijd schoon houden.
Van buiten toegankelijke kunststofonderdelen regel-
matig afvegen met een doek zonder reinigingsmiddel.
Het beweegbare steunwiel voor het toebehoren moet
van tijd tot tijd van een druppel olie worden voorzien.
Dienstverlening
Wij raden u ten stelligste aan de machine met laadap-
paraat voor compleet nazicht binnen te brengen bij
één van onze dienstverleningscentra wanneer het
gereedschap meermaals langdurig onderhevig is
geweest aan extreme omstandigheden. Zo bespaart
u overbodige en dure reparaties en verhoogt u de
levensduur van het apparaat.
Kress neemt onbruikbaar geworden
machines terug om deze te recyclen,
zodat met grondstoffen zuinig wordt
omgegaan. Door hun modulaire con-
structie kunnen machines van Kress
zeer eenvoudig uit elkaar worden
gehaald in materialen die opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Defecte accu’s
moeten worden
gerecycled
volgens richtlijn
91/157/EEG.
Gooi de lege accu
niet bij het huis-
vuil, in het vuur of
in het water.
Accu niet openen. Breng de accu naar een inzamel-
plaats.
Plaats de accu niet op een verwarmingsbron en stel
de accu niet langdurig bloot aan fel zonlicht. Stel de
accu niet bloot aan temperaturen boven 50 °C.
Geef onbruikbaar geworden machines af bij de vak-
handel of stuur deze rechtstreeks naar Kress.
Wijzigingen voorbehouden
9 Voor de praktijk
10 Onderhoudswerkzaamheden
11 Milieubescherming
Recycling
Akku
AMT 132 - Buch Seite 20 Dienstag, 23. Mai 2000 9:14 09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Kress MAX 120 COLOR Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per