Marantec Comfort 257 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
EN 55011
EN 50081
EN 50082
ETS 300220
Version: 01.2004
#65 872
1 - H 360216 - M - 0.5 - 0703
MAGYAR SzerzŒi jogvédelem alatt.
Utánnyomás, kivonatosan is, csak engedélyünkkel.
A mıszaki fejlŒdést szolgáló módosítások jogát fenntartjuk magunknak.
Comfort 257
KapumıködtetŒ rendszer mély- és teremgarázsokhoz
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Anriebssystem für Garagen
Beépítési és kezelési utasítás
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
Einbau- und Bedienungsanleitung
HGBF
NLI
Magyar Oldal 2
91
90
H
Magyar Oldal 3
A. Tartalomjegyzék
A. Tartalomjegyzék .........................................................................................3
B. Rajzjel magyarázat.................................................................................4 - 5
C. Fontos biztonsági útmutatások..............................................................6 - 7
D. Szerelés...............................................................................................8 - 16
01. ElŒkészítés..........................................................................................................8
02. Szükséges szerszámok ........................................................................................8
03. Adottságok a beépítés helyén.............................................................................8
04. VezetŒsín összekötése a mıködtetŒ egységgel ...................................................9
05. FüggesztŒ kapcsok elhelyezése a vezetŒsínen.....................................................9
06. Csatlakozólemez felszerelése az áthidalón ........................................................10
07. VezetŒszán kioldása ........................................................................................10
08. KapumıködtetŒ a lengŒkapun..................................................................10 - 11
09. KapumıködtetŒ a lemeztagos kapun........................................................11 - 12
10. KapumıködtetŒ függŒleges vezetékı billenŒ kapun .................................12 - 14
11. A mıködtetŒrendszer felfüggesztése ...............................................................14
12. A kapu gyors kioldása ...............................................................................15 - 16
E. TávkezelŒ ..........................................................................................17 - 19
13. TávkezelŒ - kezelés és tartozékok .....................................................................17
14. TávkezelŒ - programozás: ........................................................................18 - 19
F. VezérlŒ csatlakozások........................................................................20 - 22
15. Modulantenna .................................................................................................20
16. Control 53 vezérlŒház - áttekintés....................................................................20
17. Control 53 elektronikus vezérlés - áttekintés ....................................................21
18. Az S19, S20 és S20A kódoló kapcsoló mıködése.............................................22
G. Kijelzési funkciók és programozási lehetŒségek .................................23 - 72
19. A rajzjelek magyarázata....................................................................................23
20. ElŒkészület a programozásra.....................................................................23 - 24
21. A kijelzési funkciók áttekintése ........................................................................25
22. A kapumıködtetŒ alapfunkciói ................................................................26 - 27
23. Az alapszint programozása........................................................................28 - 32
24. KapumıködtetŒ kibŒvített mıveletei / 2. programozó szint ......................33 - 43
25. KapumıködtetŒ kibŒvített mıveletei / 3. programozó szint ......................44 - 51
26. KapumıködtetŒ kibŒvített mıveletei / 4. programozó szint ......................52 - 59
27. KapumıködtetŒ kibŒvített mıveletei / 5. programozó szint ......................60 - 65
28. KapumıködtetŒ kibŒvített funkciói / 6. programozó szint ................................66
29. KapumıködtetŒ kibŒvített funkciói / 8. programozó szint ................................67
30. Rövid programozási utasítások ..................................................................68 - 72
H. A kapumıködtetŒ csatlakozása.........................................................73 - 76
31. Kábelezési rajz..................................................................................................73
32. Comfort 257 kapcsolási rajz......................................................................73 - 75
33. Comfort 257 rácsukás-védŒ kapcsolási rajz ...............................................75 - 76
I. A bŒvítések csatlakoztatása és üzembevétele ....................................77 - 79
34. (Relés) véghelyzet jelzŒk ...................................................................................77
35. JelzŒlámpa csatlakozás csukódási mıveletnél ...................................................78
36. Világítás (különleges funkció-relé):....................................................................79
J. Vizsgálati utasítás ..............................................................................80 - 81
K. Hibaszámok..............................................................................................82
L. Üzembevétel és karbantartás ....................................................................83
M. Mıszaki adatok ........................................................................................84
N. Ábrajegyzék..............................................................................................85
O. Gyártói nyilatkozat ............................................................................86 - 87
P. Szabványmegfelelési nyilatkozat ........................................................88 - 89
Q. Szállítás köre............................................................................................
Magyar Oldal 4
B. Rajzjel magyarázat
Vigyázat! Balesetveszély!
Az alábbiakban olvashatók azok a fontos biztonsági útmutatások,
amelyeket a balesetek elkerülése érdekében feltétlenül követni kell!
Szövegkönyv
Az Útmutató két dokumentumból áll: egy képeskönyvbŒl és egy
szövegkönyvbŒl.
Ez a jel a szöveges részt jelöli.
Képeskönyv
Az Útmutató két dokumentumból áll: egy képeskönyvbŒl és egy
szövegkönyvbŒl.
Ez a jel az ábrás részt jelöli.
Figyelem! Rongálódás veszélye!
Az alábbiakban olvashatók azok a fontos biztonsági útmutatások,
amelyeket a rongálódások elkerülése érdekében feltétlenül
követni kell!
MıködésellenŒrzés:
A legtöbb kezelŒelem csatlakoztatása és programozása után
ellenŒrizhetŒ a vezérlés mıködése. Ennek az értelme az, hogy
azonnal felismerhetŒ legyen a hiba és hibakereséskor idŒ legyen
megtakarítható.
Útmutatás / Tipp
89
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
88
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
EG-Konformitätserklärung
EC Conformity Declaration
Déclaration CE de conformité
EG-conformiteitsverklaring
Declaración CE de conformidad
Dichiarazione CE di conformità
EF-konformtetserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Zaåvlenie o sootvetstvii direktivam ES
EEOOKKÈÈÎÎÏψˆÛÛËË ÂÂÓÓ··ÚÚÌÌÓÓÈÈÛÛˢ˜
Declaração CE de Conformidade
Magyar Oldal 5
B. Rajzjel magyarázat
H
Üzem, hálózati feszültség
Impulzusadás
Üzemzavar
NYITÁSI véghelyzet
ZÁRÁSI véghelyzet
ErŒkorlátozás
Megállítás
külsŒ kezelŒelemek
elektronikus antenna
Fénysorompó
Adó
(fényérzékelŒ, fénysorompó)
VevŒ
(fényérzékelŒ, fénysorompó)
Rácsukás-védelem
Fordulatszám érzékelŒ
VezérlŒhöz
Kötélkapcsoló
ÖsszekötŒ vezeték
Személybejáró kapcsoló
Automatikus csukódás
Világítás
A vezérlŒ, kapumıködtetŒ stb. rajzjelei
Magyar Oldal 6
C. Fontos biztonsági útmutatások
A kapumıködtetŒt csak szakképzett és betanított személyzet csatlakoztathatja
és veheti üzembe!
A szakképzett és betanított személyzet azokat jelenti, akiket a villamos
szakemberek kellŒ mértékben kioktatják illetve ellenŒrzik és így képesek
felismerni a villamos áram által elŒidézhetŒ veszélyeket. Ezenfelül, rendelkezniük
kell a tevékenységüknek megfelelŒ szakképzettségekkel, különösen
a vonatkozó elektrotechnikai elŒírások ismeretével
a megfelelŒ biztonsági felszerelések használata és gondozása terén kapott képzéssel
Vigyázat!
A kábelezési munkák elkezdése elŒtt feltétlenül ki kell kapcsolni a
kapumıködtetŒt és be kell tartani a 10 másodperces biztonsági
idŒt.
Csak ezután tekintheto feszültségmentesnek a
kapumıködtetŒ!
A helyi védelmi rendelkezéseket be kell tartani!
• A hálózati- és vezérlŒ vezetékeket feltétlenül egymástól külön kell vezetni!
VezérlŒfeszültség 24 V.
Vigyázat!
A vezérlŒ üzembevétele elŒtt meg kell állapítani, hogy biztosan
senki nem tartózkodik illetve semmilyen tárgy nincs a kapumozg
ás körzetében, mivel néhány beállításnál a kapu mozogni fog!
Vigyázat!
A kapumıködtetŒ beszerelése elŒtt:
• Vegyen ki minden olyan kötelet vagy láncot, amelyre nincs
szüksége.
• Helyezze mıködésen kívül az összes olyan berendezést,
amelyekre a kapumıködtetŒ felszerelése után nem lesz szüksége.
• Vizsgálja át, hogy a kapu gépészete állapotban van-e, hogy
egyensúlyban van-e és megfelelŒen nyitható/csukható-e.
87
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere:
To agreed standards:
Normes harmonisées appliquées, tout spécialement:
Toegepaste geharmoniseerde normen, met name:
Normas armonizadas aplicadas, en especial:
Norme armonizzate applicate:
Benyttede harmoniserte normer, spesielt:
Anvendte harmoniseredc standarder, især:
Sootvetstvie edinym standartam, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂Ó˜ ÚԉȷÁڷʤ˜, ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas harmonizadas aplicadas, sobretudo:
Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere:
To National standard and technical specification:
Normes nationales appliquées, et spécifications techniques, tout spécialement:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties, met name:
Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas, en especial:
Specificazioni tecniche a carattere nazionale applicate, in particolare:
Benyttede nasjonale normer og tekniske spesifikasjoner spesielt:
Anvendte nationale standarder og tekniske specifikationer, især:
Sootvetstvie nacional´nym standartam i texniçeskim specifikaciåm, v çastnosti:
∂Ê·ÚÌÔÛı›Û˜ ÂıÓÈΘ ÓfiÚ̘ Î·È Ù¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂȉÈÎfiÙÂÚ·:
Normas nacionais e especificações técnicas aplicadas, sobretudo:
Comfort 257
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG),
Maschinen-Richtlinie (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG)
und Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG, 93/68/EWG und 93/44/EWG).
Relevant European Council Directives pertaining to electromagnetic compatibility (89/336/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC),
machines (89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC) and low voltage (73/23/EEC, 93/68/EEC and 93/44/EEC).
Directives CE se rapportant à la: Directive CE sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE),
de la directive concernant les machines (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE)
et de celle relative à la basse tension (73/23/CEE, 93/68/CEE et 93/44/CEE).
Van toepassing zijnde Europese richtlijnen: EMC-richtlijn (89/336/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG),
Machine richtlijn (89/392/EEG, 91/368/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG) en Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG, 93/68/EEG en 93/44/EEG).
Directivas de la CE obligatorias: Directiva CE sobre Compatibilidad electromagnética (89/336/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE),
la directiva de Maquinaria (89/392/MCE, 91/368/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE)
y la Directiva de Baja Tensión (73/23/MCE, 93/68/MCE y 93/44/MCE).
Direttive CE applicate: direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE),
direttiva relativa alle macchine (89/392/CEE, 91/368/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE)
e direttiva relativa alla bassa tensione (73/23/CEE, 93/68/CEE e 93/44/CEE).
Vedkommende EF-direktiver: EF-direktiv Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG),
Maskindirektivet (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG)
og Lavspenningsdirektivet (73/23/EWG, 93/68/EWG og 93/44/EWG).
Relevante EF- direktiver: EF- Direktivet om Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF),
Maskindirektivet (89/392/EØF, 91/368/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF) og Lavspændingsdirektivet (73/23/EØF, 93/68/EØF og 93/44/EØF).
Sootvetstvuüwie direktivy ES: direktiva ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti (89/336/EWG, 93/68/EWG i
93/44/EWG), direktiva po oborudovaniü (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG) i direktiva po texnike nizkix
napräΩenij (73/23/EWG, 93/68/EWG i 93/44/EWG).
™¯ÂÙÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ EE: √‰ËÁ›· EE ËÏÂÎÙpÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜ (89/336/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK),
ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (89/392/EOK, 91/368/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK)
Î·È ÔÈ √‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù·Û˘ (73/23/EOK, 93/68/EOK Î·È 93/44/EOK).
Directivas CE aplicáveis: Directiva CE relativa a Tolerância Electromagnética (89/336/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG),
Directiva relativa a Maquinaria (89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG)
e Directiva sobre Baixa Tensão (73/23/EWG, 93/68/EWG e 93/44/EWG).
EN 292-1
EN 50081-1
EN 50082-1
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60335-1
EN 60335-2-95
EN 12445
EN 12453
EN 300220-1
EN 301489-3
ETS 300683
I-ETS 300200
ZH 494 April 89
VDE 0700-238
28.10.2002 ppa. Molterer
Datum/Unterschrift
Produkt
product
produit
produkt
producto
prodotto
produkt
produkt
Produkciä
ppooïïÓÓ
produto
86
Hiermit erklären wir, dass das nachfolgend bezeichnete
Produkt aufgrund seiner Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den
einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesund-
heitsanforderungen der EG-Richtlinie Elektromagnetische
Verträglichkeit, der Maschinen-Richtlinie und der Nieder-
spannungsrichtlinie entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Produkte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
We hereby declare that the product referred to below, with
reference to its design, construction and to the version as
marketed by us, conforms to the relevant safety and health
requirements contained in the European Council Directives
pertaining to electromagnetic compatibility, machines and
low voltage.
This declaration becomes null and void in the event of
modification or changes tothe product not expressly agreed
with us.
Par la présente, nous déclarons que le produit sous-
mentionné correspond, de par sa conception et son type
de construction, tout comme la version commercialisée,
aux conditions fondamentales exigées pour la sécurité et la
santé de la directive CE relative à la compatibilité électro-
magnétique, de la directive concernant les machines et de
celle relative à la basse tension.
Cette déclaration perd toute validité en cas de modification
des produits, effectuée sans notre accord.
Hierbij verklaren wij dat het hierna genoemde product qua
ontwerp en constructie alsmede de door ons op de markt
gebrachte uitvoering voldoet aan de hiervoor geldende
veiligheids- en gezondheidseisen conform de Europese
richtlijnen t.w: EMC-richtlijn, Machinerichtlijn en Laag-
spanningsrichtlijn.
Ingeval van wijzigingen aan onze producten die niet met
ons afgestemd zijn, verliestdeze verklaring haar geldigheid.
Por la presente declaramos que el producto indicado a
continuación, en base a su concepción y tipo constructivo,
así como en el acabado comercializado por nosotros, cumple
con los requisitos básicos obligatorios sanitarios y de
seguridad de la directiva de la CE sobre compatibilidad
electromagnética, la Directiva de Maquinaria y la Directiva
de Baja Tensión.
En caso de una modificación del producto no acordada con
nosotros, esta declaración perderá su validez.
Con la presente dichiariamo che il prodotto di seguito
descritto, in base alla sua progettazione e tipo e nella
versione da noi messa in commercio, rispetta tutti i requisiti
essenziali di sicurezza e sanitari che lo concernono previsti
dalla direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica, dalla
direttiva relativa alle macchine e dalla direttiva relativa alla
bassa tensione.
In caso di modifica apportata senza nostra autorizzazione,
la presente dichiarazione perde la propria validità.
Herved erklærer vi at det i det følgende betegnede
produktet på grunn av dets konsepsjon og konstruksjon i
den versjonen som vi har brakt i handelen er i samsvar med
de vedkommende grunnleggende krav til sikkerhet og helse
i EF-direktivet Elektromagnetisk kompatibilitet, i Maskin-
direktivet og i Lavspenningsdirektivet.
Ved en endring av produktet som ikke er avstemt med oss,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Hermed erklærer vi, at efterfølgende opførte produkt på
grund af dets koncipering og konstruktion og i den udføreise,
som vi har bragt i handelen, opfylder de vedtagne grund-
læggende sikkerheds- og sundhedskrav ifølge EF-Direktivet
om Elektro-magnetisk kompatibilitet, Maskindirektivet og
Lavspændingsdirektivet.
Såfremt der foretages ændringer af produktet, der ikke er
godkendt af os, bliver nærværebde erklæring ugyldig.
r
nastoäwim obßävläem, hto ukazannaä niΩe produk-
ciä po svoemu proektirovaniœ i konstrukcii, a tak
Ωe po ispolæzuemomu nami tipu izgotovleniä soot-
vetstvuet dejstvuœwim osnovopolagaœwim trebo-
vaniäm po bezopasnosti i oxrane zdorov´ä direktiv
ES po qlektromagnitnoj sovmestimosti, oborudova-
niü i texnike nizkix napräøenij. V sluhae proizve-
deniä nesankcionirovannyx proizvoditelem izme-
nenij v produkcii, dannaä deklaraciä sçitaetsä
nedejstvitel´noj.
ªÂ ÙËÓ ·ÚÔ‡Û· ‰ËÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˝fiÓ Ôu
ÂpÈÁpfiÊÂÙ·È ·p·Î¿Ùˆ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙÔÓ Ù‡Ô Î·Ù·Û΢‹˜ ÙÔ˘, ÔÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ou ÎuÎÏoÊop›
ÛÙo ÂÌfiÚÈÔ, ÏËp› fiϘ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˘ÁÈÂÈÓ‹˜ Ôu poßϤÔuv Ë √‰ËÁ›· EE
Û¯ÂÙÈη Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙpoÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·, Ë
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë √‰ËÁ›· Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Î·È Ë √‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜
Ù¿Û˘. ™Â Âp›ÙˆÛË ÙpÔÔÔ›ËÛ˘ ¯ˆp›˜ ÙËÓ ¤ÁÎpÈÛ‹ Ì·˜,
Ë ·pÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË ·‡ÂÈÓ· ÈÛ¯‡ÂÈ.
Declaramos por este meio que o produto abaixo descrito
corresponde, pela sua concepção e modelo, tal como no
modelo por nós comercializado, às respectivas exigências
básicas de segurança e de saúde da Directiva CE relativa a
Tolerância Electromagnética, da Directiva relativa a
Maquinaria e da Directiva sobre Baixa Tensão.
Em caso de qualquer tipo de alteração não previamente
acordada com a nossa Empresa, a presente declaração
perderá a sua validade.
RC
Herstellererklärung
Manufacturer's Declaration
Déclaration du fabricant
Fabrikantenverklaring
Declaración del fabricante
Dichiarazione del produttore
Produsenterklæring
Fabrikanterklaering
Deklaraciä proizvoditelä
¢¢ÏψˆÛÛËË ÙÙÔÔ˘˘ Îη·ÙÙ··ÛÛÎ΢˘··ÛÛÙÙ
Declaração do Fabricante
Magyar Oldal 7
C. Fontos biztonsági útmutatások
H
Vigyázat!
A figyelmeztetések be nem tartásának személyi sérülések és
dologi károk lehetnek a következményei.
Útmutatás:
Azt elkerülendŒ, hogy a kapun és kapumıködtetŒn beépítéskor
hibák és károk keletkezzenek, feltétlenül a beépítési utasítás
szerelési utasításai szerint kell eljárni!
Ãrizze meg a beépítési utasítást, amely a vizsgálati és karbantartási
munkák elvégzéséhez fontos útmutatásokat tartalmaz.
• Minden véglegesen felszerelt impulzusadó és vezérlŒ berendezés
(pl. kód-távkapcsoló) a kapu látóterében, de a kapu mozgó részeitŒl biztonságos
távolságban legyen felszerelve. Felszerelésnél minimum 1,5 m-es magasságot
kell tartani.
• Üzembevétel elŒtt a létezŒ összes vészüzemi parancsadó berendezést meg kell
vizsgálni.
• A kapumıködtetŒt csak zár kapu esetén szabad felszerelni!
• A kapuberendezés üzemeltetŒjét vagy annak helyettesét a berendezés
üzembevétele után be kell tanítani annak kezelésére!
• A kapumıködtetŒhöz mellékelt figyelmeztetŒ táblákat, amelyek a beszorulás
veszélyére figyelmeztetnek, feltınŒ helyen kell véglegesen elhelyezni.
• A felszerelés után a kapu részei nem lóghatnak be a gyalogos közútra vagy
utcára.
Magyar Oldal 8
D. Szerelés
ElŒkészítés
• Vegye ki a vezetŒsínt és a mıködtetŒ egységet a csomagolásból és tartsa
mindkettŒt készenlétben a szereléshez.
Szükséges szerszámok
2
1
10-es villás-csillagkulcs
13-as villás-csillagkulcs
8-as dugókulcs
10-es dugókulcs
13-as dugókulcs
5-ös csavarhúzó
8-as csavarhúzó
2-es csavarhúzó kereszthornyú csavar
hoz
6 mm-es kŒzetfúró
10 mm-es kŒzetfúró
5 mm-es fémfúró
Fogó
Fémfırész
Fúrógép
Collstock
Figyelem!
Fúrási munkák végzésekor takarja le a kapumıködtetŒt fóliával
vagy kartonpapírral. A fúráskor keletkezŒ por és forgács mıködési
zavarokhoz vezethet.
Adottságok a beépítés helyén
• Függessze fel úgy a mıködtetŒ egységet és vezetŒsínt, hogy a kapu felsŒ széle
a kapunyitási pálya legmagasabb pontján kb. 10 mm-rel a vezetŒsín vízszintes
alsó széle alatt legyen (lásd 8, 9 és 10. pontokat).
• Alakítsa ki a rögzítéseket a mennyezetben a beszerelési hely adottságainak
megfelelŒen. Ennél figyeljen a faliék furatának megadott méretére.
3
H
Magyar Oldal 85
N. Ábrajegyzék (foto album)
D.1. ábra: Szükséges szerszámok
D.2. ábra: Adottságok a beépítés
helyén
D.3. ábra: IllesztŒ hüvely rátolása
D.4. ábra: A mıködtetŒ egység
elforgatása
D.5. ábra: VezetŒsín a mıködtetŒn
D.6. ábra: VezetŒsín összecsavarozása
mıködtetŒvel
D.7. ábra: FüggesztŒ kapcsok
elhelyezése
D.8. ábra: Biztosítóhüvely elhelyezése
D.9. ábra: Áthidaló csatlakozólemeze a
sín záró darabján
D.10. ábra: Kioldópecek szánból
D.11. ábra: Kioldópecek szánba
D.12. ábra: Szán kioldása
D.13. ábra: KapumıködtetŒ lengŒkapun
D.14. ábra: KapumıködtetŒ lemeztagos
kapun
D.15. ábra: KapumıködtetŒ súlyos
emeztagos kapun
D.16. ábra: KapumıködtetŒ függŒleges
vezetékı billenŒ kapun
D.17. ábra: RögzítŒ szögvas kapuvezetŒ
ívhez
D.18.ábra: KapuvezetŒ ív kapun
D.19. ábra: KapuvezetŒ ív méretei
D.20. ábra: MıködtetŒ rendszer
felfüggesztése
D.21. ábra: Kapu és mıködtetŒ
lekapcsolása-1
D.22. ábra: Kapu és mıködtetŒ
lekapcsolása-2
D.23. ábra: Kapu és mıködtetŒ
összekötése
E.1. ábra: TávkezelŒ
E.2. ábra: TávkezelŒ nyitása / Elem
behelyezése
E.3. ábra: RögzítŒ csipesz távkezelŒhöz
E.4. ábra: TávkezelŒ kódolásának
betanulása
E.5. ábra: TávkezelŒ kódolásának
módosítása
F.1. ábra: Elektronikus antenna
F.2. ábra: Control 53 vezérlŒház -
áttekintés
F.3. ábra: Control 53 elektronikus
vezérlés - áttekintés
F.4. ábra: Az S19, S20 és S20A kódoló
kapcsoló mıködése
H.1. ábra: Kábelezési rajz
Control 53
H.2. ábra: Comfort 257 kapcsolási rajz
H.3. ábra: Comfort 257 rácsukás-védŒ
kapcsolási rajz
H.4. ábra: Vezérlés - ajtó összekötés
I.1. ábra: (Relés) véghelyzet jelzŒ
I.2. ábra: JelzŒlámpa csatlakozás
csukódási mıveletnél
I.3. ábra: Világítás (különleges
funkció-relé)
Q.1. ábra: Szállítás körébe tartozó
elemek
Comfort 257 - 1
Q.2. ábra: Szállítás körébe tartozó
elemek
Comfort 257 -2
Magyar Oldal 84
M. Mıszaki adatok
Comfort 257
garázskapu-mıködtetŒ
Csatlakozási értékek:
230 V
250 W (üzem + világítás)
3,9 W (nyugalomban, világítás nélkül)
Kapu mozgási sebessége:
0,14 m/s
0,08 m/s
Húzó- és nyomóerŒ:
700 N / 1.000 N
JárásidŒ korlátozás:
88 Sek.
Világítás:
1x 40 W E14
Automatikus kapucsukó
berendezés:
további jelzŒlámpákkal és
áthajtás-figyelŒ fénysorompóval
ElŒfigyelmeztetési ideje 2 - 70
másodperc között beállítható.
Nyitási idŒ 5 - 255 másodperc között
beállítható.
VezérlŒ feszültség:
24 V= alatti kisfeszültség.
Lekapcsoló automatika:
Elektronikus mikroprocesszoros és
áramérzékelŒs erŒkorlátozás.
Elakadás-védŒ:
mikroprocesszoros és fordulatszám-
érzékelŒs
Csúszásvédelem:
mikroprocesszoros és
fordulatszám-érzékelŒs
Védettség:
csak száraz beltéri használatra.
Magyar Oldal 9
D. Szerelés
H
VezetŒsín összekötése a mıködtetŒ egységgel
• Tolja el az illesztŒ hüvelyt (A), amíg neki nem ütközik a hajtómı finom
fogazású tengelyének (D.3. ábra).
A mıködtetŒ egység 90°-os elforgatása 150 mm-el csökkenti a beépítési
mélységet. Ehhez az alapponti kapcsolót (B) is el kell forgatni az elŒirányzott
helyzetébe (D.4. ábra).
Tegye rá a vezetŒsínt az illesztŒ hüvelyre a megfelelŒ helyzetben.
Állítsa pontosan oldalsó helyzetébe a vezetŒsínt.
Könnyed nyomással engedje a vezetŒsínt a mıködtetŒ egységre (D.5. ábra).
4
Figyelem!
Ne erŒltesse a vezetŒsínt!
Ha a vezetŒsín pontosan párhuzamos a mıködtetŒ egység
felületével, a vezetŒsín erŒltetés nélkül ráengedhetŒ a mıködtetŒ
egységre a vezetŒszán rövid húzásával.
• Csavarozza össze a vezetŒsínt a mıködtetŒ egységgel két darab szorítókengyel
(C) és négy darab 8-as hatlap fejı csavar (D) segítségével (D.6. ábra).
FüggesztŒ kapcsok elhelyezése a vezetŒsínen
• Helyezze el a függesztŒ kapcsokat a vezetŒsínen (a függesztŒ kapcsok szerepét
és elhelyezését lásd a 3. pontban).
5
Magyar Oldal 10
D. Szerelés
Áthidaló csatlakozólemezének felszerelése
• Tolja a piros biztosítóhüvelyt (D) a szorítócsavarra (E), nehogy illetéktelen
személy kívülrŒl erŒszakkal le tudja szerelni (betörés) a vezetŒsínben elhelyezett
húzóelemet (láncot vagy fogasszíjat) (D.8. ábra).
• Ezután kösse össze az áthidaló csatlakozólemezét (A) és a sín utolsó tagját (B)
a csuklócsappal (C) (D.9. ábra).
VezetŒszán kioldása
• Nyomja bele a piros kioldópecket (B) a vezetŒszán piros nyílásába ütközésig
(D.10. ábra).
Húzza meg a húzókötelet (A) (D.12. ábra).
• Ekkor a vezetŒszán kioldott és szabadon eltolható a vezetŒsínben és
összeköthetŒ a kapuval.
A vezetŒsínnel kapcsolatban a 13. pont alatt található további információ.
KapumıködtetŒ a lengŒkapun
• Csavarozza össze az áthidaló csatlakozólemezét (A) a vezetŒsínnel a keret felsŒ
részén, az áthidalón vagy mennyezeten úgy, hogy a kapuszárny felsŒ széle kb.
10 mm-rel a vezetŒsín vízszintes alsó széle alatt legyen a nyitáskor leírt pálya
legfelsŒ pontján (lásd a 3. pontot is).
• Polcolja magasra a mıködtetŒ egységet támasztóbak vagy egyéb alkalmas
tárgy segítségével a késŒbb beszerelendŒ mennyezetrögzítésig.
8
7
6
H
Magyar Oldal 83
L. Üzembevétel és karbantartás
Üzembevétel
Figyelem!
Automatizált ipari ablakokat, ajtókat és kapukat elsŒ
üzembevételük elŒtt, majd utána szükség szerint, de évente
legalább egyszer meg kell vizsgálni (és ezt írásban kell igazolni)!
Karbantartási utasítás
A zavarmentes mıködés azonban csak akkor garantálható, ha betartják
a következŒ pontokat:
• Vizsgálja meg rendszeresen a kapu külön telepített súlykiegyenlítŒjét.
A kaput kézzel könnyen kell tudni mıködtetni, ha lekötötték a
kapumıködtetŒt.
• Rendszeresen át kell vizsgálni, hogy a kapuberendezés, különösen pedig a
kábelek, rugók és rögzítŒ alkatrészek nem mutatnak-e kopásra, rongálódásra
vagy elégtelen egyensúlyra utaló jeleket.
• Rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy mıködik-e a lekapcsoló automatika
Nyitási és Zárási mıvelete.
• Vizsgálja át havonta, hogy a kapumıködtetŒ ellenkezŒ irányban kezd-e
mozogni, amikor a kapu a földön álló 50 mm magas akadályba ütközik.
Ha szükséges, szabályozza be helyesen és vizsgálja át újból az irányváltási
mıveletet, mivel a helytelen beszabályozás balesetveszély forrása lehet.
Vigyázat!
Nem szabad használni a kapuberendezést, ha javítási vagy beállítá-
si munkákat kell végezni rajta. A berendezés hibája vagy
a helytelenül kiegyensúlyozott kapu sérüléseket okozhat.
Magyar Oldal 82
K. Hibaszámok
6-os hiba:
Fénysorompó mıködésbe
lépett
7-es hiba:
Programozás félbeszakadt
8-as hiba:
Alappont hibás
9-es hiba:
Fordulatszám-felvevŒ
hibás / Elakadás-védŒ
mıködésbe lépett
10-es hiba:
ErŒkorlátozás mıködésbe
lépett
11-es hiba:
JárásidŒ korlátozás
mıködésbe lépett
15-ös hiba:
Fénysorompó tesztelés
hibás
16-os hiba:
ErŒérzékelŒ tesztelés hibás
26-os hiba:
Feszültségfigyelés
mıködésbe lépett
28-as hiba:
betanult erŒkorlátozás
mıködésbe lépett
35-ös hiba:
Elektronika hibás
36-os hiba:
Nyugvóáramú áramkör
megszakadt.
H
Magyar Oldal 11
D. Szerelés
• A kapumenesztŒ szögvasak (B) közül kössön össze kettŒt a kapucsatlakozó
elemmel (C).
Csavarozza rá azt középen a kapuszárny felsŒ szélére 4 helyen (ø 5mm-es furat).
Tegye be a kapumenesztŒt (D) a csappal (F) a vezetŒszánba (E).
Csavarozza azt össze 2 helyen.
Kösse össze a kapumenesztŒket és kapumenesztŒ szögvasakat.
Útmutatás:
Szerelje le a kapuzárakat vagy helyezze Œket mıködésen kívüli!
KapumıködtetŒ a lemeztagos kapun
• Csavarozza össze az áthidaló csatlakozólemezét (A) a vezetŒsínnel az
áthidalóra vagy mennyezetre úgy, hogy a kapu felsŒ tagja kb. 10 mm-rel a
vezetŒsín vízszintes alsó széle alatt legyen a nyitáskor leírt pálya legfelsŒ
pontján (lásd a 3. pontot is).
• Polcolja magasra a mıködtetŒ egységet támasztóbak vagy egyéb alkalmas
tárgy segítségével a késŒbb beszerelendŒ mennyezetrögzítésig.
• A kapumenesztŒ szögvasak (B) közül kössön össze kettŒt a kapucsatlakozó
elemmel (C).
Csavarozza rá azt középen a kapuszárny felsŒ szélére 4 helyen (ø 5mm-es furat).
• A kapumıködtetŒt szükség esetén a középponttól 200 mm-re is fel lehet
szerelni.
• Fából készült lemeztagos kapuknál ø 5x35 mm-es Spax csavarokat használjon
(ø 3 mm-es furat).
• Csavarjon bele két darab önmetszŒ csavart (D) a kapucsatlakozó elembe
annyira, hogy a csavarok csúcsa a lemeztag elŒtt legyen.
9
Magyar Oldal 12
D. Szerelés
KapumıködtetŒ függŒleges vezetékı billenŒkapun
Ehhez a következŒkre van szükség:
kapuvezetŒ ív Spezial 102, term.sz.: 563 828
fénysorompó Spezial 613 term.sz.: 152 675
fénysorompó Spezial 614 term.sz.: 153 550
kéthuzalos fénysorompóval, term.sz.: 47 816
A Comfort 257 nem tartalmazza.
10
Útmutatás:
A kapumıködtetŒ beszerelése elŒtt helyezze üzemen kívül vagy
szerelje le a kapuzárakat.
Figyelem!
Ha nincsenek merevítŒ lapok vagy erŒsítŒ rudak a kapu felsŒ
lemeztagján (pl. egyfalú kapuknál):
Használja a Spezial 111 kapucsatlakozó konzolt is, termékszáma
47 574 (nincs a leszállított alkatrészek között, lásd D.15 ábrát).
Máskülönben csak a kapucsatlakozó elemeket használja, mivel a
merevítés miatt elég merev a kapu.
Útmutatás:
A kapumıködtetŒ beszerelése elŒtt helyezze üzemen kívül vagy
szerelje le a kapuzárakat.
Tegye be a kapumenesztŒt (E) a csappal (G) a vezetŒszánba (F).
Csavarozza össze 2 helyen.
Kösse össze a kapumenesztŒket és kapumenesztŒ szögvasakat.
H
Magyar Oldal 81
J. Vizsgálati utasítás
Hibaelhárítás
feszültséget ellenŒrizni.
minden biztosítót és a dugaszoló hálózati csatlakozót ellenŒrizni.
hagyja kihılni a motoregységet.
vezérlŒegységet ellenŒriztetni.
rövidrezáró dugót csatlakozóhüvelybe bedugni.
megállító nyomókapcsolót csatlakoztatni.
akadályt eltávolítani.
fénysorompót ellenŒriztetni.
antennát csatlakoztatni ill. a helyét újból pontosan beállítani.
kódolást újból beprogramozni.
új elemet (3V CR2032) behelyezni.
kapuberendezést karbantartani (megkenni és hasonló), ill. kapu járását megkönnyíteni.
erŒkorlátozás érzékenységét csökkenteni.
Betanuló erŒkorlátozás eltolást megnövelni (2. programozó szint/ 4. menü).
fénysorompót csatlakoztatni vagy kapumıködtetŒt átprogramozni
kapumıködtetŒt ellenŒriztetni.
kaput ellenŒrizni.
Magyar Oldal 80
J. Vizsgálati utasítás
Hiba oka
nincs feszültség.
trafó hŒvédelme
vezérlŒegység hibás
nyugvóáramú áramkör
(kezelŒelemek) megszakadt.
fénysorompó hibás
fénysorompó megszakadt
• elektronikus antennát nem
dugták be ill. helytelenül
fektették.
a távkezelŒnél helytelen
kódolást programoztak.
elem lemerült.
kapu nehezen jár vagy
megakadt
erŒkorlátozást túl érzékenyre
állították be
fénysorompót ugyan
beprogramozták, de nem
csatlakoztatták
fordulatszám-érzékelŒ hibás
kapu túl nehezen jár
Hibaüzenet
• ÜZEMI FESZÜLTSÉG
ellenŒrzŒlámpa nem ég.
• ÜZEMZAVAR
ellenŒrzŒlámpa villog /
Hibaszám 36.
• ÜZEMZAVAR
ellenŒrzŒlámpa villog /
Hibaszám 6 vagy 15
• IMPULZUSADÁS
ellenŒrzŒlámpa nem ég,
amikor a távkezelŒ
impulzust ad ki.
• ÜZEMZAVAR
ellenŒrzŒlámpa villog /
Hibaszám 10 vagy 28
• ÜZEMZAVAR ellenŒrzŒlámpa
villog / Hibaszám 15.
• ÜZEMZAVAR
ellenŒrzŒlámpa villog /
Hibaszám 15.
Hibák
nincs feszültség.
nincs válasz a kiadott
impulzusra.
fénysorompó
rádióvezérlés.
erŒkorlátozás
- max. erŒ
- tanulandó erŒ
kapu csak nyitható.
kapumıködtetŒ csak
rövid idŒre indul el.
Magyar Oldal 13
D. Szerelés
H
• Csavarozza az áthidaló csatlakozólemezét (A) a vezetŒsínnel a keret felsŒ
részén, az áthidalón vagy mennyezeten úgy, hogy a kapuszárny felsŒ széle kb.
10 mm-rel a vezetŒsín vízszintes alsó széle alatt legyen a nyitáskor leírt pálya
legfelsŒ pontján (lásd a 3. pontot is) (D.16. ábra).
• Polcolja magasra a mıködtetŒ egységet támasztóbak vagy egyéb alkalmas
tárgy segítségével a késŒbb beszerelendŒ mennyezetrögzítésig.
A kapuvezetŒ ív felszerelése:
• Csavarozza a rögzítŒ szögvasat (B) a kapu felsŒ szélére 6 darab
lemezcsavarral (ø 5 mm-es furat) (D.17. ábra).
A rögzítŒ szögvas közepe egyben a vezetŒsín közepe is.
Dugja be a kapuvezetŒ ívet (C) a rögzítŒ szögvasba (B) (D.18. ábra).
• Csavarozza össze a kapumerevítŒn (E) két darab könyöklemezzel (D) (D.18.
ábra).
ø 5 mm-es furat a kapumerevítŒben (4x)
ø 7 mm-es furat a kapuvezetŒ ívben (2x)
• Csavarozza össze a könyöklemezeket és a kapuvezetŒ ívet két darab
M6 x 10-es csavarral és hatlapú anyákkal.
Tegye be a tolórudat (G) a csappal (J) a vezetŒszánba (F) (D.19. ábra).
Csavarozza össze 2 helyen.
Nyissa ki egészen a kaput.
Kösse össze a tolórudat (G) a kapuvezetŒ ívvel (C) (D.19. ábra).
Figyeljen a megadott méretekre.
Magyar Oldal 14
D. Szerelés
A kapunyílást a vezetŒsín lejjebb vitelével és a tolórúd széthúzásával lehet
megnövelni. A tolórudat csak annyira szabad széthúzni, hogy a belül lévŒ
nyomógörgŒk (H) ne ütközzenek bele a rögzítŒ csavarokba (I).
A mıködtetŒ rendszer felfüggesztése
MıködtetŒ egység felfüggesztése
• Rögzítsen fel 1 darab horgonylemezt (A) a mıködtetŒ egység felett
(lásd a 3. pontot is).
Hajlítsa meg a lemezt a helyi adottságoknak megfelelŒen.
VezetŒsín felfüggesztése
• Toljon keresztül 1 darab horgonylemezt (A) a függesztŒ kapcson (B) és hajlítsa
le a kiálló részeket.
A vezetŒsín felfüggesztési helyzetének beállítása (lásd a 3. pontot is).
11
H
Magyar Oldal 79
I. A bŒvítések csatlakoztatása és üzembevétele
Világítás (különleges funkció-relé)
Mıködés: A kapumıködtetŒ elindításakor a relé rövid idŒre bekapcsol
(átfutó impulzus)
A relés kimenet NYÁK lapjának csatlakoztatása (term.sz.:153 044)
36
Figyelem!
A szalagkábel dugaszát mindig úgy kell bedugni, hogy a kábel az
áramköri lemez szélére mutató irányban zárja be a szöget!
Kösse össze a relé NYÁK-ot és a vezérlŒt a mellékelt szalagkábellel.
Relé NYÁK: X4 dugaszos csatlakozó
VezérlŒ: X8d dugós csatlakozó
Világítás (különleges funkció-relé) részletes kapcsolási terve:
Jelmagyarázat:
K Világításkapcsoló automata (felhasználó adja)
K1 KAPUMÙKÖDTETÃ JÁR relé (ÁTFUTÓ IMPULZUS)
K2 KAPUMÙKÖDTETÃ JÁR relé (ÁTFUTÓ IMPULZUS)
Dugós csatlakozók:
X4 Relé-mıködtetés
X8d Különleges funkció-relé
(a vezérlŒben)
Magyar Oldal 78
I. A bŒvítések csatlakoztatása és üzembevétele
Figyelem!
A szalagkábel dugaszát mindig úgy kell bedugni, hogy a kábel az
áramköri lemez szélére mutató irányban zárja be a szöget!
JelzŒlámpa csatlakozás csukódási mıveletnél
Mıködés: A jelzŒlámpák villognak a kapu gépi mozgatásakor.
Bekapcsolt automatikus csukódásnál a jelzŒlámpák ráadásul még az
elŒfigyelmeztetési idŒ alatt is villognak.
A relé NYÁK csatlakozása
35
Kösse össze a relé NYÁK-ot és a vezérlŒt a mellékelt szalagkábellel.
Relé NYÁK: X4a dugós csatlakozó
VezérlŒ: X8b dugós csatlakozó
Az automatikus csukódás programozása
Bekapcsolt automatikus csukódásnál a vezérlŒ a kinyitott kaput a kapunyitási
idŒ tartamára nyitott állapotban tartja és az elŒfigyelmeztetési idŒ letelte után
automatikusan zárja (lásd 25. pontot: Automatikus csukódás).
JelzŒlámpa relék részletes kapcsolási terve:
Jelmagyarázat:
D40 JELZÃLÁMPÁK ellenŒrzŒ lámpája
F 5 Hálózati biztosító (max. 4A)
H41 KIHAJTÁS ellenŒrzŒ lámpája (narancssárga)
H43 BEHAJTÁS ellenŒrzŒ lámpája(narancssárga)
K40 JELZÃLÁMPÁK relé
Dugós csatlakozók:
X4a Relé-mıködtetés
X4b Relé-mıködtetés
X8b JelzŒlámpa relé (a vezérlŒben)
Magyar Oldal 15
D. Szerelés
H
A kapu gyors kioldása
12
Figyelem!
A gyors reteszkioldó mıködtetésekor elŒfordulhat, hogy a kapu
ellenŒrizetlenül fog mozogni:
- ha a kapu rugói elgyengültek vagy eltörtek.
- ha a kapu nincs kiegyensúlyozva.
Kioldott állapotban csak mérsékelt sebességgel szabad mozgatni
a kaput!
A kapu kézzel történŒ nyitásakor a vezetŒszán beleütközhet
a felfüggesztés rögzítŒ kengyelébe és a kapumıködtetŒ
szerelvénybe.
• Korlátozza a kapu haladási útját a nyitás irányában alkalmas szerelési
intézkedések meghozatalával.
Helyezze legalább 1,8 méteres magasságra a gyors reteszkioldó húzókötelét.
• Helyezze el a Kezelési útmutatás a gyors reteszkioldó húzóköteléhez feliratú
táblát a húzókötélen.
Magyar Oldal 16
D. Szerelés
MıködésellenŒrzés:
A kapumıködtetŒ felszerelése után el kell végezni a következŒ
vizsgálatokat:
- Zárási irányban a kapu nekimegy egy 50 mm magas
akadálynak, amely a földön fekszik:
-> A kapumozgás irányának meg kell fordulnia.
Olyan kapuk mıködtetŒjénél, amelyeknek kapuszárnyán nyílások
vannak (NyílásátmérŒ > 50 mm):
- a kaput alsó szélének közepén 20 kg-os tömeggel terheljük
meg:
-> A kapu a nyitási irány mıködtetése után leáll.
MıködtetŒ lekapcsolása a kapuról
A kaput úgy lehet lekapcsolni a mıködtetŒjérŒl, hogy ütközésig lehúzza
a húzókötelet (A) (D.22. ábra).
Tor und Antrieb wieder verbinden:
Tolja vissza a piros kioldópecket (B) a nyíl irányában (D.24).
Indítsa el a kapumıködtetŒt.
A létezŒ állapotot a vezetŒszán alján elhelyezett rajzjelek mutatják:
A mıködtetŒt lekapcsolták a kapuról.
-> A mozgó tolóelem (C) elülsŒ széle a Zár ki rajzjel nyila felett van (D23. ábra).
A mıködtetŒt rákapcsolták a kapura, vagy a kapu következŒ
mozgásakor önmagától rákapcsolódik.
-> A mozgó tolóelem (C) elülsŒ széle a Zár be rajzjel nyila felett van
(D24. ábra).
H
Magyar Oldal 77
I. A bŒvítések csatlakoztatása és üzembevétele
(Relés) véghelyzet jelzŒk
Mıködés: A KAPU NYITÁSI / ZÁRÁSI helyzetének elérésekor átkapcsol a
megfelelŒ relé.
A relés kimenet NYÁK lapjának csatlakoztatása (term.sz.:153.044)
34
Figyelem!
A szalagkábel dugaszát mindig úgy kell bedugni, hogy a kábel az
áramköri lemez szélére mutató irányban zárja be a szöget!
Kösse össze a relé NYÁK-ot és a vezérlŒt a mellékelt szalagkábellel.
Relé NYÁK: X4 dugós csatlakozó
VezérlŒ: X8a (33) dugós csatlakozó
(Relés) véghelyzet jelzŒk részletes kapcsolási terve:
Jelmagyarázat:
D1 KAPUZÁRÁS ellenŒrzŒ lámpája
D2 KAPUNYITÁS ellenŒrzŒ lámpája
H1 KAPUZÁRÁS jelzŒlámpája
H2 KAPUNYITÁS jelzŒlámpája
K1 KAPUZÁRÁS reléje
K2 KAPUNYITÁS reléje
Dugós csatlakozók:
X4 Relé-mıködtetés
X8a Véghelyzet-jelzŒ relé
(a vezérlŒben)
Magyar Oldal 76
H. A kapumıködtetŒ csatlakozása
Útmutatás:
- Ha a RCSV-t csatlakoztatták:
- A ZÁRÁSI RCSV funkciója mindig él.
- A véghelyzet beprogramozásakor a rendszer megtanulja
a NYITÁSI RCSV funkcióját.
- Ha ugyanabban a járásirányban több érintkezŒ sávot
csatlakoztatnak, azokat egymással sorba kell kapcsolni.
F ZÁRÁSI ellenállás-értékelés RCSV NYÁK (term.sz.: 48069)
G NYITÁSI ellenállás-értékelés RCSV NYÁK (term.sz.: 48069)
H1 zöld LED mıködésjelzŒ
- üzemkész állapotnál ég
H2 sárga LED hibajelzŒ
- az érintkezŒ sáv megszakadásakor vagy helytelen
lezáró ellenállásnál ég
H3 piros LED hibajelzŒ
- a rácsukás-védŒ megszólalásakor és teszt mıvelet
okozta lekapcsoláskor ég
H4 sárga LED mıködésjelzŒ (a G tételnél nincs szerepe)
- zárt nyugvóáramú körnél ég
X30 Rendszer dugaszoló hüvely
H Kombi NYITÁSI / ZÁRÁSI RCSV NYÁK (term.sz.: 46143)
S1 Választó kapcsoló nyugvóáramú körhöz (tartó mıvelet)
- amennyiben van normál állás Z
A: A tartó funkció csatlakozása X32 vagy X32A útján
Z: A tartó funkció csatlakozása X30 vagy X30A útján
X30 ZÁRÁSI rácsukás-védŒ bemenet rendszercsatlakozó hüvely
X30A ZÁRÁSI rácsukás-védŒ bemenet csavaros csatlakozókapcsok
X31 Rendszerhüvely RCSV NYITÁSI és ZÁRÁSI jel kimenet
X32 NYITÁSI rácsukás-védŒ rendszercsatlakozó hüvely bemenet
X32A NYITÁSI rácsukás-védŒ bemenet csavaros csatlakozókapcsok
I Rendszercsatlakozó vezeték, 6 pólusú
K Összekötés a vezérléssel (rendszercsatlakozó vezeték, 6 pólusú)
L KapumıködtetŒ / vezérlés csatlakozó hüvellyel NYITÁSI és ZÁRÁSI RCSV-nél
M Rövidre-záró híd (S6 csatlakozásakor okvetlenül el kell távolítani!)
S6 Kapcsoló tartó funkcióhoz (gyalogosajtó érintkezŒ vagy hasonló)
amennyiben van
X1 Csatlakozókapcsok kapuszárnyon
Magyar Oldal 17
E. TávkezelŒ
H
TávkezelŒ - Kezelés és tartozékok
A elem - kezelésellenŒrzŒ lámpa
B kezelŒgombok
C elemtartó rekesz fedele
D elem 3V CR 2032
E tanuló csatlakozódugó
• Az elem cserjéhez és behelyezéséhez nyissa a fedelet.
Az elem cseréjekor figyeljen a helyes polaritásra (E.2. ábra).
13
Vigyázat!
- Csak akkor mıködtesse a távkezelŒt, ha biztos benne, hogy
sem emberek, sem tárgyak nincsenek a kapu mozgáskörzetében.
- A távkezelŒ kisgyerek kezébe nem való!
Útmutatás
Az elemekkel szemben nem érvényesíthetŒk garanciaigények.
TávkezelŒ rögzítŒ tartozékai:
rögzítŒ csipesz, amellyel a távkezelŒ az autó lehajtható napvédŒjére
csipeszelhetŒ (E.3. ábra).
Magyar Oldal 18
E. TávkezelŒ
TávkezelŒ programozása:
Kódolás betanulása (ha szükséges)
Ez a funkció arra szolgál, hogy egy létezŒ távkezelŒ kódolását át lehessen vinni
egy második távkezelŒbe (E.4. ábra).
14
Útmutatás:
A távkezelŒ két oldalán lévŒ dugaszoló csatlakozókat azonos
módon lehet használni.
Figyelem!
A távkezelŒ mıködtetése elindíthatja a kaput!
1. lépés:
Kösse össze a két távkezelŒt a mellékelt tanuló csatlakozódugóval.
2. lépés:
• Mıködtesse a létezŒ távkezelŒt és tartsa lenyomva a gombot. A távkezelŒ LED
lámpája ég.
3. lépés:
• Miközben lenyomva tartja a létezŒ távkezelŒ gombját, mıködtesse az új
távkezelŒ használni kívánt gombját.
1 - 2 másodperc múlva az új távkezelŒ LED lámpája felgyullad és égve marad.
Ezzel befejezŒdött a programozás.
Az új távkezelŒ immár átvette a létezŒ távkezelŒ kódolását.
Távolítsa el a tanuló csatlakozódugót.
H
Magyar Oldal 75
H. A kapumıködtetŒ csatlakozása
Figyelem!
Kisfeszültség!
AZ X30 dugaszoló hüvelyre jutó külsŒ feszültség tönkreteszi az
egész elektronikát.
Figyelem!
A helyi védelmi rendelkezések elŒírásait követni kell!
A hálózati- és vezérlŒvezetéket feltétlenül egymástól távol kell etni.
Figyelem!
A helyi védelmi rendelkezések elŒírásait követni kell!
A hálózati- és vezérlŒvezetéket feltétlenül egymástól távol kell vezetni.
Comfort 257 rácsukás-védŒ kapcsolási rajz
V5 Adó fényérzékelŒ 'szürke'
V6 VevŒ fényérzékelŒ 'fekete'
X7C Spirálvezeték fényérzékelŒ dugaszoló hüvely
X7e VevŒ fényérzékelŒ dugaszoló hüvely
X7f Adó fényérzékelŒ dugaszoló hüvely
X7g Gyalogosajtó-érintkezŒ dugaszoló hüvely
X30 FényérzékelŒ dugaszoló hüvely
33.1
33
Ajtó vezérlés összekötés
A ZÁRÓ irányú mıködtetés érintkezŒ sáv
B Lezáró ellenállás (az érintkezŒ sávba beépítve)
C NYITÓ irányú mıködtetés érintkezŒ sáv
D Lezáró ellenállás (az érintkezŒ sávba beépítve)
E Spirálvezeték rendszer
33.2
Magyar Oldal 74
H. A kapumıködtetŒ csatlakozása
S22 Alappont érzékelŒ
SKS1 'Zárási' rácsukás-védŒ
T1 Transzformátor
V20 Fénysorompó I
W20 Elektronikus antenna (fénysorompó II)
X0 VédŒérintkezŒs dugaszolóaljzat
X1 VédŒérintkezŒs csatlakozódugó
X2 Hálózati betáp csatlakozókapocs
X2a Transzformátor csatlakozóhüvely
X2c ‚Parancsadó készülékek (kapcsolók)' dugaszoló csatlakozókapocs
X2f Control 300 dugós csatlakozó
X3 'Motor' dugaszoló csatlakozókapocs
X3a 'KapumıködtetŒ' dugaszoló csatlakozókapocs
X3c 'Impulzus' kapcsoló csatlakozókapcsok /
'2-huzalos rendszerszintı fénysorompó (term.sz. 47 816)'
X8a Potenciálmentes végállás-kapcsoló dugós csatlakozó
X8b Villogófény dugós csatlakozó
X8d KapumıködtetŒ jár átfutó impulzus dugós csatlakozó
X5 ‚GombmezŒ NYÁK' dugós csatlakozó
X10 Kapcsoló parancsadó készülék dugaszoló hüvely
X20 Fénysorompó I dugaszoló hüvely
X20a Elektronikus antenna dugaszoló hüvely
(Fénysorompó II dugaszoló hüvely)
X30 ZÁRÁSI fényérzékelŒ dugaszoló hüvely
X31 NYITÁSI és ZÁRÁSI fényérzékelŒ dugaszoló hüvely
X40 Fordulatszám érzékelŒ dugaszoló hüvely
X41 KapumıködtetŒ fordulatszám-érzékelŒ dugaszoló hüvely
XS10 Kapcsoló parancsadó készülék
Figyelem!
Kisfeszültség!
Az X10, X20, X20a, X30, X40 dugaszoló hüvelyekre vagy X3 és
X3c csavaros csatlakozókapcsokra kívülrŒl rájutó feszültség az
egész elektronikát tönkreteszi.
Magyar Oldal 19
E. TávkezelŒ
H
Kódolás módosítása
A távkezelŒ elvesztése esetén módosítani lehet a kódolását. Ehhez csatlakoztassa
a tanuló csatlakozódugót az átprogramozandó távkezelŒbe (E.5. ábra).
4. lépés:
Dugja be a tanuló csatlakozódugót a távkezelŒbe.
• Zárja rövidre a tanuló csatlakozódugó egyik külsŒ kivezetŒ lábát a középsŒ
vezetékkel (pl. csavarhúzó segítségével).
• Mıködtesse a távkezelŒ használni kívánt gombját. Az új kódot beépített
véletlenszerı programozás határozza meg. A LED gyors ütemben villog.
Ha a távkezelŒ LED lámpája égve marad, el lehet engedni a távkezelŒ gombját és
el lehet távolítani a tanuló csatlakozódugót.
Útmutatás:
A távkezelŒ átkódolása után a garázskapu mıködtetŒjét is át kell
programozni az új kódolásra, mivel a régi kódolás ilyenkor
visszavonhatatlanul elvész.
Útmutatás:
Többcsatornás rádióadó esetén ezt a mıveletet minden gombnál
egyenként el kell végezni.
Útmutatás:
Többcsatornás rádióadó esetén ezt a mıveletet minden gombnál
egyenként el kell végezni.
Magyar Oldal 20
F. VezérlŒ csatlakozások
Modulantenna
Védettség: csak száraz beltéri használatra
A modulantenna
B antennafiók
Dugja be a modulantennát a mıködtetŒ szerelvénylapján található antennafiókba.
15
Útmutatás:
• A digitális biztonsági kódolás miatt a hatótáv ingadozhat.
Ha a nagyobb hatótáv elérése érdekében szükséges, a
modulantennát az épületen kívül is el lehet helyezni.
Ez bŒvítŒ készlettel oldható meg, amelynek IP 65-ös védettsége
van (a szállítmány nem tartalmazza).
• Ha a (pótfelszerelésnek számító) Control 300 lámpavezérlést
használják, több csatornás távkezelŒre és több csatornás vevŒre
van szükség.
Control 53 vezérlŒház - áttekintés
A 'NYITÁSI' kapcsoló és 'NYITÁSI' végállás-jelzŒ lámpa
B Rácsukás-védŒ lámpa lepróbálás
C VezérlŒ feszültség jelzŒlámpa
D 'ZÁRÁSI' kapcsoló és 'ZÁRÁSI' végállás-jelzŒ lámpa
E Megállító kapcsoló
16
Magyar Oldal 73
H. A kapumıködtetŒ csatlakozása
H
Kábelezési rajz
A Comfort 257 kapumıködtetŒ
B B 230 V, 50 Hz-es védŒérintkezŒs dugaszolóaljzat (saját)
C modul antenna (amennyiben van)
D Comfort 257 vezérlŒ egység
E Fénysorompó
F FényérzékelŒk
31
Comfort 257 kapcsolási rajz
F1 Hálózati biztosító 2,5A max.
F2 Motorbiztosító 10A max.
H1 'Hálózati feszültség' lámpa
H2 'Kapu Nyit' lámpa
H3 'FényérzékelŒ' lámpa
H4 'Kapu Zár' lámpa
K1 Nyitási relé
K2 Zárási relé
K3 KapumıködtetŒ jár relé
M1 Egyenáramú motor
S ‚Saját' fŒkapcsoló
S0 'Állj' kapcsoló
SOH ‚Állj' nyomógombos kapcsoló
S1 'Impulzus' kapcsoló
S1AT Automatic BE/KI
(csak automatikus csukódásnál)
S2A 'NYITÁSI' kapcsoló
S4 'ZÁRÁSI' kapcsoló
S4Z 'ZÁRÁSI' kapcsoló
S19 Control 300 programozó kapcsoló
S20 Fénysorompó I programozó kapcsoló
S20a Fénysorompó II programozó kapcsoló
S21 Fordulatszám érzékelŒ
32
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Marantec Comfort 257 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario