Sony DCR-VX 2000E Manuale del proprietario

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

3-061-508-44 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere con attenzione questo
manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Voordat u de apparatuur in gebruik neemt, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later
nog kunt raadplegen.
DCR-VX2000E
©2000 Sony Corporation
2
Italiano
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Digital Handycam. Con
questa Digital Handycam potrete catturare i
momenti preziosi della vostra vita con
immagini e suono di qualità superiore. Questa
Digital Handycam dispone di numerose
funzioni avanzate, ma allo stesso tempo è
molto facile da utilizzare. Presto potrete
produrre video personali di cui potrete godere
negli anni a venire.
AVVERTENZA
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Per gli utenti in Europa
ATTENZIONE
I campi elettromagnetici a determinate
frequenze potrebbero influenzare l’immagine e
l’audio della presente videocamera digitale.
Nederlands
Welkom!
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Sony
Digital Handycam camcorder. Met superieure
beeld- en geluidskwaliteit van uw Digital
Handycam kunt u de dierbare momenten in
uw leven vastleggen. Deze camcorder biedt u
een scala aan geavanceerde functies en is toch
zeer eenvoudig te bedienen, zodat u al gauw
in staat zult zijn home-video’s te maken waar
u nog jaren plezier aan beleeft.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat
niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te voorkomen,
mag de behuizing niet worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Voor klanten in Europa
OPGELET
Elektromagnetische velden met bepaalde
frequenties kunnen het beeld en geluid van
deze digitale camcorder beïnvloeden.
3
Italiano
Indice
Controllo degli accessori in dotazione ............ 5
Guida rapida ....................................................... 6
Operazioni preliminari
Utilizzo del presente manuale ........................ 10
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione ................................................. 13
Punto 2 Inserimento di una cassetta ............. 20
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini .............................. 22
Ripresa di soggetti in controluce (BACK
LIGHT) ................................................. 32
Utilizzo della funzione riflettore ............. 33
Registrazione in autoripresa .................... 34
Controllo della registrazione .......................... 36
– END SEARCH / EDITSEARCH / Rec
Review ............................................................. 36
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro .............................. 38
Visione delle registrazioni su un televisore .. 44
Operazioni di registrazione avanzate
Registrazione di un fermo immagine su un
nastro – Registrazione di foto su nastro ..... 46
Riprese con tutti i pixel – PROG. SCAN ....... 50
Utilizzo della cornice di guida........................ 52
Utilizzo del modo ampio ................................. 53
Utilizzo della funzione di dissolvenza .......... 54
Utilizzo degli effetti speciali – Effetto
immagine ........................................................ 56
Utilizzo degli effetti speciali – Effetto
digitale ............................................................. 58
Riprese con regolazione manuale .................. 61
Regolazione del bilanciamento del bianco ... 70
Regolazione manuale del livello di
registrazione – Livello di registrazione del
suono ............................................................... 73
Preimpostazione della regolazione per la
qualità dell’immagine
– Preimpostazione personalizzata............... 75
Utilizzo della funzione PROGRAM AE ........ 77
Messa a fuoco manuale.................................... 81
Registrazione intervallata................................ 83
Registrazione fotogramma per fotogramma
– Registrazione scena per scena ................... 87
Inserimento di un indice.................................. 89
Operazioni di riproduzione avanzate
Localizzazione rapida di una scena utilizzando
la funzione zero set memory ........................ 91
Ricerca di una registrazione tramite indice
– Ricerca di indice .......................................... 93
Ricerca di una registrazione tramite titolo
– Ricerca di titolo ........................................... 95
Ricerca di una registrazione tramite data
– Ricerca di data ............................................. 97
Ricerca di una foto – Ricerca foto/Scorrimento
foto ................................................................... 99
Riproduzione di un nastro con effetti
immagine ...................................................... 102
Riproduzione di un nastro con effetti
digitali............................................................ 103
Montaggio
Duplicazione di nastri .................................... 105
Duplicazione delle sole scene desiderate
– Montaggio digitale di programmi.......... 108
Utilizzo di un apparecchio video analogico
e di un PC – Funzione di conversione del
segnale ........................................................... 126
Registrazione di video o programmi
televisivi ........................................................ 128
Inserimento di una scena da un
videoregistratore – Montaggio per
inserimento ................................................... 132
Duplicazione audio ........................................ 135
Sovrapposizione di titoli................................ 141
Creazione di titoli personali .......................... 147
Assegnazione di nomi alle cassette .............. 149
Cancellazione dei dati nella memoria
cassetta .......................................................... 151
Personalizzazione della videocamera
Modifica delle impostazioni del menu ........ 154
Regolazione di data e ora .............................. 168
Operazioni con la “Memory Stick”
Utilizzo della “Memory Stick”
– introduzione .............................................. 170
Registrazione di fermi immagine su una
“Memory Stick” – Registrazione di foto in
memoria ........................................................ 177
Sovrapposizione di un fermo immagine in una
“Memory Stick” su un’immagine in
movimento – MEMORY MIX .................... 182
Registrazione di un’immagine da una cassetta
mini DV come fermo immagine ................ 187
Copia di fermi immagine da una cassetta mini
DV – Salvataggio foto.................................. 191
Visione di un fermo immagine – Riproduzione
di foto in memoria ....................................... 193
Copia di un’immagine registrata su una
“Memory Stick” su cassette mini DV........ 198
Riproduzione delle immagini in un ciclo
continuo – SLIDE SHOW............................ 200
Protezione da cancellazioni accidentali
– Protezione immagine ............................... 202
Cancellazione delle immagini....................... 204
Scrittura di simboli di stampa
– Simbolo di Stampa.................................... 208
Altre informazioni
Cassette utilizzabili ........................................ 210
i.LINK ............................................................... 214
Soluzione dei problemi .................................. 216
Funzione di autodiagnostica......................... 222
Indicatori e messaggi di avvertimento ........ 230
Utilizzo della videocamera all’estero .......... 233
Informazioni sulla manutenzione e
precauzioni ................................................... 234
Caratteristiche tecniche.................................. 241
Riferimento rapido
Identificazione della parti e dei comandi.... 243
Guida rapida alle funzioni ............................ 256
Indice analitico ................................................ 258
5
Operazioni preliminari / Aan de slag
Controllo degli
accessori in dotazione
Assicurarsi che i seguenti accessori siano in
dotazione con la videocamera.
12 3
4
56
78
9
0
qa
1 Telecomando senza filo (1) (p. 252)
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C
(1), Cavo di alimentazione (1) (p. 14)
3 Blocco batteria NP-F330 (1) (p. 13, 14)
4 Pile R6 (formato AA) per il telecomando
(2) (p. 253)
5 Dispositivo di lettura/scrittura per
Memory Stick (1), Supporto (1), Prolunga
specifica (1), Software del driver (CD-
ROM) (1)
Non è possibile utilizzare il software “PIXELA
ImageMixer” per la eseguire la copia sul
computer delle immagini provenienti dalla
videocamera.
6 “Memory Stick” (1) (p. 170)
7 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 44, 105)
8 Cappuccio per obiettivo (1) (p. 22)
9 Tracolla (1) (p. 249)
0 Software applicativo: PictureGear 4.1Lite
(CD-ROM) (1) (p. 197)
qa Copriobiettivo (1) (p. 247)
qs Oculare (grande) (1) (p. 28)
qd Adattatore a 21 piedini (1) (p. 45)
qs qd
1 Draadloze afstandsbediening (1) (blz. 252)
2 AC-L10A/L10B/L10C
netspanningsadapter (1), Netsnoer (1)
(blz. 14)
3 NP-F330 batterijpak (1) (blz. 13, 14)
4 R6 (AA-formaat) batterijen voor de
afstandsbediening (2) (blz. 253)
5 Memory Stick Reader/Writer (1),
Standaard (1), Speciaal verlengsnoer (1),
Driver software (CD-ROM) (1)
U kunt de PIXELA ImageMixer software
niet gebruiken om beelden van de camcorder
naar de computer te kopiëren.
6 “Memory Stick” (1) (blz. 170)
7 Audio/video-aansluitsnoer (1)
(blz. 44, 105)
8 Dopdeksel (1) (blz. 22)
9 Schouderband (1) (blz. 249)
0 Toepassingsprogramma: PictureGear
4.1Lite (CD-ROM) (1) (blz. 197)
qa Lenskap (1) (blz. 247)
qs Oogdop (groot) (1) (blz. 28)
qd 21-polige verloopstekker (1) (blz. 45)
Controleer of de volgende accessoires alle in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Controleren van het
bijgeleverd toebehoren
6
Italiano
Guida rapida
Questa guida presenta le operazioni di base di
registrazione/riproduzione. Per ulteriori informazioni,
vedere le pagine fra parentesi ( ).
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 18)
Se si utilizza la videocamera in esterni, utilizzare il blocco batteria (p. 13).
Trasformatore CA
(in dotazione)
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso il
pannello LCD.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Inserimento di una cassetta (p. 20)
1 Tenendo premuto il
piccolo tasto blu
sullinterruttore EJECT,
spostarlo nella
direzione della freccia.
2 Per inserire la cassetta,
spingerla nella parte
centrale del dorso.
Inserire la cassetta nello
scomparto cassetta con
la finestrella rivolta
verso lesterno e la
linguetta di protezione
dalla scrittura rivolta
verso lalto.
4 Chiudere il coperchio
premendo il tasto
PUSH sul coperchio
stesso.
PUSH
Finestrella
3
Chiudere lo scomparto
cassetta premendo in
corrispondenza della
scritta PUSH.
Linguetta di protezione dalla scrittura
Guida rapida
7
Registrazione di immagini (p. 22)
Mirino
Quando il pannello
LCD è chiuso,
utilizzare il mirino
appoggiando locchio
contro loculare.
1
Rimuovere il cappuccio per obiettivo.
2 Impostare linterruttore POWER
su CAMERA tenendo premuto
il piccolo tasto verde. La data e
lora vengono visualizzate per
cinque secondi.
Se lindicatore ND1 o ND2
lampeggia, vedere pagina 65.
3 Spostare
OPEN verso
il simbolo B
per aprire il
pannello
LCD.
Controllo dell’immagine di riproduzione sullo
schermo LCD (p. 38)
1 Impostare
linterruttore POWER
su VCR tenendo
premuto il piccolo
tasto verde.
2 Premere m per
riavvolgere il nastro.
3 Premere N per avviare la
riproduzione.
NOTA
Non sollevare la videocamera tenendola
per il mirino, il pannello LCD, il blocco
batteria o il microfono.
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
4
Premere START/
STOP. La
videocamera
avvia la
registrazione. Per
interrompere la
registrazione,
premere di nuovo
START/STOP.
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
REW
PLAY
OPEN
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
Guida rapida
10
— Operazioni preliminari —
Utilizzo del presente
manuale
Procedendo nella lettura di questo manuale, i
tasti e le impostazioni sulla videocamera
saranno indicati in lettere maiuscole.
Ad esempio: Impostare linterruttore POWER
su CAMERA.
Durante le operazioni, è possibile udire un
segnale acustico o una melodia ad indicare che
loperazione è in corso.
Nota sulla memoria cassetta
Questa videocamera è basata sul formato DV.
Con questa videocamera è possibile utilizzare
solo videocassette mini DV. Si consiglia di
utilizzare cassette con la funzione di memoria
cassetta .
Le funzioni che richiedono operazioni diverse
in base alla presenza o allassenza di memoria
cassetta sul nastro sono:
Ricerca del punto finale della registrazione
ricerca della fine (p. 36, 43)
Ricerca di una registrazione tramite indice
ricerca di indice (p. 93)
Ricerca di una registrazione tramite data
ricerca di data (p. 97)
Ricerca di una fotografia ricerca di foto
(p. 99).
Le funzioni disponibili solo con la memoria
cassetta sono:
Ricerca di parti di nastro registrate tramite
titolo ricerca di titolo (p. 95)
Sovrapposizione di titoli (p. 141)
Creazione di titoli personali (p. 147)
Assegnazione di nomi alle cassette (p. 149).
Per ulteriori informazioni, vedere a pagina 210.
Questo marchio appare
nellintroduzione delle funzioni
disponibili solo con la memoria
cassetta.
I nastri dotati di memoria cassetta sono
contrassegnati con (Cassette Memory).
— Aan de slag —
Omtrent deze
handleiding
De namen van toetsen of regelaars en
instellingen op de camcorder worden in deze
handleiding in hoofdletters vermeld.
Bijvoorbeeld: Zet de POWER schakelaar in de
CAMERA stand.
Bij bepaalde bedieningsfuncties kunnen er één
of meer pieptonen of een melodie klinken, om
u op het overschakelen te attenderen en
vergissingen te voorkomen.
Betreffende het
cassettegeheugen
Deze camcorder werkt volgens het DV-formaat
en is uitsluitend geschikt voor mini-DV
videocassettes. Wij raden u aan gebruik te
maken van videocassettes met het
cassettegeheugen-beeldmerk .
De werking van de volgende functies is
afhankelijk van het cassettegeheugen van de
videocassette:
Het einde van een opname zoeken
Eindzoekfunctie (zie blz. 36, 43)
Opzoeken van een gewenste opname volgens
index Index-zoekfunctie (zie blz. 93)
Opzoeken van een gewenste opname volgens
datum Datum-zoekfunctie (zie blz. 97)
Een foto zoeken Foto-zoekfunctie
(zie blz. 99).
De volgende functies werken uitsluitend met
het cassettegeheugen:
Zoeken naar een titel Titel-zoekfunctie (zie
blz. 95)
Titelbeelden aanbrengen (zie blz. 141)
Eigen titelbeelden maken (zie blz. 147)
Een cassette van een naam voorzien
(zie blz. 149)
Zie voor nadere bijzonderheden blz. 210.
Dit beeldmerk zult u aantreffen bij de
beschrijving van de functies die werken
met het cassettegeheugen.
Cassettes die voorzien zijn van een
cassettegeheugen zijn te herkennen aan het
cassettegeheugen-beeldmerk .
11
Operazioni preliminari / Aan de slag
Utilizzo del presente manuale
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV sono diversi a seconda
del paese. Per vedere le registrazioni su un
televisore, è necessario un televisore con
sistema PAL.
Precauzioni per la tutela dei
diritti d’autore
Programmi televisivi, film, videocassette e
altro materiale potrebbero essere tutelati dai
diritti dautore. La registrazione non
autorizzata di tale materiale potrebbe
contravvenire alle norme di tutela dei diritti
dautore.
Precauzioni per la cura della
videocamera
Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati con tecnologia ad alta
precisione. Tuttavia, potrebbero essere
presenti minuscoli puntini neri e/o puntini
luminosi (rossi, blu, verdi o bianchi) che
rimangono fissi sullo schermo LCD e nel
mirino. Tali puntini sono un normale
risultato del processo di fabbricazione e
non influiscono in alcun modo
sullimmagine registrata. Il numero di pixel
effettivi e/o dello schermo è 99,99% o
superiore.
Omtrent deze handleiding
Opmerking betreffende TV-
kleursystemen
TV-kleursystemen verschillen van land tot
land. Om uw opnamen te bekijken op een TV,
moet deze werken volgens het PAL-systeem.
Auteursrechten
Televisieprogrammas, films, videocassettes en
ander materiaal kan auteursrechtelijk zijn
beschermd. Ongeoorloofde opname van
dergelijk materiaal kan een inbreuk betekenen
op de wetgeving inzake auteursrechten.
Voorzorgsmaatregelen i.v.m.
het onderhoud van de
camcorder
Het LCD scherm en/of de
kleurenbeeldzoeker zijn vervaardigd met
behulp van precisietechnologie. Toch
kunnen er kleine zwarte en/of heldere
puntjes (rood, blauw, groen of wit)
permanent zichtbaar zijn op het LCD-
scherm en in de beeldzoeker. Dit is
normaal en heeft geen enkele invloed op
het opgenomen beeld. De efficiëntiegraad
van pixels en/of scherm bedraagt
minstens 99,99%.
12
Evitare che la videocamera si bagni. Tenerla
al riparo dalla pioggia e dallacqua del mare.
Se la videocamera si bagna, si potrebbero
causare danni talvolta irreparabili [a].
Non esporre mai la videocamera a
temperature superiori ai 60 °C, ad esempio in
unauto parcheggiata al sole o sotto la luce
solare diretta [b].
Non posizionare la videocamera in modo tale
che il mirino, lo schermo LCD o lobiettivo
rimanga puntato verso il sole. Le parti
interne del mirino, dello schermo LCD o
dellobiettivo si potrebbero danneggiare [c].
Il contenuto della registrazione non può
essere compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della
videocamera, della videocassetta, ecc.
Utilizzo del presente manuale
[a]
[b][c]
Laat de camcorder niet nat worden. Zorg
ervoor dat er geen regen of zeewater op
terechtkomt. Regen- of zeewater kan de
werking van de camcorder verstoren. Soms
kan de camcorder zelfs onherstelbaar worden
beschadigd [a].
Stel de camcorder nooit bloot aan
temperaturen van meer dan 60 °C,
bijvoorbeeld in een auto die in de zon
geparkeerd staat of in de volle zon [b].
Plaats de camcorder niet met de beeldzoeker
of het LCD-scherm naar de zon gericht.
Hierdoor kunnen de beeldzoeker, het LCD-
scherm of de lens inwendig worden
beschadigd [c].
De opname kan niet worden hersteld
wanneer die is mislukt door een defect aan
de camcorder, de videocassette, enz.
Omtrent deze handleiding
13
Operazioni preliminari / Aan de slag
Punto 1 Preparazione
della fonte di
alimentazione
Installazione del blocco
batteria
Installare il blocco batteria per utilizzare la
videocamera in esterni.
(1)Sollevare il mirino.
(2)Inserire il blocco batteria nella direzione del
simbolo V sul blocco batteria stesso e farlo
scorrere finché non scatta in posizione.
Per rimuovere il blocco batteria
Sollevare il mirino.
Tenendo premuto BATT RELEASE, spostare il
blocco batteria nella direzione della freccia.
12
BATT
RELEASE
Stap 1 Voorbereiden
van de
stroomvoorziening
Aanbrengen van het
batterijpak
Om uw camcorder buitenshuis te gebruiken,
brengt u er een batterijpak op aan.
(1)Klap de zoekerschacht omhoog.
(2)Breng het batterijpak aan in de richting van
V op het batterijpak. Verschuif het
batterijpak tot het vastklikt.
Losmaken van het batterijpak
Klap de zoekerschacht omhoog.
Houd BATT RELEASE ingedrukt en schuif het
batterijpak in de richting van de pijl omhoog
en los.
14
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Carica del blocco batteria
Utilizzare il blocco batteria dopo averlo
caricato.
La videocamera funziona solo con il blocco
batteria InfoLITHIUM (serie L).
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione
con la videocamera alla presa DC IN, con il
simbolo v della spina rivolto verso il
pannello LCD.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla
presa di rete.
(4)Impostare linterruttore POWER su OFF
(CHG). La carica ha inizio.
Il tempo di funzionamento rimanente della
batteria viene indicato in minuti nella finestra
del display.
Quando lindicatore del tempo di
funzionamento rimanente della batteria
diventa u, la carica normale è completa. Per
caricare completamente la batteria (carica
completa), lasciare installato il blocco batteria
per circa unora dopo che la carica normale è
stata completata e fino a che nella finestra del
display non appare FULL. La carica completa
consente di utilizzare la batteria più a lungo
del normale.
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
4
1
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Opladen van het batterijpak
Laad het batterijpak op voor gebruik.
Deze camcorder werkt alleen met
InfoLITHIUM batterijen (van de L-serie).
(1)Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de
meegeleverde netspanningsadapter aan
met v op de stekker aan de kant van het
LCD-scherm.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
(4)Zet de POWER schakelaar in de OFF (CHG)
stand. Het opladen begint.
In het uitleesvenster verschijnt de resterende
batterijspanning in minuten.
Wanneer de batterijspanningsindicator
volledig oplicht als u, is het batterijpak
grotendeels opgeladen (normale lading). Om
het batterijpak nog verder op te laden
(volledige lading), laat u het batterijpak nog
ongeveer één uur op de netspanningsadapter
zitten totdat de aanduiding FULL in het
uitleesvenster verschijnt. Na volledig opladen
zult u het batterijpak langer dan gemiddeld
kunnen gebruiken.
15
Operazioni preliminari / Aan de slag
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Dopo avere caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC
IN sulla videocamera.
Nota sullindicatore del tempo di
funzionamento rimanente della batteria
Lindicatore del tempo di funzionamento
rimanente della batteria sullo schermo LCD/
finestra del display o nel mirino indica il
tempo di registrazione utilizzando il mirino. A
seconda delle condizioni in cui avviene la
registrazione, lindicatore potrebbe non essere
esatto. Quando si chiude il pannello LCD e lo
si apre nuovamente, è necessario circa un
minuto perché il tempo di funzionamento
rimanente corretto della batteria venga
visualizzato.
Note
Evitare che oggetti metallici entrino in
contatto con le parti metalliche della spina
CC del trasformatore CA. Diversamente si
potrebbe causare un corto circuito che
danneggerebbe il trasformatore CA.
Tenere asciutto il blocco batteria.
Se si prevede di non utilizzare il blocco
batteria per un periodo prolungato, caricarlo
una volta completamente, quindi utilizzarlo
finché non si è scaricato completamente.
Conservare il blocco batteria in un luogo
fresco.
Mentre la videocamera calcola il tempo di
funzionamento rimanente effettivo della
batteria
Nella finestra del display viene visualizzato
- - - - min.
Nei seguenti casi, durante la carica del
blocco batteria non appare alcun indicatore
oppure lindicatore lampeggia nella finestra
del display:
Il blocco batteria non è installato
correttamente.
Il trasformatore CA è scollegato.
Il blocco batteria presenta problemi di
funzionamento.
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Na het opladen van het batterijpak
Neem de stekker van de netspanningsadapter
uit de DC IN gelijkstroomingang op uw
camcorder.
Opmerking bij de aanduiding van de
resterende batterijlading
De resterende batterijlading bij het werken met
de beeldzoeker wordt aangegeven op het LCD
scherm of de beeldzoeker. Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden is de indicatie niet
altijd even nauwkeurig. Als u het LCD-scherm
sluit en weer opent, wordt de resterende
batterijlading pas na ongeveer een minuut
correct aangegeven.
Opmerkingen
Zorg dat geen metalen voorwerpen tegen de
metalen contactvlakken van de
gelijkstroomstekker van de
netspanningsadapter komen. Dit kan
kortsluiting veroorzaken en de
netspanningsadapter beschadigen.
Houd uw batterijpakken zorgvuldig droog.
Wanneer een batterijpak gedurende lange
tijd niet is gebruikt, moet u het eenmaal
volledig opladen en dan blijven gebruiken tot
het weer helemaal leeg is. Bewaar het
batterijpak in een koele plaats.
Voordat de resterende batterijspanning
wordt aangegeven
- - - - min verschijnt eerst in het
uitleesvenster.
Tijdens het opladen van het batterijpak kan
de indicator in het uitleesvenster knipperen
of helemaal niet oplichten in de volgende
gevallen:
Als het batterijpak niet juist is geïnstalleerd.
De netspanningsadapter is niet stevig
aangesloten.
Er is iets mis met het batterijpak.
16
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Numero approssimativo di minuti necessari
per caricare un blocco batteria scarico
Numero approssimativo di minuti di
registrazione utilizzando un blocco batteria
completamente carico.
I numeri fra parentesi ( ) indicano il tempo
utilizzando un blocco batteria caricato
normalmente.
Con questa videocamera non è possibile
utilizzare i blocchi batteria NP-500/510/710.
Tempo di carica/Laadduur
Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/
Batterijpak Voor volledige lading (resp. normale lading)
NP-F330 (in dotazione/meegeleverd) 150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
NP-F960 420 (360)
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Aantal minuten (bij benadering) om een leeg
batterijpak op te laden
Opnameduur (bij benadering) met een
volledig opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes ( ) geven de
gebruiksduur van een normaal (grotendeels)
opgeladen batterijpak aan.
Uw camcorder kan niet werken met een NP-
500/510/710 batterijpak.
Tempo di registrazione/Opnameduur
Registrazione con Registrazione con
Blocco batteria/ il mirino/ lo schermo LCD/
Batterijpak Opname met Opname met
de beeldzoeker het LCD-scherm
Continuo*/ Tipico**/ Continuo*/ Tipico**/
Continu* Gemiddeld** Continu* Gemiddeld**
NP-F330 (in dotazione/meegeleverd) 70 (65) 35 (35) 60 (55) 30 (30)
NP-F530 115 (105) 60 (55) 100 (90) 55 (50)
NP-F550 145 (130) 80 (70) 130 (115) 70 (60)
NP-F730 260 (235) 145 (130) 230 (205) 125 (110)
NP-F750 305 (265) 170 (145) 265 (235) 145 (130)
NP-F930 400 (355) 220 (195) 355 (320) 195 (175)
NP-F950 465 (420) 260 (235) 405 (360) 225 (200)
NP-F960 560 (500) 310 (280) 480 (430) 265 (240)
17
Operazioni preliminari / Aan de slag
* Gebruiksduur bij benadering, bij
ononderbroken opnemen bij een
temperatuur van 25 °C. De batterij gaat
minder lang mee in een koude omgeving.
** Gebruiksduur in minuten bij benadering, bij
filmen met herhaaldelijk starten/stoppen
van het opnemen, in/uitzoomen en in/
uitschakelen van de stroom. De
gebruiksduur van het batterijpak kan in
werkelijkheid korter uitvallen.
Speelduur (bij benadering) met een volledig
opgeladen batterijpak.
De cijfers tussen haakjes ( ) geven de
gebruiksduur van een normaal (grotendeels)
opgeladen batterijpak aan.
Het batterijpak zal minder lang meegaan bij
gebruik van de camcorder in een koude
omgeving.
Uw camcorder kan niet werken met een NP-
500/510/710 batterijpak.
Opmerkingen
Het meegeleverde batterijpak is een weinig
opgeladen.
Sommige batterijpakken zijn in bepaalde
streken of landen niet verkrijgbaar.
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25 °C. La durata del blocco
batteria sarà inferiore se la videocamera
viene utilizzata in ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando
si registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria potrebbe
essere inferiore.
Numero approssimativo di minuti di
riproduzione quando si utilizza un blocco
batteria completamente carico.
I numeri fra parentesi ( ) indicano il tempo
utilizzando un blocco batteria caricato
normalmente.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se
la videocamera viene utilizzata in ambienti
freddi.
Con questa videocamera non è possibile
utilizzare i blocchi batteria NP-500/510/710.
Note
Il blocco batteria in dotazione è stato
leggermente caricato.
Alcuni tipi di blocco batteria potrebbero non
essere in vendita nella propria regione o nel
proprio paese.
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Tempo di riproduzione/Speelduur
Blocco batteria/ Tempo di riproduzione Tempo di riproduzione
Batterijpak sullo schermo LCD/ con il pannello LCD chiuso/
Beschikbare speelduur Beschikbare speelduur
op LCD-scherm met gesloten LCD-scherm
NP-F330 (in dotazione/meegeleverd) 90 (80) 110 (95)
NP-F530 150 (135) 190 (165)
NP-F550 185 (165) 225 (195)
NP-F730 305 (275) 385 (345)
NP-F750 375 (335) 460 (415)
NP-F930 475 (430) 605 (540)
NP-F950 570 (510) 705 (630)
NP-F960 680 (610) 830 (745)
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
18
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Cos’è una batteria InfoLITHIUM
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria
agli ioni di litio in grado di scambiare
informazioni, come ad esempio il consumo di
energia, con apparecchi video compatibili.
Questo apparecchio è compatibile con il blocco
batteria InfoLITHIUM (serie L). Questa
videocamera funziona solo con il blocco
batteria InfoLITHIUM. I blocchi batteria
InfoLITHIUM (serie L) riportano il simbolo
.
InfoLITHIUM è un marchio di fabbrica di
Sony Corporation.
Se la videocamera viene spenta
immediatamente
Anche se il tempo di funzionamento rimanente
del blocco batteria è sufficiente, caricare di
nuovo completamente il blocco batteria. Il
tempo di funzionamento rimanente corretto
viene visualizzato.
Collegamento alla presa di rete
Se si utilizza la videocamera per periodi
prolungati, si consiglia di alimentarla con la
corrente domestica utilizzando il trasformatore
CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC
IN sulla videocamera con il simbolo v della
spina rivolto verso il lato del pannello LCD.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla
presa di rete.
12
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
Wat is InfoLITHIUM?
Het InfoLITHIUM batterijpak is een lithium-
ionenbatterijpak dat geschikt is voor het
doorgeven van batterijverbruiksgegevens aan
de hiervoor geschikte elektronische
apparatuur. Deze camcorder is geschikt voor
elk InfoLITHIUM batterijpak van de L-serie.
Uw camcorder zal alleen goed werken met dit
type InfoLITHIUM batterijen.
InfoLITHIUM L-serie batterijen zijn te
herkennen aan het beeldmerk.
InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Indien de camcorder meteen wordt afgezet
Laad het batterijpak opnieuw helemaal op, ook
al volstaat de resterende batterijlading. De
juiste resterende tijd verschijnt.
Gebruik op stroom van het
lichtnet
Als u de camcorder geruime tijd achtereen wilt
gebruiken, is het aanbevolen het apparaat op
het lichtnet aan te sluiten via de bijgeleverde
netspanningsadapter.
(1)Open het DC IN aansluitdeksel en sluit de
meegeleverde netspanningsadapter aan
met v op de stekker aan de kant van het
LCD-scherm.
(2)Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
(3)Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
19
Operazioni preliminari / Aan de slag
Avvertenza
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (presa di rete) fintanto che
rimane collegato ad una presa di corrente,
anche se lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il cavo di alimentazione deve essere
sostituito solo presso un centro di assistenza
autorizzato.
Il trasformatore CA alimenta la videocamera
anche se il blocco batteria è applicato alla
videocamera.
La presa DC IN ha priorità di fonte. Ciò
significa che il blocco batteria non può
fornire alimentazione se il cavo di
alimentazione è collegato alla presa DC IN,
anche se il cavo di alimentazione non è
collegato ad una presa di corrente.
Utilizzo con una batteria per auto
Utilizzare ladattatore CC /caricatore Sony
(non in dotazione).
Punto 1 Preparazione della
fonte di alimentazione
Voorzichtig
Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft
de stroomtoevoer naar het apparaat intact, ook
al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
Opmerkingen
Het netsnoer mag alleen worden vervangen
in een erkende werkplaats.
U kunt de camcorder ook op stroom van de
netspanningsadapter gebruiken wanneer er
een batterijpak op de camcorder is
aangesloten.
De DC IN gelijkstroomingang heeft voorrang
bij de stroomvoorziening. Dat wil zeggen dat
het batterijpak géén stroom kan leveren
zolang het snoer van de netspanningsadapter
is aangesloten op de DC IN aansluiting, ook
al zit de stekker van de netspanningsadapter
niet in het stopcontact.
Gebruik op stroom van een auto-accu
Gebruik van de Sony gelijkstroomadapter/
lader (niet bijgeleverd).
Stap 1 Voorbereiden van de
stroomvoorziening
20
Punto 2 Inserimento
di una cassetta
(1)Installare la fonte di alimentazione.
(2)Tenendo premuto il piccolo tasto blu
sullinterruttore EJECT, spostarlo nella
direzione della freccia. Dopo lapertura del
coperchio, lo scomparto cassetta si apre
automaticamente.
(3)Per inserire la cassetta, spingerla nella parte
centrale del dorso.
Inserire la cassetta diritta e fino in fondo
nello scomparto cassetta con la finestrella
rivolta verso lesterno e la linguetta di
protezione dalla scrittura rivolta verso
lalto.
(4)Chiudere lo scomparto cassetta premendo
in corrispondenza della scritta PUSH.
(5)Chiudere il coperchio fino ad udire uno
scatto premendo il tasto PUSH sul
coperchio stesso.
Per estrarre una cassetta
Seguire la suddetta procedura e al punto 3
estrarre la cassetta.
Nota
Il coperchio non si chiude se si preme una
parte del coperchio diversa dal tasto PUSH.
2
PUSH
3,4
5
PUSH
Stap 2 Inleggen van
een videocassette
(1)Sluit een stroombron aan.
(2)Druk op de kleine blauwe toets op de
EJECT schakelaar en schuif die in de
richting van het pijltje. Na het openen van
het cassettedeksel, gaat de cassettehouder
automatisch open.
(3)Druk midden tegen de rugzijde van de
videocassette om deze in te schuiven.
Plaats de cassette recht in de cassettehouder
met het venster naar buiten toe en het
wispreventienokje naar boven.
(4)Sluit de cassettehouder door op PUSH te
drukken.
(5)Sluit het cassettedeksel door op PUSH op
het cassettedeksel te drukken tot het
vastklikt.
Uitnemen van de videocassette
Volg weer de bovenstaande aanwijzingen,
maar neem in stap 3 de cassette uit de houder.
Opmerking
Het cassettedeksel sluit niet wanneer u op een
ander punt van het deksel dan de PUSH toets
drukt.
Linguetta di protezione
dalla scrittura/
Wispreventienokje
Finestrella/
Venster
21
Operazioni preliminari / Aan de slag
Punto 2 Inserimento di una
cassetta
Se si utilizza una cassetta mini DV con
memoria cassetta
Leggere le istruzioni sulla memoria cassetta
per utilizzare correttamente questa funzione
(p. 210).
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla
scrittura della cassetta sulla posizione di
protezione.
Se la cinghia dellimpugnatura impedisce
lapertura completa del coperchio
Regolare la lunghezza della cinghia
dellimpugnatura (p. 249).
Se Q lampeggia anche se la cassetta è
stata inserita
Premere di nuovo il tasto PUSH per chiudere
saldamente il coperchio.
Stap 2 Inleggen van een
videocassette
Bij gebruik van mini-DV cassettes met
cassettegeheugen
Lees de aanwijzingen omtrent het
cassettegeheugen om gebruik te maken van de
beschikbare geheugenfuncties (zie blz. 210).
Voorkomen van per ongeluk wissen
Schuif het wispreventienokje in de
schrijfbeveiligingsstand.
Indien de handriem het cassettedeksel niet
volledig laat openen
Regel de lengte van de handriem (zie blz. 249).
Indien Q knippert na het inleggen van een
cassette
Druk nogmaals op PUSH om het deksel goed
te sluiten.
22
5
2
40min
REC
0:00:01
POWER
OFF
(CHG)
CAMERA
MEMORY
VCR
3
MEMORY
CAMERA
VCR
OFF
(CHG)
POWER
1
4
OPEN
Registrazione - Operazioni basilari
Registrazione di
immagini
La videocamera regola automaticamente la
messa a fuoco.
(1)Rimuovere il cappuccio per obiettivo e
tirarne il laccio per fissarlo.
(2)Installare la fonte di alimentazione e
inserire una cassetta. Vedere il Punto 1 e
il Punto 2 per ulteriori informazioni (da
p. 13 a p. 21).
(3)Impostare linterruttore POWER su
CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto
verde. La videocamera entra nel modo di
attesa.
(4)Spostare OPEN nella direzione del simbolo
B per aprire il pannello LCD.
Limmagine inquadrata in quel momento
viene visualizzata sullo schermo LCD e
scompare dallo schermo del mirino.
(5)Premere START/STOP. La videocamera
avvia la registrazione. Appare lindicatore
REC. Le spie di registrazione
videocamera nella parte anteriore e in
quella posteriore della videocamera si
accendono. Per interrompere la
registrazione, premere di nuovo START/
STOP.
È possibile utilizzare REC START/STOP
nella parte anteriore della videocamera al
posto di START/STOP nella parte
posteriore dellapparecchio.
LOCK
Spie di registrazione
videocamera/
Camera-opnamelampjes
Microfono/
Microfoon
REC START/STOP
Opnemen basisbediening
Video-opnamen
maken
Uw camcorder zal vanzelf op uw onderwerp
scherpstellen.
(1)Verwijder het dopdeksel en trek aan het
touwtje om het te bevestigen.
(2)Sluit een stroombron aan en plaats een
videocassette. Zie voor nadere
aanwijzingen Stap 1 en Stap 2 (blz. 13
tot 21).
(3)Druk het kleine groene knopje op de
POWER schakelaar in en schuif de
schakelaar in de CAMERA stand. De
camcorder komt dan in de
opnamepauzestand.
(4)Schuif OPEN terug in de richting van B om
het LCD-scherm te openen.
Het opnamebeeld verschijnt op het LCD-
scherm en verdwijnt van het
beeldzoekerscherm.
(5)Druk op de START/STOP toets. De
camcorder begint dan met opnemen. De
aanduiding REC licht op. Het camera-
opnamelampje voor en achter op de
camcorder gaat branden. Om te stoppen
met opnemen drukt u nogmaals op de
START/STOP toets.
U kunt ook REC START/STOP vooraan
gebruiken in plaats van START/STOP
achteraan.
Registrazione - Operazioni basilari / Opnemen
basisbediening
23
Se sullo schermo LCD e nel mirino
lampeggia lindicatore ND1 o ND2
È necessario utilizzare il filtro ND. Impostare il
selettore ND FILTER su 1 o su 2. Tuttavia, se
limpostazione viene modificata durante la
registrazione, la luminosità dellimmagine
potrebbe cambiare o potrebbero verificarsi
disturbi audio. Tuttavia non si tratta di un
problema di funzionamento. Si consiglia di
verificare limpostazione del selettore ND
FILTER prima di iniziare le riprese. Vedere
Utilizzo del filtro ND a pagina 65.
Note
Fissare saldamente la cinghia
dellimpugnatura.
Non toccare il microfono durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Questa videocamera registra e riproduce nel
modo SP (riproduzione normale) e nel modo
LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o
LP nelle impostazioni del menu. Nel modo LP,
è possibile registrare per un tempo pari a 1,5
volte superiore al modo SP.
Se si registra un nastro nel modo LP sulla
videocamera, si consiglia di riprodurlo sulla
stessa videocamera.
Nota sullinterruttore LOCK
Se si sposta linterruttore LOCK verso sinistra,
linterruttore POWER non può più essere
impostato accidentalmente su MEMORY.
Linterruttore LOCK è stato impostato in
fabbrica sulla posizione di destra. Si consiglia
di impostare linterruttore LOCK sulla sinistra
quando si registra su una cassetta mini DV.
Nota sul modo progressivo
Se si desidera utilizzare le immagini su un PC
o riprodurle come fermi immagine, si consiglia
di impostare PROG. SCAN su ON nelle
impostazioni del menu prima di avviare le
riprese (p. 50). In questo modo, la qualità delle
immagini potrebbe essere migliore, ma se si
riprende un soggetto in movimento in fase di
riproduzione limmagine potrebbe tremare.
Registrazione di immagini
Indien ND1 of ND2 knippert op het LCD-
scherm of in de beeldzoeker
Het ND filter is nodig. Zet de ND FILTER
schakelaar op 1 of 2. Wanneer u de schakelaar
verplaatst tijdens de opname kan de
helderheid van het beeld veranderen of het
geluid worden gestoord. Dat is normaal en
duidt niet op storing. Wij raden u aan de
positie van de ND FILTER keuzeschakelaar te
controleren voor het opnemen. Zie Gebruik
van het ND filter op blz. 65.
Opmerkingen
Maak de handriem stevig vast.
Let op dat u tijdens het opnemen de
microfoon niet aanraakt.
Betreffende de opnamesnelheid
Deze camcorder kan opnemen en afspelen met
de SP (standaard) snelheid of de LP (langspeel)
snelheid. Kies de stand SP of LP in het
instelmenu. Met de LP langspeelsnelheid kunt
u anderhalf (1,5) keer zo lang opnemen als met
de SP snelheid.
Een videoband die is opgenomen met de LP
langspeelsnelheid op deze camcorder, kunt u
beter ook afspelen op deze camcorder.
Betreffende de LOCK schakelaar
Wanneer u het vergrendelknopje LOCK naar
rechts schuift, kan de POWER schakelaar niet
meer per ongeluk in de MEMORY stand
worden gezet. Het vergrendelknopje is
normaal naar rechts geschoven. Wij raden u
aan het vergrendelknopje naar links te
schuiven bij het opnemen op een mini DV
cassette.
Betreffende de progressieve stand
Wij raden u aan om voor het opnemen PROG.
SCAN in het menu op ON te zetten als u de
opname wilt verwerken met een PC of
afspelen als stilstaande beelden (zie blz. 50). In
deze stand is de beeldkwaliteit beter maar bij
het filmen van een bewegend onderwerp kan
het weergavebeeld trillen.
Video-opnamen maken
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260

Sony DCR-VX 2000E Manuale del proprietario

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue