Scheppach EB1700 Translation Of Original Instruction Manual

Tipo
Translation Of Original Instruction Manual

Questo manuale è adatto anche per

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5904702903 / 5904702904
AusgabeNr.
5904702850
Rev.Nr.
10/12/2019
EB1700
DE
Erdbohrer
Originalbedienungsanleitung
4
GB
Earth auger
Translation of original instruction manual
15
FR
Mototarière
Traduction des instructions d’origine
25
CZ
Zemní vrták

37
SK
Zemný vrták
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
47
IT
Trivella
Traduzioni del manuale d‘uso originale
58
HU
ldfúró

69
PL
Świder glebowy

79
ES
Motoahoyadora

90
PT
Perfurador
Tradução do manual de instruções original
101
NL
Grondboor
Vertaling van de originele handleiding
112
SE
Jordborr
Översättning av original-bruksanvisning
123
EE
Pinnasepuur

133
LV
Zemes urbis

143
LT
Grunto grąžtas

154
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58
|
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
I gas di scarico sono velenosi, pertanto non azionare il motore in spazi
non ventilati.
Pericolo di pezzi proiettati in avanti con motore in funzione.
Mantenere assolutamente una distanza di sicurezza.
Leggere completamente le istruzioni per l‘uso prima di utilizzare il
dispositivo.
Tenere lontane le persone non interessate dallo strumento.
Leggere, comprendere e attenersi a tutti gli avvertimenti
Indossare sempre guanti protettivi e antivibrazione quando si utilizza il
dispositivo.
Indossare sempre scarpe antinfortunistiche antiscivolo con protezione
antitaglio quando si utilizza il dispositivo.


Starter

Apertura di riempimento per carburante.
Indossare sempre occhiali di sicurezza, protezione per l‘udito e una
maschera di protezione.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
59
Indice: Pagina:
1. Introduzione ......................................................................................... 60
2. Descrizione dell‘apparecchio ............................................................... 60
3. Elementi forniti ..................................................................................... 60
4. Utilizzo proprio ..................................................................................... 60
5. Avvertenze sulla sicurezza .................................................................. 61
6. Caratteristiche tecniche ....................................................................... 64
7. Prima della messa in esercizio ............................................................ 64
8. Uso ....................................................................................................... 65
9. Pulizia e manutenzione ........................................................................ 66
10. Stoccaggio e trasporto ......................................................................... 67
11. Smaltimento e riciclaggio ..................................................................... 67
12. Risoluzione dei guasti .......................................................................... 68
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60
|
IT
2. Descrizione dell‘apparecchio (g.
1-3)
1. Motore
2. Serbatoio del carburante
3. 
4. Riduttore
5. Regolazione corsa a vuoto
6. Albero di trasmissione
7. Trapano
8. Rivestimento connettore della candela
9. Cavo dello starter
10. Manico
11. Interruttore di arresto
12. 
13. Leva di regolazione del gas
14. Leva di arresto
15. Coperchio serbatoio
16. Pompa del carburante
3. Elementi forniti
Alloggiamento motore con maniglia
Art. N. 5904702903: Trivella Ø 100 mm
Art. N. 5904702904: Trivella Ø 100, 150, 200 mm
Serbatoio di miscela di benzina
Sacchetto imballaggio aggiuntivo
Chiave candele di accensione


Istruzioni per l’uso
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di

Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
      
presentino danni dovuti al trasporto.
-
denza della garanzia.
m Attenzione!
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soocamen-
to!
4. Utilizzo proprio
La macchina soddisfa la Direttive CE sulle macchine
in vigore.
Prima di iniziare i lavori, tutti i dispositivi di sicu-
rezza e di protezione devono essere montati sulla
trivella.
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach

Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
-

questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
 -
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg-
gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
        
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle

osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope-
ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e-
sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
61
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente gli “avvisi di sicurezza” e
l‘”utilizzo conforme”, e le istruzioni per l’uso.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
zioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse

Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
Nota
Prima della messa in funzione leggere il manuale
Indossare protezione dell’udito, occhiali protettivi
ed elmetto di sicurezza
Utilizzare guanti da lavoro
Indossare calzature antinfortunistiche
È vietato rimuovere i dispositivi di sicurezza e di

Divieto di fumare nell‘area di lavoro
Non toccare i componenti rotanti
Non toccare i componenti caldi
Tenere lontane terze parti dalla zona di lavoro
Non utilizzare l’apparecchio in condizioni di bagna-
to
Attenzione agli oggetti volanti
Pericolo di tensione elettrica
Attenzione: non lasciare penetrare gas di scarico
in zone chiuse

Tenere lontano il motore da calore e scintille
Pericoli e misure di protezione
Condotta umana, cattiva condotta Restare sempre
concentrati durante ogni attività di lavoro.
Rischio di tiraggio e avvolgimento di abbigliamento
di lavoro.


Indossare abiti aderenti, indossare calzature di
sicurezza con suola antiscivolo e punta in acciaio,
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
• Attenzione! In caso di corpi estranei non visibili.
Contraccolpo causato dalla coclea di perforazione
In caso di pavimenti rocciosi, duri e con radici
dure, in corrispondenza delle maniglie possono
presentarsi forti contraccolpi.
Evitare di lavorare con l’apparecchio su terreni
rocciosi, duri e con radici dure.
Attenzione! Tenere correttamente le maniglie d’u-
so, indossare abbigliamento protettivo.
Ustioni
-
mento si rischiano ustioni.

sola persona.
La trivella serve a realizzare buchi per piante, per
pergolati e recinti su terreno morbido. Per l’impiego
su terreno duro, roccioso e pieno di radici, la trivella

-
la zona di lavoro.
Rispettare tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo
sulla macchina.
Tenere tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo in
modo da risultare ben leggibili sulla macchina o vi-
cino ad essa.
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi
alle istruzioni duso nella piena consapevolezza dei
rischi e delle norme di sicurezza.
 
riparare qualsiasi guasto in grado di compromette-
re la sicurezza.
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzio-
ne del produttore e le misure indicate nei Dati tec-
nici devono essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in materia e le al-
tre norme tecniche di sicurezza generalmente rico-
nosciute devono essere osservate.
La macchina può essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione e riparata solo da persone che co-
noscono la macchina e sono informate in merito

della macchina comportano l’esclusione di respon-
sabilità del produttore per eventuali danni conse-
guenti.
La macchina può essere utilizzata solo per lavori

istruzioni per l’uso.
La macchina può essere utilizzata solo con acces-
sori originali e utensili originali del produttore.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
          
-
-
sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri-
sultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Rischi residui:
      
all‘avanguardia e sulla base di regole di sicurezza
riconosciute. Tuttavia, durante i lavori possono pre-
sentarsi rischi isolati.
Inoltre, nonostante tutti i provvedimenti adottati, pos-
sono presentarsi rischi residui non evidenti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62
|
IT
Nella zona di lavoro e circostante alla macchina,

Non lavorare mai in ambienti chiusi o poco ventilati.

di scarico prodotti possono essere privi di odore e
invisibili.
In caso di maltempo, su terreni non piani o su pen-
dii, accertarsi che la posizione sia sicura.
Durante gli interventi sulla macchina, tutti i dispo-
sitivi di protezione e le coperture devono essere
montate.
Tenere lontane altre persone, in particolare i bam-
bini, dalla zona di lavoro.
Impedire a terzi di entrare in contatto con la mac-
china.
Assicurarsi che i bambini non entrino in contatto
con la macchina inutilizzata.
Restare vigili e fare attenzione a cosa si sta facen-
do. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare
l’apparecchio in caso di mancata concentrazione.
-

Il personale addetto deve aver compiuto almeno il
18° anno d‘età. Il personale apprendista deve aver
compiuto almeno il 16° anno d’età e può lavorare
con la macchina solo sotto sorveglianza.
Il personale addetto alla macchina non può essere
distratto.
Proteggere in modo sicuro la macchina in modo
che nessuno si ferisca vicino alla macchina in fer-
mo o possa metterla in funzione.
Utilizzare la macchina solo secondo l’utilizzo con-
forme.
Non utilizzare l’apparecchio dove sussiste il perico-
lo di incendio o esplosione.
Indossare abbigliamento da lavoro mirato che non
intralci durante il lavoro.
Indossare una protezione per l’udito e occhiali pro-
tettivi durante il lavoro.
Indossare calzature di sicurezza con punte in ac-

Indossare calzature di sicurezza solide.
I dispositivi di sicurezza sulla macchina non posso-
no essere né smontati né resi inutilizzabili.
Interventi di conversione, regolazione, misurazione
e pulizia devono essere eseguiti solo con il motore
spento.
Interventi di manutenzione, riparazioni e installa-
zioni possono essere svolte solo da personale tec-

Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza devono
essere rimontati immediatamente a conclusione
dei lavori di riparazione e manutenzione.
Per eliminare i guasti, spegnere sempre il motore.

danneggiati.
-
sare guanti da lavoro.
Contatto, inalazione
I gas di scarico della macchina possono causare
danni alla salute. Utilizzare lapparecchio a moto-
re solo all’aria aperta e in modo conforme
Attenzione! Rispettare intervalli di pausa di ripo-
so.
Contatto elettrico
In caso di contatto con la spina della candela di


Attenzione! Non toccare mai la spina della cande-

in esercizio.
Danni all’udito
Attività di lavoro prolungate con la trivella senza
protezione possono causare danni all’udito.
Attenzione! Indossare regolarmente una protezio-
ne per l’udito.
Incendio, esplosione
-
mabile.
       

Scivolamento, inciampo o caduta di persone
Su terreni instabili, rischio di danni dovuto ad in-
ciampo.
Attenzione! Prestare attenzione agli ostacoli
nell’area di lavoro. Accertarsi sempre di trovarsi
in posizione sicura ed indossare calzature anti-
scivolo.
Radici, pietre o altri corpi estranei che schizzano
fuori
Durante la perforazione, pietre o pezzi di legno
che saltano fuori possono ferire persone e ani-
mali.
Attenzione! Accertarsi che né persone né animali
si intrattengano nella zona di pericolo e indossare
opportuno abbigliamento protettivo e protezione
per occhi e udito.
Consegnare gli avvisi di sicurezza a tutte le persone
che lavorano con la macchina. Il personale incari-
cato di svolgere attività sulla macchina devono aver
letto le istruzioni per l’uso prima dell’inizio del lavoro,
in particolare il capitolo Avvisi di sicurezza. Quando

particolar modo per il personale che interviene oc-
casionalmente sulla macchina come ad esempio in
fase di installazione, manutenzione, ecc.
Rispettare tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo
sulla macchina.
Tenere tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo in
modo da risultare ben leggibili sulla macchina o vi-
cino ad essa.

di lavoro.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
63
Svitare la chiusura del serbatoio e riempire con la

bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Riempire prestando attenzione, per non versare la
miscela di carburante o l‘olio per catene.
 
battuta.
Dopo il rifornimento pulire la chiusura del serbatoio

Avvertenza:
Per la produzione della miscela carburante-olio pre-
miscelare sempre tutto il quantitativo di olio previsto
con la metà del quantitativo di carburante, quindi
aggiungere il carburante rimanente. Prima del riem-
pimento della miscela nella trivella, agitare bene la
miscela pronta.
Non è ragionevole aumentare la percentuale di
olio nella miscela oltre i quantitativi parziali in-
dicati, pensando di aumentare la sicurezza di
Funzionamento, poiché aumenterebbero i residui
della combustione che avrebbero ripercussioni
sulIambiente e si depositerebbero lungo il cana-
le dei gas di scarico del cilindro e nel silenziato-
re. Inoltre aumenterebbe il consumo di carburan-
te e diminuirebbe la potenza.
Stoccaggio del carburante
I carburanti si possono immagazzinare solo per pe-
riodi limitati. Il carburante e le miscele di carburante
-
so di temperature elevate. Il carburante e le miscele
di carburante obsolete possono causare problemi di
avviamento e danni al motore. Acquistare la quantità
di carburante che deve essere durante alcuni mesi.
In caso di alte temperature consumare il carburante
miscelato in 6-8 settimane.
Immagazzinare il carburante in modo sicuro solo
in recipienti ammessi, in ambiente asciutto e
freddo!
Evitare il contatto con la pelle o gli occhi!
I prodotti con olio minerale, anche gli oli, ingrassano
la pelle. In caso di contatto ripetuto e prolungato la

diverse malattie della pelle. Inoltre possono rilevarsi
reazioni allergiche.
Il contatto dell‘olio con gli occhi causa irritazioni. In
caso di contatto con gli occhi, sciacquare subito l‘oc-
chio coinvolto con acqua pulita. In caso di irritazione
persistente rivolgersi immediatamente ad un medico!
Controllare che le tubature di benzina, il tappo del
serbatoio e il serbatoio di carburante non presentino
punti non a tenuta o lacerazioni.
Lapparecchio non può essere messo in funzione con
questo tipo di danni.
I pezzi difettosi devono essere riparati o sostituiti
da un tecnico autorizzato. Utilizzare solo pezzi di
ricambio originali.
L’utilizzo di pezzi di ricambio non originali può im-
plicare pericolo per le persone o danni materiali.
-
lità di utilizzo prevista. In caso di utilizzo improprio,
risponde esclusivamente l’utilizzatore. In caso di
utilizzo improprio, il produttore non si assume alcu-
na responsabilità.
Avvisi di sicurezza per macchine azionate a ben-
zina
I motori a combustione rappresentano un pericolo
particolare durante l’esercizio e durante il riforni-
mento.
Osservare sempre gli avvisi e le avvertenze di sicu-
rezza aggiuntive riportate.
-
sioni gravi o addirittura mortali.
Non lavorare mai in ambienti chiusi o poco ventilati:

di scarico prodotti possono essere privi di odore
e invisibili. I gas di scarico del motore contengono
monossido di carbonio velenoso. La permanenza
-
bonio può causare la perdita di conoscenza e la
morte

Non fumare durante il rifornimento.
Non disperdere carburante durante il rifornimento.
Chiudere sempre correttamente il tappo del serba-
toio dopo il rifornimento.
Non toccare il tubo di scappamento quando il moto-

Non toccare la spina della candela di accensione

-
razioni di sostituzione o riparazione e staccare
sempre la spina della candela d‘accensione.
Non utilizzare benzina o solventi per la pulizia. Pe-
ricolo di esplosione!
Rabboccare il carburante:
Attenzione: Motore a due fasi, proporzione di miscela
1:40
Prestare la massima attenzione alle avvertenze di
sicurezza!
L‘impiego con carburanti richiede una modalità di
trattamento cauta e prudente.
Solo a motore spento!
Pulire bene la zona circostante l‘area di riempimen-
to, in modo che non penetri sporcizia nel serbatoio
della miscela di carburante o nel serbatoio dell‘olio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64
|
IT
7. Prima della messa in esercizio
Montaggi

montata completamente.

Appoggiare l’alloggiamento del motore su un ban-
        
  
siano allineati.


Rifornimento g. 1

Rabboccare con miscela di carburante con l’aiuto
di un imbuto.
Tenere conto della dilatazione del carburante, non
riempire completamente il serbatoio.

pulire la zona in caso di eventuale dispersione di
miscela di carburante.
Miscela di carburante
-
tore funziona con una miscela di carburante 1:40 di
olio motore a due fasi e carburante. Per il carburante,
occorre benzina senza piombo con un numero di ot-

motore avviene miscelando un olio motore a due fasi
di alta qualità.
Non miscelare con il carburante direttamente nel ser-

fornito in dotazione oppure un altro contenitore ade-
guato. Solo dopo la premiscelazione e dopo aver me-
scolato bene, inserire la miscela nel serbatoio.
Utilizzare solo carburante nuovo e pulito. Acqua o
impurità nella benzina danneggiano il sistema car-
burante.
Rifornire in una zona ben ventilata con il motore
-
-


-
siva. Rischio di ustioni o gravi lesioni durante la ma-
nipolazione del carburante.
Spegnere il motore e tenere lontano da fonti di ca-

Rifornire solo all’aperto.
Rimuovere immediatamente la benzina versata.
Tirante dello starter (g. 1)

-


Durata di utilizzo:
Con l’utilizzo della trivella, possono presentarsi di-
sturbi alla circolazione sanguigna di dita, mani e ar-
ticolazioni della mano. Possono presentarsi sintomi
come addormentamento delle parti del corpo, dolore,
pizzicore, mutamento della pelle.
Se si riscontrano questi sintomi, consultare un me-
dico.
Utilizzare adeguati guanti e fare regolarmente pause.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni senza trapano
l x p x a mm
540 x 310 x 370
Struttura motore 
Potenza max. motore kW 1,3
Cilindrata ccm 51,7
 3000
 9600
Numero di giri nominale
trivella 
0-310
Grado di vibrazione sul

2
15,62
Carburante Benzina 90 ottani
Capacità serbatoio l 1
Proporzione di miscela
dellolio motore a 2 fasi
rispetto al carburante
1:40
Peso kg 9,5

Livello di pressione sonora L
pA

Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza sonora L
WA

Incertezza K
WA
3 dB
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.

Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
65
Spegnere immediatamente il motore in caso di sen-
sibili variazioni di comportamento dell’apparecchio.
Non mettere né appoggiare mai la trivella calda
dopo il funzionamento nellerba bagnata o su og-

Perforare il terreno in più parti, per asportare di tan-
to in tanto la terra.
Estrarre la trivella verticalmente, non inclinare!
Mettere sempre in sicurezza i buchi perforati, altri-
menti sussiste il pericolo di lesione!
Eseguire con la trivella esclusivamente perforazio-
ni nel terreno.
Altre applicazioni non sono consentite.
Avviare il motore (g. 3)

 “.

su “ON “.


-
ne inizio.

quando si avverte una resistenza, quindi tirare con
-
re si accende.
ATTENZIONE!: Non estrarre la fune di avviamento
per più di 50 cm e ricondurla dentro solo lentamen-
-
rare la fune di avviamento velocemente e con forza.
 “.
Quindi tirare nuovamente 2 o 3 volte la corda del-

a vuoto.
Attenzione! La trivella inizia a girare solo quando
viene azionata la leva di accelerazione.
Arrestare il motore
-
sizione „Stop“.
Per un nuovo avvio del motore premere l‘interruttore

Prima di avviare il motore controllare:
-
sere almeno mezzo pieno, lo stato delle condotte
di carburante
che i collegamenti a vite esterni siano serrati cor-
rettamente
la trivella deve potersi muovere liberamente
Lavorazione
Posizionare la trivella ed azionare la leva di regola-

Regolare l’accelerazione a seconda delle caratteri-
stiche del terreno per poter procedere in modo ot-
timale.
Leva dell’aria (g. 3)

 ” la mi-
scela aria-benzina viene arricchita per l’avvio a fred-
do del motore. La posizione “ON “ viene utilizza-
ta per l’esercizio del motore e per l’avvio del motore
caldo.
Vite di regolazione a vuoto (g. 3)
         
trivella. Se il minimo dovesse essere impostato trop-


ridurre il minimo.
Attenzione! Altri interventi sul carburatore devono es-

8. Uso
       cono-
scere e rispettare le avvertenze di sicurezza.
Durante tutti i lavori sulla trivella, spegnere assolu-
tamente il motore, staccare la spina della candela e
indossare scarpe protettive. La trivella deve essere
avviata solo dopo l’assemblaggio completo e il con-
trollo.
ATTENZIONE! Leggere attentamente le avverten-

avvisi aggiuntivi per le macchine che funzionano a
benzina).
Attenzione! Utilizzare calzature di sicurezza e abbi-
gliamento di lavoro aderente per evitare lesioni.
-
re e rispettare le avvertenze di sicurezza.
Rispettare le disposizioni nazionali durante le ope-
razioni, qualora si utilizzi la trivella su terreni o stra-
de pubbliche.
Tenere lontano dalla zona di pericolo persone,
bambini e animali.

di lavoro ed eventualmente rimuoverli.
Quando si abbandona la macchina, spegnere sem-
pre il motore.
-
sta sia in condizioni di esercizio sicure.
Non operare da soli, in caso di emergenza, deve
essere presente qualcuno nelle vicinanze.
Durante il lavoro con la trivella, tenerla saldamente
con entrambe le mani.
Accertarsi che, anche durante il processo di perfo-
razione, la posizione sia sicura.
Non piegarsi troppo in avanti durante i lavori.
Accertarsi che lesercizio a vuoto sia perfetto.
La trivella, con il motore caldo in esercizio, non
deve girare a vuoto.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66
|
IT
Filtro dellaria g. 4-5
-
zionamenti del carburatore.
-
tro stesso:

-
trollare.
Sostituire l’elemento danneggiato.

un panno pulito e umido.
-
-
neggiamenti, eventualmente sostituire.

in acqua calda e pulire con una soluzione deter-
gente delicata. Sciacquare a fondo con acqua puli-
ta e lasciare asciugare.
Attenzione!
Non utilizzare benzina né soluzioni detergenti.
Pericolo di esplosione!



dellaria o nel caso in cui questa sia danneggiata. Ciò
potrebbe provocare danni al motore.
In tal caso: il produttore non risponde di eventuali
  
dell’utilizzatore.
Candela di accensione g. 6-7

durante l’esercizio.

Non toccare MAI il motore caldo.
Smontare il rivestimento del connettore della can-



Controllare l’isolatore. In caso di danneggiamenti
come lacerazioni o schegge: Sostituire la candela

Pulire gli elettrodi della candela di accensione con
una spazzola metallica.
Controllare e regolare la distanza degli elettrodi.
Per la distanza, vedere 0,75 mm.
       
con la chiave per candela di accensione.


Montare il rivestimento del connettore della cande-

Accertarsi che durante la sostituzione lo sporco non
raggiunga la testa del cilindro.

In caso di caratteristiche del terreno ottimali che
consentono una velocità di lavoro uniforme, con la

   
intermedia) per facilitare le operazioni di lavoro.
Quando si abbandona la trivella, spegnere sem-
pre il motore.
9. Pulizia e manutenzione
Pulizia
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergen-
ti o solventi perché questi ultimi potrebbero dan-

attenzione che non possa penetrare dell’acqua
nell’interno dell’apparecchio.
Manutenzione
Durante tutti i lavori sulla macchina, staccare la spi-
na della candela di accensione e svitare la candela di

Rispettare il programma di manutenzione.
Ogni giorno prima dell’inizio del lavoro
Controllare che il serbatoio di carburante e le tubatu-
re siano a tenuta

-
granaggi, posizione della trivella e funzionamento de-
gli elementi di comando.
Dopo 20 ore di lavoro
-
censione
Dopo 100 ore di lavoro
Pulire il serbatoio di carburante e sostituire la cande-
la di accensione
Dopo 300 ore di lavoro

Olio da ingranaggi:
Attenzione: Un livello dell’olio da ingranaggi troppo
basso può provocare danni al motore. In caso di dan-
ni conseguenti, il produttore non si assume alcuna
      
dell’utilizzatore.
Attenzione! Non fumare e tenere lontano daam-
me libere.
Pericolo di esplosione!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
67
burante per rilasciare un‘eventuale pressione pre-
sente al suo interno. Svuotare con attenzione il ser-
batoio.

-
rante dal carburatore.

Rimuovere la candela
Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore a 2
tempi nella camera di combustione. Tirare più vol-
te lentamente sulla cordicella del motorino di avvia-
mento per ricoprire i componenti interni.
Reinserire la candela.
Stoccare la trivella in un locale asciutto, ad una di-
      -
sione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas,
asciugatrici a gas, ecc.
Nuova messa in funzione della trivella
Rimuovere la candela.
Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino di
avviamento per rimuovere l‘olio in eccesso dalla
camera di combustione.
Pulire la catena di accensione e osservare la di-
stanza corretta degli elettrodi sulla candela di ac-

distanza tra gli elettrodi corretta.
Predisporre la trivella per il funzionamento.
Riempire il serbatoio con la miscela corretta di car-

11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi ac-
cessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica.

speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!

surriscaldamento può danneggiare il motore.
-
tatura nella testa del cilindro
Il produttore non risponde di eventuali danni conse-
-
zatore.
Sostituire la testa di aspirazione - g. 8
-
sarsi durante l‘uso. Per garantire una perfetta alimen-
tazione del carburante al carburatore, occorre sosti-
tuire la testa di aspirazione circa ogni trimestre.
Per sostituire la testa di aspirazione tirarla con un
-
batoio di riempimento.
Informazioni sul servizio assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo
Parti soggette ad usura*: candela, trapano
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
10. Stoccaggio e trasporto
Trasporto
Prima del trasporto o dello spegnimento in luogo

prevenire ustioni ed escludere il rischio di incendio.
In caso di cambio di sede, anche per una breve di-
stanza durante il lavoro, spegnere il motore.
Portare la trivella solo dalla maniglia. Non entrare in

In caso di trasporto in un camion, accertarsi che la
posizione della trivella sia sicura.
In caso di trasporto, svuotare il serbatoio di carburan-

Stoccaggio
Non stoccare mai una trivella per un periodo superio-
re a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti.
Seguire le indicazioni di pulizia e manutenzione pri-
ma dello stoccaggio del dispositivo!
Stoccaggio della trivella
Se si deve stoccare una trivella per un periodo supe-
riore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare
questo. In caso contrario il carburante residuo pre-
sente nel carburatore evapora e lascia un sedimento

comportare costosi lavori di riparazione.
Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del car-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68
|
IT
12. Risoluzione dei guasti
Problema Possibile Causa Azione
Il motore non si avvia 1. Cavo candela di accensione staccato
2. Carburante assente o vecchio
3. Leva della valvola a farfalla non nella
posizione iniziale corretta
4. Valvola dell’aria non in posizione ON
5. Linea del carburante bloccata
6. Candela di accensione sporca
7. Motore bagnato
1. -
dela di accensione alla stessa
2. Rifornire di carburante pulito e nuovo
3. Portare la leva della valvola a farfalla in
posizione iniziale
4. In caso di avviamento a freddo, la val-
vola a farfalla deve aderire alla valvola
dell’aria
5. Pulire la linea del carburante
6. Pulire, regolare lo spazio o sostituire la
candela di accensione
7. Attendere alcuni minuti prima di riav-
viare
Il motore si ingolfa 1. Cavo candela di accensione staccato
2. La macchina gira sulla VALVOLA
D EL L’A R I A
3. Tubatura di carburante bloccata o
carburante stantio
4. Ventilazione intasata
5. Acqua o sporcizia nel sistema di
carburante
6. 
1. Collegare il cavo della candela di ac-
censione in modo saldo
2. 
3. Pulire la linea del carburante. Rabboc-
care il serbatoio con carburante pulito
e nuovo
4. Pulire il sistema di ventilazione
5. Svuotare il serbatoio di carburante.
Riempire con carburante nuovo
6. 
Motore surriscaldato 1. Troppo poco olio nel motore
2. 
3. 
1. Riempire la corretta miscela di olio
combustibile nel serbatoio
2. 
3. Rimuovere l’alloggiamento delle vento-
le e pulirlo
Il motore non si arresta se la

oppure il numero di giri del
motore non aumenta, se la val-

 Rimuovere lo sporco
Se suddette misure non consentono di eliminare il guasto o in caso di malfunzionamenti non elencati, far controllare
l’apparecchio da un tecnico.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
171
Garantie DE

verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab


die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.

  








-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à



-

toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi

pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden


-



montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-



-


-




Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente

            
indevido ou pela desatenção as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobser-


conexão com a fatura.
Garanti NO
-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
-

        


Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
-
-

    



Garanti
SE
-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan


           
-









           

      







  
           
           

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172

Scheppach EB1700 Translation Of Original Instruction Manual

Tipo
Translation Of Original Instruction Manual
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue