Scheppach sd1600v Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5901403904
AusgabeNr.
5901403850
Rev.Nr.
13/07/2015
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SD1600V
D
Dekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
GB
Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie alternative à découper
Traduction du manuel d’origine
IT
Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
IT
DE
D
Dekupiersäge
6–14
GB
Scroll Saw
15-23
FR
Scie alternative à découper
24-32
IT
Segatrice a svolgerre
33-41
2 / 48
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 48
GB
FR
DE
IT
Indice: Pagina:
1.
Introduzione 35
2.
Descrizione dell’apparecchio 35
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 35
4.
Utilizzo proprio 36
5.
Prescrizioni generali per la sicurezza 36
6.
Caratteristiche tecniche 38
7.
Regolazione 38
8.
Principi fondamentali 39
9.
Manutenzione 40
10.
Stoccaggio 40
11:
Ciamento elettrico 40
12.
Smaltimento e riciclaggio 40
13.
Risoluzione dei guasti 41
14.
Dichiarazione di conformità 113
15.
Certicato di Garanzia 115
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 / 48
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istru-
zioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
GB
FR
DE
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 48
pertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e umidi-
ta. La persona di servizio alla macchina deve leggere
tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assoluta-
mente attenersi a quanto con te nutovi. La macchina
deve essere impiegata solo da per sone istruite sul re-
lativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che
ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte ner si all’età
minima richiesta per la lavorazione con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1+2)
1. Leva di serraggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle
mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
posizione.
4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimen-
to sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo
sempre esattamente sul punto dei pezzo dove vi-
ene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si p
determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione
dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Interruttore ON/OFF illuminazione
10. Inserto tavolo
11. Cassetta degli utensili
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, control-
lare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al traspor-
to. In caso di reclami bisogna informarne immedia-
tamente il traspor tatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in se-
guito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti
di ricambio sono disponibili presso il Vostro riven-
ditore specializzato scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’ap-
parecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen-
to!
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo-
ro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
NOTA:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se-
guenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializzate
non autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori-
ginali scheppach”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’
inosservanza delle relative norme e delle prescri-
zioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca)
0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggia men ti degli utensili.
La macchina è stata concepita per I’esercizio con una
ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad
una rete di alimentazione di 230 V.
Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un
sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure
incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istru-
zioni ill per I’uso prima dei montaggio e de”a
messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a co-
noscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie pos-
sibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi-
cazioni su come la macchina può essere impiegata
in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come
evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, di-
minuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come
aumentare I’afdabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della
macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Nor-
me in vigore nel paese in cui viene impiegata la mac-
china.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una co-
GB
FR
DE
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 / 48
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe
circolari manuali per tagliare rami di alberi o
tronchi di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare
legna da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da compo-
nenti in movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano
calzature antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della
polvere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere
e al dispositivo di raccolta, accertarsi che
questi siano collegati e vengano utilizzati
correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito
solo con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio
e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso
la piastra di lavoro e la battuta per evitare il
traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che,
in caso di scivolamento improvviso, possano
causare il contatto di una o di entrambe le
mani con la lama.
4. Utilizzo proprio
La macchina è conforme alla vigente Direttiva
Macchine CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di ma-
nutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Osservare le norme vigenti per la prevenzione de-
gli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di si-
curezza.
La macchina va usata, controllata e riparata esclu-
sivamente da persone esperte, che siano pratiche
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi.
Qualsiasi modica arbitraria apportata alla mac-
china esclude la responsabilità del Produttore per
danni che ne conseguono.
La macchina va usata esclusivamente con gli ac-
cessori e gli utensili originali del Produttore.
Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il
Produttore non risponde dei danni causati da uso
improprio; l’utilizzatore si assume tutta la respon-
sabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garan-
zia quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attivita
equivalenti.
5. Prescrizioni generali per la sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avverten-
ze, prima di usare il presente elettroutensile e con-
servare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare
infortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi
esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, pia-
stre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
GB
FR
DE
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 48
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione per
le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettri-
cista utilizzando pezzi di ricambio originali,
altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a svol-
gere
Questa segatrice a svolgere deve essere usata so-
lo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono es-
sere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezio-
ne della lama di sega.
Non mettere mai le mani in posizioni pericolose do-
ve esse potrebbero, a causa di un improvviso sci-
volamento, arrivare facilmente nella lama di sega.
Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evi-
tando in questo modo degli infortuni nel caso in cui
la lama di sega dovesse rompersi.
Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la
segatrice e in funzione oppure n quando la mac-
china non si e fermata dei tutto.
Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non ese-
guire sul banco nessun lavoro di montaggio. pre-
parazione o di layout.
Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo
dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatu-
ra o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo da
lavorare e dei dispositivi di guida o della documen-
tazione per la lavorazione.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della
tecnica ed alle norme riconosciute in materia di
sicurezza. Durante il funzionamento possono
però presentarsi alcuni rischi residuali.
Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col-
legamenti elettrici non conformi.
I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez-
za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a
forte pressione, la lama si danneggia velocemen-
te, portando ad una riduzione nel rendimento della
macchina per ciò che concerne la lavorazione e la
precisione del taglio.
Evitare installazioni accidentali della macchina: per
introdurre la spina nella presa elettrica non devono
essere premuti i tasti di azionamento.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e
sostituzione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collega-
mento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da
un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzio-
ne degli utensili, ad es. lama, perforatrice,
fresatrice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga
consentiti e opportunamente contrassegnati a
tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. La-
vorare con consapevolezza. Non utilizzare
l’elettroutensile in caso di mancata concentra-
zione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensi-
le, controllare attentamente che i dispositivi
di protezione ed altri componenti funzionino
perfettamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che
i componenti non siano danneggiati. Tutti i
componenti devono essere montati corret-
tamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte al ne di garantire un esercizio
perfetto dell‘elettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostitu-
iti presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
GB
FR
DE
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 / 48
essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
2. L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere
rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferiore
della tavola. Per la regolazione di precisione, effet-
tuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se ne-
cessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione e del pressore, Fig.
5+6
Montare il portapezzi (Fig. 5, A) secondo quanto
mostrato nell’illustrazione sul supporto (Fig. 5, B).
Quest’ultimo deve essere dapprima fissato alla
macchina con l’ausilio della vite con traversino (Fig.
5, C).
Assicurare la protezione della lama della segatrice
con la vite e il dado.
Montaggio dell’aspiratore di polvere, Fig. 7
Avvitare il tubo essibile nell’apertura appositamente
prevista allo scopo e serrarlo.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro,
Fig. 8
1 Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco
di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio
labile in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si
veriche rebbero delle vibrazioni ed emissioni di ru-
more.
2. Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per
il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro.
non sono compresi nel volume di fornitura della se-
gatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti con
le seguenti dimensioni:
1 Corpo della lama
2 Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
3 Banco di lavoro
4 Guarnizione piatta
5 Rondella (7mm)
6 Dado esagonale (6mm)
7 Controdado (6mm)
8 Vite a testa esagonale (6mm)
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
3. Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per
la riduzione dei rumore, non e neanche compreso
nel volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impie-
go di un tale spessore di appoggio al ne di man-
tenere ridotte al minimo le vibrazioni e le emissioni
dei rumore. Le dimensioni ideali dello spessore di
appoggio sono: 400 x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega
AVVERTENZA! Prima della sostituzione delle
lame di sega, onde evitare degli infortuni a cau-
sa di un avviamento involontario della macchina,
spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla
presa di corrente.
6. Caratteristiche tecniche
SD1600f
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensionidella macchina
Lu x La x A mm
630 x 295 x 370
Dimensioni della tavola
mm
ø 255 x 415
Lunghezza della lama di
sega mm
127
Altezza di taglio massima
mm
57
Profondita di lavorazione
mm
406
Movimento verticale mm
21
Velocita dei movimento
verticale 1/min
500 – 1700
Orientamento della tavola
a sinistra gradi
0 – 45
Peso ca. kg
12,7
Raccordi di aspirazione
ø mm
35
Motore
Motore
230 V/50 Hz
Potenza assorbita P1 W
120
Livello di pressione
acustica misurato ai
sensi della normativa EN
ISO 11201
79,9 dB (A)
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 3
Preparazione della scala angoIare
1. Allentare la manopola di arresto e regolare la tavo-
la (Fig. 3, A) con un angolo retto (Fig. 3, B) rispetto
alla lama di sega.
2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola
utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi
esattamente sull‘angolo di 90°.
3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90°
e minima, stringere nuovamente la manopola di ar-
resto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angola-
zione di 90° rispetto alla lama di sega.
4. Allentare la vite di arresto (Fig. 3, C) della scala an-
golare e portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi
stringere saldamente la vite. Adesso correggere la
vite di azzeramenta sotto la tavola. Da osservare,
che la scala angolare e un elementa supplemen-
tare malta valido essa per6 non e idoneaperi lavori
di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione,
effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto
e se necessario eseguire nuovamente la regolazio-
ne.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco mo-
tore. Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori
rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e
taglio obliquo, Fig. 3+4
1. La tavola della segatrice pu6 essere orientata di
45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure
GB
FR
DE
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 48
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il ta-
glio di proli curvilinei“ con la quale per6 si possono
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tut-
tavia, prima della messa in funzione della segatrice
bisogna familiariz za re con i seguenti punti.
1. La segatrice non taglia il legno in maniera automa-
tica. II pezzo deve essere condotto contro la lama
di sega manualmente.
2. II processo di taglio avviene solo durante ii movi-
mento discendente della lama di sega.
3. Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in
quanto i denti della lama di sega di piccole dimen-
sioni tagliano il legno solo con un moto discenden-
te.
4. Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve
essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel
quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro con la
segatrice pu6 facilmente succedere, se egli non ha
ancora familia rizzato sufcientemente con la sega-
trice, che le lame di sega si rompano.
5. La segatrice è particolarmente adatta per tagliare
tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm.
6. Se si desidera tagliare delle tavole di legno con
uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste
contro la lama di sega con un movimento partico-
larmente lento ed evitare cambi di direzione (curve)
improvvisi, per non causare la rottura della lama.
7. Con il passare dei tempo i denti della lama di sega
naturalmente si consumano; quindi la lama deve
essere sostituita. La durata delle lame di sega è di
circa no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda
dei tipo di legno.
8. Per ottenere una buona precisione di taglio pren-
dere in considerazione, durante illavoro con la se-
gatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre la
venatura dei legno.
9. Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di me-
talli non ferro si, bisognera ridurre la velocita al mini-
mo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama
con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
AVVERTENZA: prima della sostituzione delle
lame di sega, onde evitare degli infortuni a cau-
sa di un avviamento invo lon tario della macchina,
spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla
presa di corrente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni.
vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine
esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli
procedere come segue:
1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ul-
tima.
3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si
trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavo-
ro.
4. Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo
Rimozione della lama di sega, g. 9-12
Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio
del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone
di serraggio (1).
Allentare la tensione, tirando la leva di serraggio
(Fig. 9) verso l’alto e, se necessario, ruotando an-
che in senso antiorario.
Abbassate leggermente g. (10) il braccio supe-
riore.
Svitare dapprima la vite di bloccaggio della lama
superiore della segatrice (Fig 11, A) e, successiva-
mente, la vite di bloccaggio inferiore, servendosi di
una chiave a brugola.
Inserire la lama di sega:
I denti della lama della segatrice devono essere sem-
pre rivolti verso il basso.
Fissare dapprima la lama nel supporto inferiore,
serrando a tale scolo la vite di bloccaggio della la-
ma (Fig 11, A) con una chiave a brugola.
Premere un po‘ verso il basso il braccio superiore
della segatrice (Fig. 10) e ssare l’altra estremità
della lama nel supporto superiore.
Serrare la lama con la leva di serraggio (Fig. 12)
premendola di nuovo verso il basso. Controllare
la tensione della lama. Nel caso in cui la tensione
sia troppo bassa, è possibile aumentarne il valore
ruotando in senso orario. Dapprima è necessario
allentare la leva di serraggio.
Applicare nuovamente l’inserto tavolo.
Lama di sega con perni, Fig 9, 10 - 12
Rimozione della lama di sega
Per rimuovere la lama della segatrice, tirare l’inser-
to del tavolo verso l‘alto.
Allentare la tensione mediante la leva di serraggio
(Fig. 9).
Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore
e inferiore abbassando leggermente il braccio su-
periore della sega (g. 10).
Montaggio della lama disega
I denti della lama della segatrice devono essere
sempre rivolti verso il basso.
Passate un’estremità della lama di sega attraver-
so il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama
di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso
procedimento con il supporto superiore della lama.
Prima di agganciarla, abbassate leggermente il
braccio superiore della lama.
Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti.
Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti.
Serrate la lama per mezzo del bullone di serrag-
gio. Controllate il ssaggio della lama. Continuate
a serrare in senso orario in modo da ssare la lama
sempre più. (Fig. 11).
GB
FR
DE
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 / 48
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per il servicio.
L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolungamento utilizzato devono essere conformi
alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce au-
tomaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di
lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano
danni all’isolamento.
Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condutture del
cavo di allacciamento eseguiti in modo non appro-
priato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre-
se a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali
guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento
danneggiato sono pericolosissimi.
Motore monofase
La tensione di alimentazione deve corrispondere
alle indicazione sulla targhetta del motore.
I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza
devono disporre di una sezione trasversale di 1,5
mm
2
, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm
2
.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica
devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettrici-
sta.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire
i dati seguenti:
Ditta produttrice del motore
Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta della macchina
Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il
gruppo motore completo di inseritore.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan-
do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo s-
sare la lama negli appositi supporti.
5. Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre
la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola
(banco) di lavoro.
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manu-
tenzione della segatrice, disinserire la macchina
ed estrarre la spina dalla presa di corrente elet-
trica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina.
Cerare periodicamente la supercie della tavola di la-
voro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivo-
lare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di
alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure
danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subito.
Non lubricare i cuscinetti dei motore e le parti inter-
ne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice ri-
spettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere co-
me segue (Fig. 14):
1. Girare la segatrice su un lato.
2. Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘e-
stremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
3. Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, du-
rante la notte.
4. Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione soprac-
citata per I‘altro lato della segatrice.
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
GB
FR
DE
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 / 48
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riu-
ti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Le lame di sega si rompono Tensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo Guidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo
diritto
Evitare di esercitare della pressione
lateralmente
II motore non entra in funzione II cava per l’allacciamenta alla rete e
difettasa
Sostituire il componente difettoso
II motore è difettaso Rivolgersi al servizio per i‘assistenza
clienti, non provare a riparare
ii motore da soli, questo tipo di
riparazione deve essere eseguita
solo dal personale specializzato e
qualicato allo scopo.
Vibrazioni
NOTA: la segatrice vibra leggermente
durante il funzionamento dei motore
in esercizio normale
La segatrice non e montata
correttamente
Per il montaggio della segatrice,
vedere le istruzioni di montaggio
riportate in questo manuale
La spessare di appaggia e
inadeguata
I banchi di lavoro pesanti riducono
note -volmente eventuali vibrazioni.
Ad es. un banco di lavoro in cartone
presspan vibra in modo maggiore
rispetto ad un banco in legno
massiccio. Quindi scegliere un banco
di lavoro adeguato
II banco (tavola) di lavoro non è
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
Stringere la leva di bloccaggio
II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore
La lama di segavibra essa non e
centrata
I supporti non sono allineati Allentare le viti, con le quali sono
ssati i supporti sui bracci. Allineare
ja posizione dei supporti della lama di
sega. Stringere nuovamente le viti.
GB
FR
DE
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45 / 48
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilsbas
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Dekupiersäge - Scroll Saw / SD1600V
Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
EG Konformitätserklärung / EC declaration of conformity
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 30.06.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5901403904
Subject to change without notice
Documents registar: Thomas Kaufmann
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Anspche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulacn correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricão. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ertts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställasr maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materlnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosg HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
47 / 48
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Scheppach sd1600v Manuale utente

Tipo
Manuale utente