MANUALE DEL PROPRIETARIO DEL SACCHETTO
DEL MANUBRIO
MODELLI: Crossroads II, Perimeter II
USO PREVISTO
AVVERTENZA
Prima dell’utilizzo rivolgersi a personale competente. La marca, il
modello, le dimensioni del telaio, i componenti, gli accessori e i ricambi
della bicicletta in uso potrebbero non essere compatibili con il borsello
da sella. Il borsello, così come nessuna parte dello stesso, non dovrà
compromettere i comandi della bicicletta o la capacità di utilizzarli. NON
si assicura che il borsello sia compatibile con qualsiasi bicicletta (incluse
le biciclette Cannondale) Consultare un meccanico di cicli professionista
per determinare se il borsello è compatibile con il mezzo in uso.
LIMITE DI PESO MASSIMO (Tutti i modelli): 4 Lbs, 1.8 kg
PARTIRE SOLO CON LA BORSA CHIUSA CORRETTAMENTE.
Unicamente per l’utilizzo su biciclette. Da non utilizzare su altri veicoli.
Non è adatto al ciclismo di montagna aggressivo (ad es. BMX, Fuori pista,
Hucking, North Shore, Dirt Jumping).
IL MANCATO RISPETTO DELLE PRESENTI AVVERTENZE PUÒ
COMPORTARE INCIDENTI CHE A LORO VOLTA POSSONO CAUSARE
LESIONI GRAVI, PARALISI O MORTE.
UTENTE: MONTAGGIO DELLA BORSA
Le borse da manubrio utilizzano il supporto Rixen Kaul TWIST. Il supporto
per borsa TWIST (1) viene ssato alla borsa in modo permanente e non deve
essere rimosso o modi cato. L’adattatore per manubrio (2) deve essere
installato da un meccanico di biciclette professionista.
2.
1.
Figura 1.
Per montare la borsa, portare la levetta dell’adattatore su “OPEN”. Far
scorrere la borsa verso il basso sull’adattatore. L’aletta di plastica della borsa
deve scivolare nell’apertura dell’adattatore.
Portare la levetta su “CLOSED” per ssare la borsa da manubrio all’adattatore.
Per rimuovere la borsa, portare la levetta in posizione “OPEN” e togliere la
borsa.
RIVENDITORE: MONTAGGIO DELL’ADATTATORE
L’adattatore deve essere installato da un meccanico di biciclette
professionista.
1. Far scattare entrambi i supporti del manubrio su entrambi i lati
dell’attacco e far scorrere l’adattatore sui supporti.
2. Inserire quattro viti lunghe attraverso l’adattatore nei supporti.
Stringere le viti abbastanza da mantenere fermo l’adattatore,
ma da consentire comunque il riposizionamento manuale. Il
supporto del manubrio deve formare un angolo verso l’alto di
circa 30°.
3. Inserire le due viti corte nella parte inferiore dell’adattatore
senza stringerle.
4. La corda DYNEEMA in dotazione impedisce all’adattatore di
muoversi. Avvolgere la corda DYNEEMA bloccandola sotto la
testa della vite e stringere. Far passare la corda sul manubrio e
sotto l’attacco come da immagine.
5. La corda non deve rimanere lasca. Avvolgere l’estremità della
corda sotto la vite rimasta e stringerla.
6. Spingere l’adattatore verso il basso nché non viene fermato
dalla corda. In seguito, stringere le quattro viti anteriori.
Assicurarsi che l’unità sia ssata in posizione leggermente
rialzata.
closed
open
30°
Figura 2.
AVVERTENZE IMPORTANTI
AVVERTENZA
SEMPRE, PRIMA DELL’USO, ESEGUIRE I SEGUENTI CONTROLLI:
Rivolgersi al proprio distributore per correggere qualsiasi
problema, prima dell’uso. Veri care che tutti i comandi della
bicicletta funzionino correttamente. Il borsello non dovrà bloccare,
compromettere o interferire con l’abilità di raggiungere o far uso di
qualunque comando della bicicletta.
Veri care il ssaggio del borsello. Assicurarsi che il borsello e le
parti di ssaggio del borsello non compromettano (es. curvatura,
chiusura, cocca, interferenza o restrizione) i comandi della bicicletta.
Rimbalzare vigorosamente la bicicletta per terra, a titolo di prova.
Assicurarsi che il borsello non si stacchi, sbatta o si allenti.Sollevare
la bicicletta o collocare la bicicletta in una posizione di lavoro.Far
girare le ruote.Assicurarsi che il borsello non tocchi la gomma o la
ruota.Non modi care il borsello o il relativo sistema di ssaggio.
Veri care i ri ettori della bicicletta. Assicurarsi che i necessari
ri ettori della bicicletta siano visibili. Il borsello non deve
coprire né compromettere la posizione o il funzionamento dei
ri ettori. È possibile che il distributore di ducia sia in grado di
riposizionare i ri ettori della bicicletta. È necessario essere visibili
dagli automobilisti.I ri ettori da soli non forniscono una visibilità
adeguata. Consigliamo vivamente l’uso di luci anteriori, posteriori e
stroboscopiche/lampeggianti. Qualsiasi indumento catarifrangente
è da ritenersi esclusivamente supplementare, non su ciente da
solo e non una sostituzione dei ri ettori e delle luci obbligatori per
legge.
Durante l’uso del mezzo controllare periodicamente il ssaggio
del borsello. Vibrazioni, impatti stradali, manipolazioni e tanti altri
fattori, possono compromettere il ssaggio. Se il borsello risulta
allentato o non è in sede, ssarlo adeguatamente prima dell’uso
del mezzo. Sfregamento e usura del borsello possono indicare
un’area sgualcita e che potrebbe rappresentare un pericolo. Trovare
ed eliminare la causa dell’usura e sostituire le parti usurate o il
borsello.
Veri care il gioco gomma/ruota. Mantenere 50mm (2 in) di
gioco della gomma. Misurare il gioco tra tutte le parti del borsello
della bicicletta caricato con il peso massimo e la gomma del mezzo
(anteriore e posteriore). Prima di utilizzare la bicicletta, far rimbalzare
il mezzo su e giù, comprimere la sospensione della bicicletta (se
del caso) per osservare in che modo i movimenti si ripercuotono
sul gioco. Il borsello si muoverà e in caso di suspension bike, le
gomme si sposteranno verso l’alto e verso il basso. La valutazione
dell’utente insieme a quella del distributore di ducia in merito
alla combinazione unica di bicicletta, componenti, borsello e
installazione del borsello sono essenziali per evitare che il borsello
sfreghi contro la gomma e che venga rovinato dalla gomma/ruota.
Veri care le condizioni del borsello. Assicurarsi che non sia
deformato e danneggiato. Sostituire il borsello con uno nuovo
quando è danneggiato o usurato (es. rotture, tagli, usure,
sfregamenti).
Rimuovere il borsello dalla bicicletta durante il trasporto in
automobile su portapacchi. Il vento può danneggiare o causare la
perdita della bicicletta e del borsello. L’area frontale aggiuntiva dei
borselli comporterà ulteriore resistenza e rumore del vento.
IL MANCATO RISPETTO DELLE PRESENTI AVVERTENZE PUÒ
COMPORTARE INCIDENTI CHE A LORO VOLTA POSSONO
CAUSARE LESIONI GRAVI, PARALISI O MORTE.
GARANZIA
Gli accessori da bicicletta Cannondale menzionati nel presente
manuale hanno una garanzia a vita per l’utente originale. La presente
garanzia compre esclusivamente difetti di materiale e lavorazione.
La presente garanzia non copre l’usura normale come sfregamento
o abrasione, danni da raggi solari o UV e quelli dovuti a uso indebito,
incidenti o mancato riguardo. Per avvalersi della garanzia l’utente
originale dovrà presentare una ricevuta originale che attesti l’acquisto
del prodotto.
INFORMAZIONI DI CONTATTO
CANNONDALE USA
172 Friendship Road
Bedford, Pennsylvania 15522
(Voice): 1-800-BIKEUSA
(Fax): 814-623-6173
URL: http//www.cannondale.
com
CANNONDALE AUSTRALIA
Unit 6, 4 Prosperity Parade
Warriewood N.S.W 2102,
Australia
Phone (02)9979 5851
Fax(02)9979 5688
cannondaleaustralia@cannondale.
com
CANNONDALE JAPAN
12-5 Harayamadai
5-cho Sakai City Osaka,
Japan 590-0132
(Voice): 011.81.722.99.9399
(Fax): 0722-93-6166
CANNONDALE EUROPE
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27 7570 GC
Oldenzaal Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@
cannondale.com
120868 Rev 09/07 (IT)
HANDLEBAR A MIS BAS
OWNER’S MANUAL
MODELES: Crossroads II, Perimeter II
UTILISATION CONFORME
AVERTISSEMENT
Demandez conseil à un professionnel avant utilisation. La marque, le
modèle, la taille de cadre, les composants et les accessoires de rechange
de votre vélo peuvent ne pas être compatibles avec cette sacoche de
bicyclette. La sacoche et les pièces s’y rapportant ne doivent pas interférer
avec les commandes de la bicyclette ni votre capacité à les utiliser. La
compatibilité universelle de cette sacoche (y compris avec les bicyclettes
Cannondale) N’EST PAS garantie. Vous devez consulter un mécanicien en
cycles professionnel a n de déterminer si cette sacoche est compatible
avec votre vélo.
CHARGE MAXIMALE (tous modèles) : 4 Lbs, 1.8 kg
MONTER SEULEMENT AVEC LE SAC SOLIDEMENT FERMÉ
Pour usage cycliste uniquement. Ne pas utiliser sur d’autres véhicules.
Ne pas utiliser en VTT extrême (p. ex., BMX, freeriding, hucking, north
shore, slopestyle ou dirt jumping).
VOUS RISQUEZ D’ETRE GRAVEMENT BLESSE(E), PARALYSE(E)
OU TUE(E) DANS UN ACCIDENT SI VOUS IGNOREZ CES
AVERTISSEMENTS.
CONSOMMATEUR : POUR MONTER LE SAC
Les sacs à guidon utilisent la monture à sac TWIST de Rixen Kaul. La monture
à sac TWIST (1) est montée en permanence sur le sac et ne doit pas être
retirée ou modi ée. L’adaptateur à guidon (2) devrait être installé par un
mécanicien de vélos professionnel.
2.
1.
Figure 1.
Pour monter le sac, tourner le levier adaptateur à la position « OPEN
» (ouverte). Glisser le sac vers le bas dans l’adaptateur. La languette de
plastique du sac glissera dans la fente de l’adaptateur.
Tourner le levier à la position « CLOSED » (fermé) pour verrouiller le sac à
guidon sur l’adaptateur à guidon. Pour retirer le sac, tourner le levier à la
position « OPEN » et soulever le sac pour le dégager.
CONCESSIONNAIRE : POUR MONTER L’ADAPTATEUR
L’adaptateur devrait être installé par un mécanicien de vélos
professionnel.
1. Enclencher les deux étriers sur le guidon chaque côté de la tige et
glisser l’adaptateur sur les étriers.
2. Insérer les quatre vis longues à travers l’adaptateur dans les étriers.
Resserrer les vis su samment pour maintenir l’adaptateur à guidon
en position, tout en permettant le repositionnement manuel.
L’étrier de guidon devrait être angulé légèrement vers le haut, à
environ 30o.
3. Insérer les deux vis courtes dans le bas de l’adaptateur, mais ne pas
les serrer.
4. Le cordon DYNEEMA inclus empêchera le déplacement de
l’adaptateur à guidon. Enrouler le cordon DYNEEMA en coinçant
le cordon sous la tête de la vis et serrer. Acheminer le cordon par-
dessus la barre et sous la tige tel que démontré.
5. Retirer entièrement le mou. Enrouler l’extrémité du cordon sous le
reste de la vis et retirer le mou.
6. Pousser l’adaptateur vers le bas jusqu’à son arrêt par le cordon. Puis
resserrer les 4 vis du devant. S’assurer que l’unité soit montée dans
une position légèrement vers le haut.
closed
open
30°
Figure 2.
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
AVERTISSEMENT
AVANT CHAQUE COURSE, EFFECTUEZ LES VERIFICATIONS
SUIVANTES :
Véri ez que toutes les commandes du vélo fonctionnent
normalement. Une sacoche ne doit pas bloquer, diminuer ni
entraver votre capacité à atteindre ou à utiliser l’une ou l’autre des
commandes du vélo. Demandez à votre revendeur de corriger tout
problème éventuel avant de prendre la route.
Véri ez l’arrimage de la sacoche. Assurez-vous que la sacoche et
ses éléments de xation n’entravent pas (p. ex., tordent, compressent,
vrillent, pincent ou brident) les commandes du vélo. Faite rebondir
le vélo sur le sol avec vigueur à titre de test. Assurez-vous que la
sacoche ne risque pas de se dégager, de ballotter ou de se desserrer.
Soulevez le vélo ou placez-le sur un banc de travail. Faites tournez
les roues. Assurez-vous qu’aucune partie de la sacoche ne touche
le pneu ou la roue. Ne modi ez pas la sacoche ni son système de
xation.
Véri ez les ré ecteurs du vélo. Assurez-vous que les ré ecteurs
requis sont visibles. Une sacoche ne doit pas couvrir les ré ecteurs ni
entraver leur fonction. Au besoin, votre revendeur pourra peut-être
déplacer les ré ecteurs du vélo. Vous devez faire en sorte d’être visible
pour les automobilistes. Les ré ecteurs seuls ne su sent pas à fournir
une visibilité adéquate. Nous recommandons vivement l’utilisation
de feux avant, arrière et clignotants. Toute marque ré échissante ne
constitue qu’une mesure supplémentaire, insu sante à elle seule et
ne pouvant se substituer aux feux et ré ecteurs légalement requis.
Véri ez périodiquement l’arrimage de la sacoche pendant le
trajet. Les vibrations, les cahots, la manipulation et de nombreux
autres facteurs peuvent a ecter sa tenue. Si votre sacoche est
desserrée ou s’est déplacée, attachez-la correctement avant de
repartir. Des traces de friction et d’usure sur la sacoche peuvent
indiquer un emplacement qui frotte, ce qui pourrait représenter un
danger. Trouvez et éliminez la cause de cette usure et changez les
parties ou la sacoche usées.
Véri ez le dégagement des pneus/roues. Maintenez 50 mm (2
po) de dégagement. Mesurez la distance entre un point quelconque
de la sacoche de vélo remplie à son poids de charge maximal et
le pneu du vélo (avant ou arrière). Avant de monter à vélo, faites-
le rebondir de haut en bas et appuyez sur sa suspension (s’il en a
une) a n d’observer l’incidence du mouvement sur le dégagement.
La sacoche bougera, et si vous avez un vélo à suspension, les pneus
monteront et descendront. Il est essentiel que vous et/ou votre
revendeur évaluiez la combinaison unique que constituent votre
vélo, ses composants, la sacoche et l’installation de celle-ci, a n
d’éviter que la sacoche ne frotte contre le pneu et ne se coince
éventuellement dans la roue.
Véri ez l’état de la sacoche. Assurez-vous qu’elle est en bonne
condition et intacte. Remplacez la sacoche par une neuve lorsqu’elle
est abîmée ou usée (p. ex., fentes, entailles, déchirures, e lochage).
Retirez la sacoche de la bicyclette pendant le transport
automobile sur galerie ou porte-vélos. La force du vent peut
endommager ou vous faire perdre votre vélo et vos sacoches. En
outre, la partie frontale des sacoches ajoutera à la résistance et au
bruit du vent.
VOUS RISQUEZ D’ETRE GRAVEMENT BLESSE(E), PARALYSE(E)
OU TUE(E) DANS UN ACCIDENT SI VOUS IGNOREZ CES
AVERTISSEMENTS.
GARANTIE
Les accessoires de vélo Cannondale décrits dans ce manuel sont
garantis à vie aux propriétaires d’origine. Cette garantie couvre
uniquement les vices de matériaux et de fabrication. Ne sont pas
couverts par cette garantie : l’usure normale telle que le frottement
ou l’abrasion, les dommages dus au soleil ou aux rayons UV, et/ou
les conséquences d’un usage incorrect, d’un mauvais entretien
ou d’un accident. Pour faire valoir une garantie, le propriétaire
d’origine doit présenter un reçu de caisse original.
COORDONNEES
CANNONDALE USA
172 Friendship Road
Bedford, Pennsylvania 15522
(Voice): 1-800-BIKEUSA
(Fax): 814-623-6173
URL: http//www.cannondale.
com
CANNONDALE AUSTRALIA
Unit 6, 4 Prosperity Parade
Warriewood N.S.W 2102,
Australia
Phone (02)9979 5851
Fax(02)9979 5688
cannondaleaustralia@cannond
ale.com
CANNONDALE JAPAN
12-5 Harayamadai
5-cho Sakai City Osaka,
Japan 590-0132
(Voice): 011.81.722.99.9399
(Fax): 0722-93-6166
CANNONDALE EUROPE
mail: Postbus 5100
visits: Hanzepoort 27 7570 GC
Oldenzaal Netherlands
(Voice): +41 61.4879380
(Fax): 31-5415-14240
servicedeskeurope@cannon
dale.com
120868 Rev 09/07 (FR)
Largeformat275percent.indd 2 10/25/2007 3:49:43 PM