Eaton EMR4-RAC-1-A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may carry out the
following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch unterwiesene
Personen dürfen die im Folgenden beschriebenen Arbeiten
ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifiées et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado por
personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate e qualificate possono eseguire le
operazioni di seguito riportate.
en
de
fr
es
it
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales
) or +49 (0) 180 5 223822 (de, en)1/3
Instruction Leaflet
Montageanweisung
Notice d’installation
Instrucciones de montaje
Istruzioni per il montaggio
06/11 IL04912002Z
(AWA2433-1866)
EMR4-RAC-1-A
EMR4-RAC-1-A
S1 E q
Externer Test
External test
Test externe
Testo esterno
Prueba externa
S1, S2 q
Fehler speichern
Memorise fault
moriser le défaut
Memorizzazione errore
Guardar error
Rücksetzen
Reset
Remise à zéro
Ripristinare
Poner a cero
a
Einstellung des Widerstandsbereichs:
11 k
O oder 110 kO
b
Feineinstellung des Ansprechwertes:
1 - 11 k
O oder 11 - 110 kO
c
Betriebsanzeige mit LED´s
F LED rot: Fehleranzeige
(Erdschlusswiderstand < Ansprechwert)
U LED grün: Versorgungsspannung
d
Reset/Prüftaste
a
Réglage de la sistance sur : 11 kO ou 110 kO
b
Réglage de précision de la valeur d´activation :
1 - 11 k
O ou 11 - 110 kO
c
Indicateur de fonctionnement avec DEL
F DEL rouge : Affichage des anomalies
(valeur d´activation de la sistance de
court-circuit à la terre)
U DEL verte : tension d´alimentation
d
Reset/touche de controle
a
Ajuste del margen de resistencias: 11 kO ó 110 kO
b
Ajuste de precisión de la sensibilidad nima de reacción:
1 - 11 k
O ó 11 - 110 kO
c
Indicador de servicio con LEDs
d
F LED rojo: Indicador de interrupción
(resistencia de contacto a tierra,
sensibilidad nima de reacción)
e
U LED verde: Tensión de alimentación
f
Reset/Tecla de prueba
a
Adjustment of the resistance range:
11 k
O or 110 kO
b
Fine adjustment of the response factor:
1 - 11 k
O or 11 - 110 kO
c
Operating display with LED´s
F LED red: Error display
(ground leakage resistance response factor)
U LED geen: Power supply voltage
d
Reset/Test button
a
Impostazione del campo di resistenza: 11 kO o 110 kO
b
Regolazione di precisione del valore di attivazione:
1 - 11 k
O o 11 - 110 kO
c
Display a LED
(U (verde): tensione di alimentazione
LED F (rosso): indicazione di errore
(resistenza di terra < valore di attivazione)
LED U (verde): tensione di alimentazione
d
Reset/pulsante di test
3.5 x 0.8
0.5 - 0.8 Nm
(4.43 - 7.08 lb-in)
Z1
2 x2.5 mm
2
2 x1.5 mm
2
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variante mit Versorgungsspannung
24 - 240 V AC/DC
Steuereinnge
Arbeitskontakt
Messeingang
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variant with power supply voltage
24 - 240 V AC/DC
Control inputs
Operating contact
Measurement point
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variante avec tension d´alimentation
24 - 240 V AC/DC
Entrées de commande
Contact de travail
Entrée de mesure
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variante con tensione di alimentazione
24 - 240 V AC/DC
Ingressi di comando
Contatto di lavoro
Ingresso di misura
A1, A2
S1, S2 E
15, 16, 18
L, E
Variante con tensión de alimentación
24 - 240 V AC/DC
Entradas de control
Contacto de trabajo
Entrada de medición
5
6
7
U
Sector
110k
R–value
Test
Reset
A1 15 S1 S2
16 18 LA2
F
A1
15
A2
16
18
a
d
c
b
A1 15 S1 S2
16
18
LA2
15
L
R <
1816A1
A2
S1
S1 S2
S1 S2
de fr it
en es
2/3Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49(0) 180 5223822 (de, en)
06/11 IL04912002Z
Gefahr!
Das EMR4-RAC-1-A ist für reine Wechselspannungsnetze konzipiert, parallel geschaltete Gleichstromkreise führen zuFehlern bzw. falschen Reaktionen.
Das EMR4-RAC-1-A erfüllt die Anforderungen nach VDE0413/T2.
Danger!
The EMR4-RAC-1-A is designed for pure alternating current networks, while parallel-switched direct currentcircuits lead to faults as well as to false reactions.
The EMR4-RAC-1-A fulfills the requirements of VDE0413/T2.
Danger!
L‘EMR4-RAC-1-A est exclusivement conçu pour des secteurs à tension alternative, les circuits de courantcontinu montés parallement se traduisant par desdéfauts et
des réactions incorrectes. L’ EMR4-RAC-1-A est conforme à VDE 0413/T2.
Pericolo!
L’apparecchio EMR4-RAC-1-A è stato concepito per retia corrente alternata pure; circuiti a corrente continuacollegati in parallelo causano errori ovvero reazionierrate.
L’apparecchio soddisfa i requisiti dettati dallenorme VDE 0413/T2.
¡Advertencia!
El EMR4-RAC-1-A ha sido concebido para redes detensión alterna pura; circuitos de corriente continuaconectados en paralelo conducen a que se produzcanerrores,
o bien, reaccionens erróneas. El EMR4-RAC-1-A satisface los requerimientosimpuestots según VDE 0413/T2.
a Versorgungsspannung
b Fernanschluss – Speichern, Rücksetzen
c Frontseitige Taste Test/Reset – Rücksetzen, Prüfen
Fernanschluss S 1/E – Rücksetzen, Prüfen
d Isolationswiderstand R des Netzes
Eingestellter Ansprechwert – R
x
e Arbeitskontakt
t
T
= t
Test
> ca. 300 ms
a Power supply voltage
b Remote connection Store, Restore
c Front panel button – Reset, Test
Remote connection S 1/E – Reset/Test
d Isolation resistance R of the network
Adjusted response factor – R
x
e Operating contact
t
T
= t
Test
> approx. 300 ms
a Tension d’alimentation
b Télé-raccord – sauvegarder, remise à zéro
c Touche avant remise à zéro, contrôler
Télé-raccord S 1/E – remise à zéro, contrôler
d Résistance d’isolement R du secteur
Valeur d’activation ajustée – R
x
e Contact de travail
t
T
= t
Test
> ca. 300 ms env.
a Tensione di alimentazione
b Collegamento a distanza – memorizzazione, reset
c Pulsante frontale di test/reset
Collegamento a distanza S 1/E – reset, test
d Resistenza di isolamento R della rete
Valore di attivazione impostato – R
x
e Contatto di lavoro
t
T
= t
Test
> circa. 300 ms
a Tensión de alimentación
b Teleconexión – almacenamiento, reposición
c Tecla frontal – reposición, control
Teleconexión S 1/E – reposición control
d Resistencia de aislamiento R de la red.
Sensibilidad mínima de reacción ajustada – R
x
e Contacto de trabajo
t
T
= t
Test
> approx. 300 ms
de
en
fr
it
es
R
1.6 x R
x
t
T
a A1/A2
c Test
Reset
b S3/S1
d
S1E
e 15/18
15/16
h
EMR4-RAC-1-A wird zur Isolationsüberwachung von ungeerdeten Wechselspannungsnetzen mit
1 oder 3 Phasen eingesetzt. Überwacht wird der Isolationswiderstand des Netzes gegen denSchutzleiter.
Die Messung erfolgt mittels einer dem Wechselspannungsnetz überlagerten Gleichspannung.
Messkreis und Versorgungskreis können identischsein.
h
The EMR4-RAC-1-A is used for monitoring the isolation of ungrounded1or 3 phase alternating current
networks. The isolation resistance between the network and the protective conductor is monitored.
The measurement is made by means of a directcurrent superimposed on the alternating current
network. The measurement circuit and the power supply circuit may be identical.
The reaction time is hereby dependent on the value of the resistance difference.
h
L‘EMR4-RAC-1-A est utilisé pour surveiller l’isolement de secteurs à tension alternative sans protection
de terre avec 1 ou 3 phases. La surveillance concerne la résistance d’isolement du secteur par rapport
au fil de protection. La mesure a lieu au moyen d’une tension continue superposant le secteur de tension
alternative. Le circuit de mesure et le circuit d’alimentation peuvent être identiques.
La durée de réaction dépend alors de la différence entre les résistances.
h
L’apparecchio EMR4-RAC-1-A viene impiegato per la sorveglianza dell’isolamento in reti a corrente
alternata monofase o trifase senza collegamento a terra. Viene sorvegliata la resistenza di isolamento
della rete rispetto il conduttore di protezione. La misura avviene tramite una tensione continua
sovrapposta alla tensione alternata della rete.
Il circuito di misura ed il circuito di alimentazione possono essere identici.
h
El EMR4-RAC-1-A se utiliza para la supervisión del aislamiento de redes no puestas a tierra de tensión
alterna,con una o dos fases. Lo que se controla es la resistencia de aislamiento de la red respecto al
conductor de protección. La medición se efectúa mediante una tensión continua superpuesta a la red de
corriente alterna. El circuito de medición y el circuito de alimentación pueden seridénticos.
En este caso, el tiempo de reacción es una función del valor absoluto de la differencia de resistencias.
de
en
fr
it
es
Emergency On Call Service: Local representative (http://www.eaton.com/moeller/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en)3/3
06/11 IL04912002Z
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
©2000 by Eaton Industries GmbH, www.eaton.com/moeller/support
All Rights Reserved
06/11 IL04912002Z 4.459.072.11 Doku
Printed in Germany (06/11)
a
min. Einstellwert f R/3 + gewünschter Schwellwert
b
künstl. Nullleiter
a
Min. setting value f R/3 + required threshold
b
Artificial zero conductor
a
Valeur de réglage min. f R/3 + valeur seuil souhaitée
b
Neutre artificiel
a
Valore di impostazione min. f R/3 + valore di attivazione desiderato
b
Messa a terra
a
Valor de respuesta mínimo f R/3 + valor de umbral deseado
b
Conductor neutro artificial
a Löschtaste
b Prüftaste
a Delete button
b Test button
a Touche d’effacement
b Touche d’essai
a Tasto di cancellazione
b Tasto di verifica
a Tecla de borrado
b Tecla de prueba
Ansprechverzögerung in Abhängigkeit des
Isolationswiderstandes bei schneller Änderung
t
d
= 0 s und des eingestellten Ansprechwertes
On-delay depending on the isolation resistance
with small change in t
d
= 0 s and set threshold
value
Retard à l’appel en fonction de la résistance
d’isolement en cas de changement rapide de
t
d
= 0 s et de la valeur d’appel de réglage
Ritardo all’inserzione in base alla resistenza di
isolamento con modifica rapida t
d
= 0 s del
valore di eccitazione impostato
Temporización de trabajo dependiendo de la
resistencia de aislamiento con cambio pido
t
d
= 0 s y del valor de respuesta establecido
t
A
= Verzögerungszeit
R
im
= Gemessener Isolationswiderstand
R
is
= Eingestellter Isolationswiderstand
t
A
= Delay time
R
im
= Measured isolation resistance
R
is
= Set isolation resistance
t
A
= Temporisation
R
im
= sistance d’isolement mesurée
R
is
= Résistance d’isolement réglée
t
A
= Tempo di ritardo
R
im
= Resistenza d’isolamento misurata
R
is
= Resistenza d’isolamento impostata
t
A
= Tiempo de retardo
R
im
= Resistencia de aislamiento medido
R
is
= Resistencia de aislamiento
establecido
A1
A2
L
L2
220 415 V
L1
L3
~
EMR4-
RAC...
N
A1
A2
L
L1
110 240 V, 1~
N
~
EMR4-
RAC...
A1
A2
L
L2
380 415 V
L1
L3
*380 V: R = 68 (5 W)
400 V: R = 75 (5 W)
415 V: R = 82 (5 W)
~
a
b
EMR4-
RAC...
A1
A2
L
L2
220 240 V
L1
L3
~
EMR4-
RAC...
A1 15 S1 S2
16
18
LA2
15
L
R <
1816A1
A2
a
b
L
N
PE
A1 15 S1 S2
16
18
LA2
15
L
R <
1816A1
A2
a
b
L2
L1
L3
N
3
2.5
2
1.5
1
0.5
0.1 1
10 100
[sec]
[kO]
1001246 10 20 40 60
[kO]
R
im
R
iS
t
A
109.5 mm (4.31”)
102 mm (4.02”)
78 mm (3.07”)
5.5 mm (0.22”)
1 mm (0.04”)
100 mm (3.94”)
45 mm (1.77”)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Eaton EMR4-RAC-1-A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso