5. Montageanleitung (siehe Abb. B).
WARNUNG: Jeder Schleifer wird vor der Montage oder Demontage von der
Stromzufuhr getrennt.
• Verwenden Sie zum Zentrieren des Turbo Plane immer den hinteren Flansch (1) des
Schleifers. Die schwarzen Distanzscheiben (2) können oben auf den hinteren Flansch
gesetzt werden, um das Turbo Plane in Abhängigkeit von der Turbo Plane anzuheben.
Stellen Sie sicher, dass das Turbo Plane flach eingesetzt ist, und ziehen Sie es mit der
Kontermutter (3) fest. Eine weiße Reduzierscheibe (5) wird in einigen Bereichen bei kleinen
Schleifern mit einer M10-Spindel eingesetzt.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Kontermutter (3) mindestens auf gleicher
Ebene oder unter der Oberseite des Spindelwellengewindes (4) liegt, wenn sie
festgezogen wird. Ein falscher Sitz von Turbo Plane / Flansch / Kontermutter kann
schwere Verletzungen zur Folge haben.
6. Halten Sie das Werkzeug scharf, und prüfen Sie es vor jedem Gebrauch auf mögliche
Schäden. Abb. C zeigt, wie sich die TURBO-Fläche mit einer flachen Diamantfeile schärfen
lässt.
WARNUNG: Verwenden Sie das Sägeblatt nicht, wenn es beschädigt oder übermäßig
abgenutzt ist oder wenn die Blattdicke nach dem Schärfen weniger als 1,5 mm beträgt.
5. Istruzioni di assemblaggio (vedi dia. B).
ATTENZIONE: Assicurarsi che la smerigliatrice sia scollegata dalla tensione di
alimentazione prima di assemblarla o smontarla.
• Usare sempre la flangia posteriore (1) della smerigliatrice per centrare la lama. Le
rondelle distanziali nere (2) possono essere utilizzate sulla parte superiore della flangia
posteriore per sollevare la lama in base alla lunghezza del mandrino. Assicurarsi che la
lama sia in piano e serrarla usando il controdado (3). Su una piccola smerigliatrice con
mandrino M10 viene utilizzata una rondella di riduzione bianca (5).
ATTENZIONE: Assicurarsi che il controdado (3), una volta serrato, sia almeno in
piano o sotto la parte superiore della filettatura dell’albero del mandrino (4). Il mancato
corretto posizionamento della lama, della flangia o del controdado potrebbe provocare
gravi lesioni.
6. Mantenere gli attrezzi affilati e controllare eventuali danni prima di ogni utilizzo.
Il dia. C mostra come si può affilare la TURBO Plane con una lima piatta diamantata.
ATTENZIONE: non utilizzare la lama quando è danneggiata, eccessivamente usurata
o il suo spessore è inferiore a 1,5 mm dopo l’affilatura.
5. Instrucciones de montaje (véase el diagrama B).
ADVERTENCIA: antes del montaje o desmontaje, asegurarse de que la amoladora
esté desconectada de la fuente de alimentación.
• Utilizar siempre la brida posterior de la amoladora (1) para centrar la cuchilla. Las
arandelas distanciadoras negras (2) pueden utilizarse en la parte superior de la brida
posterior para elevar la cuchilla en función de la longitud del husillo. Asegurarse de que la
cuchilla se asiente de forma plana y apretar mediante la tuerca de bloqueo (3). En algunas
regiones se aplica una arandela de reducción blanca (5) para uso en amoladoras pequeñas
con husillo M10.
ADVERTENCIA: Asegurarse de que la contratuerca (3) se halle al menos nivelada o
se encuentre debajo de la parte superior de la rosca del eje del husillo (4) cuando esté
apretada. La cuchilla / brida / contratuerca podría sufrir daños graves si no se asienta
adecuadamente.
6. Mantenga la herramienta afilada y compruebe posibles daños antes de cada uso.
El diagrama C muestra cómo puede afilarse el TURBO Plane usando una lima de
diamante plana.
ADVERTENCIA: no utilizar la cuchilla si está dañada, excesivamente desgastada o su
grosor es menor de 1,5 mm después de haberse afilado.
IND.FG.400
TURBO Plane
TM
DEU
Für Produktsupport besuchen Sie bitte:
www.arbortechtools.com/support
ITA
Per il supporto sul prodotto, visitare il sito:
www.arbortechtools.com/support
ESP
Para recibir soporte sobre el producto, visite:
www.arbortechtools.com/support
Die TURBO Plane ist ideal für das freihändige Formen, Glätten und Trimmen von harten oder weichen
Hölzern mit ausgezeichneter Kontrolle. Sie passt zu 100 mm (4”)- und 115 mm (4 ½”)-Winkelschleifern
(die Mindestdrehzahl sollte bei 9000 U/min liegen und die Höchstdrehzahl beträgt 12000 U/min).
La TURBO Plane è ideale per la sagomatura a mano libera, la piallatura e il taglio di legni
duri o dolci con un controllo eccellente. È compatibile con smerigliatrici angolari da 100 mm (4”) e 115 mm (4 ½”)
(velocità di rotazione min. 9000 giri/min e max. 12000 giri/min).
El TURBO Plane es ideal para modelar, cepillar y recortar a mano alzada maderas duras o blandas
con un control excelente. Se adapta a amoladoras angulares de 100 mm (4 “) y 115 mm (4½”)
(la velocidad mínima debe ser de, al menos 9000 rpm, y la máxima de 12000 rpm).
SICHERHEITSHINWEISE:
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen und Werkzeugmarkierungen, bevor Sie mit irgendwelchen
Arbeiten beginnen. Werden die Anweisungen nicht beachtet, kann dies zu
schweren Verletzungen führen.
WARNUNG:
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
2. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung
wie Gesichtsschutz, Staubmaske und geeignete
Sicherheitshandschuhe.
3. Verwenden Sie dieses Werkzeug nur auf einem Winkelschleifer mit dem originalen
Metallschutz und zusätzlichem Seitengriff. Setzen Sie den Metallschutz auf einen
Winkel von etwa 45 Grad zum Schleifergehäuse, und setzen Sie die Scheibe so ein, dass
sie vom Anwender weg zieht (siehe Abb. A).
4. Halten Sie das Werkzeug immer mit zwei Händen fest, und achten Sie darauf, dass das
Werkstück sicher befestigt ist.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: si devono leggere e comprendere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni e le etichette degli strumenti prima di iniziare qualsiasi lavoro.
La mancata osservanza delle istruzioni può provocare serie lesioni fisiche.
ATTENZIONE:
1. Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le aree non sgombre e poco illuminate
facilitano gli incidenti. Tenere lontani i bambini e gli astanti mentre si utilizza un utensile
elettrico.
2. Utilizzare equipaggiamenti di protezione personale come
visiere, maschere antipolvere e guanti protettivi adeguati.
3. Utilizzare questo utensile solo su una smerigliatrice angolare dotata della protezione
metallica originale e della maniglia ausiliaria laterale. Posizionare la protezione in
metallo a circa 45 sul corpo della smerigliatrice e montare il disco in modo che spinga dal
lato opposto dell’utente (vedi dia. A)
4. Usare sempre entrambe le mani per azionare lo strumento e assicurarsi che sia
perfettamente fissato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
ADVERTENCIA: antes de iniciar cualquier trabajo, leer y comprender todas las
advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de herramientas.
La inobservancia de las instrucciones puede provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA:
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes. Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta
eléctrica en funcionamiento.
2. Usar un equipo de protección personal,
como protector facial, mascarilla antipolvo y guantes de
seguridad adecuados.
3. Esta herramienta sólo debe utilizarse en una amoladora angular provista de protección
de metal original y empuñadura lateral auxiliar. Colocar la protección de metal en el
cuerpo de la amoladora con un ángulo aproximado de 45 grados y ajustar el disco de modo
que se retire del usuario (véase el diagrama A).
4. Utilizar siempre las dos manos para manipular la herramienta y garantizar que la pieza
esté asegurada firmemente.