la Pavoni BAR 4 Manuale utente

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cap.Soc. h 2.288.000
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
www.lapavoni.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITACE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Declare that the following product: Espresso coffee machines for professional use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage professionnel
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Gewerbe Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Maquina para café de uso profesional
Modello - Model BAR 2-3-4 gr Serie L-M-S-V-D
Modèle - Modell - Modelo HOTEL 2 gr Series M-V
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
98/37/CE; 73/23/CE; 93/68/CE; 89/336/CE ; 93/68/CE ; 92/31/CE ; 97/23/CE
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
es conforme a las sigientes normas:
EN 292-1 ; EN 292-2 ; EN 60335-1 ; IEC 335-2-75 + A1 : 98
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-2 : 1995 + A13 : 1997 EN 61000-3-3 : 1995
Raccolta M ed. 78; Raccolta S Ed. 78; Raccolta E; Art. 15 D.M. 21.5.74; Raccolta VRS Ed. 72
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous pression
Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte– Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 15/05/2002 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennét
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione/The present declaration will become invalid should the machine be
modified without our specific authorization/La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation/Die vorliegende Erklärung verliert Ihre
Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird/La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autoriza-
ción.
Caldaia - Boiler
Chaudière - Kessel
Caldera
Pressione Max pa/bar
Pressure - Pressin
Druck - Presión
Temp. Max °C
Temperature - Température -
Temperatur - Temperatura
0,18 / 1,8
131
Acqua/Vapore
Water/Steam - Eau/Vapeur -
Wasser/Dampf - Agua/Vapor
Fluido - Fluid
Fluide - Flüssig - Fluido
Capaci It. - Capacity It. - Capacité It.
higkeit It. - Potencia It.
2 gr 3 gr 4 gr
Modello - Model
Modèle - Modell - Modelo
14,0 22,5 30,0
13,0 21,0 28,0
10,0 - -
BAR M-S-V-D
HOTEL M-V
BAR L
Scambiatore
Echangeur
Austauscher
Exchanger
Intercambiador
Pressione Max pa/bar
Pressure - Pression
Druck - Presión
Temp. Max °C
Temperature - Température -
Temperatur - Temperatura
0,11 / 11
131
Acqua - Water
Eau - Wasser - Agua
Fluido - Fluid
Fluide - Flüssig - Fluido
Capaci It. - Capacity It. - Capacité It.
higkeit It. - Potencia It.
2 gr 3 gr 4 gr
2 3 4
0,390
N° scambiatore - Exchanger
N° de l’échangeur - N° des Austaschers
N° intercambiador
UNI EN ISO 9001
Prima della messa in funzione, leggere attentamente
il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read carefully the instruction
manual..
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel
d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die
Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer atentamente el
manual de instrucciones.
Attenzione ! Togliere l’alimentazione elettrica prima di
asportare le protezioni.
Attention! Disconnect the machine from main power before taking
off the protections.
Attention! Débrancher l’alimentation électrique, avant
d’enlever les protections.
Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen
die Stromzufuhr ab.
Atención ! Desconectar la alimentación eléctrica antes
de extraer las protecciones.
Attenzione ! Superfici calde
Attention ! Hot surfaces.
Attention ! Surfaces chaudes.
Achtung ! Heiße Oberflächen.
Atención ! Superficies calientes.
Attenzione ! Operazioni particolarmente importanti
e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes
et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefährliche Handlungen.
Atención ! Operaciones particularmente importantes
y/o peligrosas.
Importante ! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper operation.
Important! Interventions cessaires au bon fonctionne-
ment.
Wichtig! Für den einwandfreien Betrieb notwendige
Wartungseingriffe.
Importante ! Intervenciones necesarias para un buen
funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effectuées par
l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vornehmen kann.
Intervenciones que puede efectuar el usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da
un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a qualified techni-
cian.
Interventions qui doivent être effectuées exclusive-
ment par un technicien qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten
Techniker durchgefürt werden dürfen.
Intervenciones que deben ser realizadas exclusiva-
mente por un técnico cualificado..
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito
secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro
prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indi-
cate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazi-
oni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso
degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funziona-
mento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che
fin d’ora sono a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordance
with the most up-to date technological innovations. Following care-
fully the simple operations of use contained in this manual, which
comply with essential safety regulations, you will get the best per-
formances and notice the remarkable reliability of this product
along the years. In case of running troubles, our network of Service
Centres is at your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit
sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentive-
ment les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation cor-
recte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essen-
tielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances
et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans.
En case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous
addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à
votre disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach
den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir
bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise
bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in
Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu
lesen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und
beachten, dann werden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel
Freude haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal,
entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten,
dann ist unser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf
Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado un producto nuestro,
construido en base a las ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples operaciones respecto al
debido uso de nuestro producto y en conformidad a las prescrip-
ciones indispensables de seguridad indicadas en el presente
manual del usuario, Usted podrà disfrutar de màximas presta-
ciones constatando con el pasar de los años la gran confiabilidad
de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar un mal funcionami-
ento, Usted podrà contar con una red de Centros de Asistencia
que desde ya estan a Su disposiciòn.
I
GB
F
D
E
Egregio Cliente, La informiamo che tutte le nostre macchine prodotte sono commercializzate in conformità alla direttiva 97/23/CE, recepita
con Decreto Legislativo n° 93 del 25 febbraio 2000.
Tali normative si applicano alla progettazione, alla fabbricazione e alla valutazione di conformità delle attrezzature a pressione e degli insie-
mi sottoposti ad una pressione massima ammissibile PS superiore a 0,5 bar.
Come specificato nell’articolo 19, comma 3 del suddetto Decreto Legislativo, è previsto che l’utilizzatore deve comunicare la messa in servizio
delle attrezzature a pressione e degli insiemi all’ISPESL e all’azienda unità sanitaria locale competenti per territorio.
La invitiamo di conseguenza a compilare il modello allegato in doppia copia e a spedirlo alle sedi di competenza
territoriale ASL e ISPESL.
N.B. La mancata comunicazione può comportare l’applicazione
dell’Art. 650 del Codice Penale.
Per l’indirizzo dei Dipartimenti e competenze territoriali ISPESL, può utilizzare l’allegato 3.
Per quanto riguarda il tipo, ed il numero di fabbrica della macchina per caffè da installare li può rilevare nelle caselle indicate dalle frecce
(nell’esempio sotto riportato) della scheda tecnica presente nella macchina stessa:
IMPORTANTE
la Pavoni
SCHEDA TECNICA
BC
O.P.
Data
BC
Fabbrica numero
ISPESL
CF tipo R
DE
CARATTERISTICHE TECNICHE
ALL 1
MODELLO DI “COMUNICAZIONE” A ISPESL ED ASL
Ai sensi dell’ex articolo 19, comma 3 del D.Lgs. 93/2000
(luogo e data)
Oggetto: comunicazione ex articolo 19, comma 3 del D. Lgs. 93/2000
Spettabile:
Con la presente, il sottoscritto Legale rappresentante della società:
situata:
(Nome e ragione sociale della ditta) (Indirizzo, città e CAP)
comunica la messa in servizio della seguente macchina per caffè espresso:
(marca)
(tipo)
(N° fabbrica)
la Pavoni s.p.a.
In fede
(firma del legale rappresentante)
ALL 2
(15100) Alessandria - Via C. Lombroso, 14 - tel 0131/252653 - fax 262730 AL, AT
(60100) Ancona - Via Cadorna, 10 - tel 071/201855 - fax 201041 AN, AP, PS, MC
(70122) Bari - Via Piccinni, 164 - tel 080/5237363 - fax 5244049 BA, FG
(24100) Bergamo - Via G. Paglia, 40 - tel 035/244164 - fax 239214 BG
(13051) Biella - Via V. Cerreti, 7 - tel 015/8494919 - fax 8494989 AO, NO, VC
(40121) Bologna - Via C. Boldrini, 14 - tel 051/254310 - fax 254450 BO, FE, MO
(39100) Bolzano - Via Orazio, 49 - tel 0471/272222 - fax 283728 BZ, TN
(25100) Brescia - C.so Cavour,15 - tel 030/294801 - fax 294801 BS, CR, MN
(09100) Cagliari - Via Malta, 45 - tel 070/651236 - fax 659235 CA, OR
(86100) Campobasso - Via N. Sauro, 6 - tel 0874/698045 - fax 698046 CB,IS
(95129) Catania - L.go dei Vespri, 19 - tel 095/316080 - fax 916595 CT, ME, EN, RG, SR
(88100) Catanzaro - Via F. Spasari, 3 - tel 0961/741082 - fax 701499 CZ, CS, RC, KR
(22100) Como - V.le G. Cesare, 17 - tel 031/265266 - fax 260047 CO, SO, VA
(50121) Firenze - Via G. La Pira, 17 - tel 055/289681 - fax 210882 FI, AR, SI
(47100) Forlì - P.le della Vittoria, 12 - tel 0543/63325 - fax 401415 FO, RA
(16122) Genova - P.zza Brignole, 3 - tel 010/566441-2-3 - fax 528786 GE, IM, SP, SV
(57100) Livorno - Via Grande, 129 - tel 0586/884624 - fax 896913 LI, GR, PI
(55100) Lucca - Via Buonamici, 9 - tel 0583/418803 - fax 418300 LU, MS, PT
(20133) Milano - Via Mangiagalli, 3 - tel 02/2360351 - fax 70636032 MI, PV
(80121) Napoli - Via Chiatamone, 33 - tel 081/7645868 - fax 7640857
- Via Lomonaco, 3 - tel 081/411509-421242-421593 NA, AV, BN, CE,SA
(35100) Padova - Via Berchet, 9 - tel 049/651263 - fax 658641 PD, RO, VI
(90139) Palermo - Via F. Crispi, 108 - tel 091/331696 - fax 332709 PA, AG, CL, TP
(65100) Pescara - C.soV.Emanuele II,10-tel 085/4212024-fax 4210486 PE, CH, AQ, TE
(29100) Piacenza - Via Taverna, 273 - tel 0523/40084 - fax 499679 PC, PR, RE
(85100) Potenza - Via Pretoria, 108 - tel 0971/37061 - fax 35069 PT, MT
(00186) Roma - Via Bargoni, 8 - tel 06/58330651-2-3 - fax 58330680 RM, FR, LT, RI, VT
(07100) Sassari - Via Amendola, 82 - tel 079/217172 - fax 217392 SS, NU
(74100) Taranto - Via D’Aquino, 40 - tel 099/4525025 - fax 4525026 TA, BR, LE
(05100) Terni - Via della Rinascita,10-tel 0774/402078-fax 420171 TR, PG
(10128) Torino - C.so Turati, 11 - tel 011/502727-8-9 - fax 503826 TO, CN
(33100) Udine - V.le Ungheria, 32 - tel 0432/501669 - fax 504187 UD, GO, PN, TS
(30172) Venezia/Mestre - C.so del Popolo, 133 - tel 041/980121 - fax 5040189 VE, BL, TV
(37100) Verona - Via L. Poloni, 7 - tel 045/8007071 - fax 594199 VR
ISPESL - ORGANIZZAZIONE PERIFERICA
Dipartimenti e competenze territoriali
ALL 3
13
1 - UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE
D’ISTRUZIONI
Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della macchi-
na, al proprietario ed al tecnico installatore e deve essere sempre a
disposizione per qualsiasi eventuale consultazione.
Il manuale di istruzioni serve per indicare l’utilizzo della macchina
previsto nelle ipotesi di progetto, le sue caratteristiche tecniche e per
fornire indicazioni per l’uso corretto, la pulizia, la regolazione; for-
nisce inoltre importanti indicazioni per la manutenzione, per even-
tuali rischi residui e comunque per lo svolgimento di operazioni da
svolgere con particolare attenzione.
Il presente manuale è da considerare parte della macchina e deve
essere CONSERVATO PER FUTURI RIFERIMENTI fino allo smantella-
mento finale della macchina.
In caso di smarrimento o danneggiamento, l’utente può richiedere un
nuovo manuale al costruttore o al proprio rivenditore, indicando il
modello della macchina ed il numero di matricola della stessa, visi-
bile sulla targhetta di identificazione.
Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della
sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di aggiornare la pro-
duzione ed i manuali successivi senza l’obbligo di aggiornarne
anche le versioni precedenti.
LA PAVONI SPA declina ogni responsabilità per eventuali danni che
possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in
conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti
norme di sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina per caffè;
- uso non conforme a quanto espressamente specificato nella
presente pubblicazione;
- gravi carenze nella manutenzione prevista e consigliata;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 - FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è un apparecchio adatto alla preparazione profes-
sionale di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo ed all’ero-
gazione di acqua e/o di vapore, di latte caldo.
I suoi componenti sono costruiti in materiali atossici e duraturi e sono
facilmente accessibili ad interventi di pulizia e di manutenzione.
L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni
contenute in questo fascicolo, in modo da fare funzionare corretta-
mente la macchina.
3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA
E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attenta-
mente letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di
sicurezza in esso contenuta.
L’utilizzatore è responsabile verso terzi della zona di lavoro.
L’installatore, l’utilizzatore ed il manutentore hanno l’obbligo di
segnalare al costruttore eventuali difetti o deterioramenti che posso-
no compromettere l’originale sicurezza dell’impianto.
L’installatore ha l’obbligo di verificare le corrette condizioni ambien-
tali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C.),
evitando l’installazione in luoghi dove vengono usati getti d’acqua,
in modo da garantire la sicurezza dell’utilizzatore e l’igiene degli
utenti.
L’installazione deve essere effettuata esclusivamente da personale
autorizzato dotato di specifiche cognizioni tecniche osservando le
istruzioni del costruttore e secondo le norme vigenti, in un locale
dove l’uso e la manutenzione sono consentite a persone qualificate.
Per ragioni di sicurezza bisogna sostituire tempestivamente e con
ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione sia in perfet-
to stato. In nessun caso si deve riparare il cavo eventualmente dan-
neggiato con nastro isolante o con morsetti, va sostituito.
Non esporre la macchina ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
La sosta prolungata (fermo macchina) a temperatura inferiore a
C (zero gradi centrigradi), può provocare gravi danneggiamenti o
rotture delle tubazioni e della caldaia; prima di ogni sosta prolunga-
ta svuotare completamente il circuito idrico.
E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previ-
sti sulla macchina.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appo-
siti centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla
portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose,
persone od animali causati da eventuali interventi sulla macchina di
persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazioni non autorizzate
sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono
a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice
si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese
d’installazione, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed
assicurarsi che siano effettuate correttamente le periodiche operazio-
ni di manutenzione.
L’utilizzatore non deve toccare la macchina a piedi umidi o bagnati,
nonché utilizzarla a piedi nudi. Nonostante l’utilizzo di una messa a
terra della macchina, si consiglia l’uso di una pedana di legno e di
un impianto salvavita conforme alle disposizioni delle leggi locali,
per evitare al massimo il rischio di shock elettrici.
Non toccare con le mani o altre parti del corpo la caldaia, i gruppi,
i beccucci del portafiltro e le lance acqua calda e vapore, poiché i
liquidi o il vapore erogati sono surriscaldati e possono provocare
ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua.
Eventuali occlusioni possono provocare getti imprevisti di liquido o
vapore con gravi conseguenze. Mantenere il più possibile l’acqua
pulita usando filtri ed addolcitori.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spe-
gnere la macchina stessa, evitando qualsiasi manipolazione e rivol-
gersi al centro di assisteza autorizzato.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disinserire
la macchina dalla rete agendo sul commutatore generale, staccare
l’interruttore generale della rete e togliere la spina dalla presa di
corrente (senza tirare il cavo di alimentazione), non utilizzare getti
d’acqua o detergenti.
Le tazze devono essere accuratamente asciugate prima di essere
appoggiate sull’apposito piano.
Italiano
14 15
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
1. interruttore luminoso scaldatazze
2. spia luminosa macchina in tensione
3. commutatore generale a 4 posizioni
4. pannello frontale
5. pulsante intercettazione gas
6. accenditore piezoelettrico
7. cappuccino automatic bar
8. targa dati
9. pulsante carico manuale acqua caldaia
10. maniglia telescopica
11. lancia vapore
12. manometro controllo pressione pompa e caldaia
13. lancia telescopica erogazione acqua calda
14. manopola rubinetto vapore
15. interruttore erogazione acqua calda
16. manopola rubinetto cappuccino automatic
17. comando gruppo
18. plancia comandi
19. griglia portatazze
20. manopola rubinetto vapore
21. corpo gruppo
22. portafiltro
23. indicatore livello acqua
24. bacinella inferiore di scarico
25. griglia bacinella scarico
28. tubo cappuccinatore
29. volantino regolazione crema
attivazione circuito elettrico esclusa resistenza
inserimento potenza normale resistenza
inserimento massima potenza resistenza
2 gruppi
BAR BAR L
780 780
14 13
63 75
3 gruppi
BAR BAR L
990 990
22,5 21
78 90
4 gruppi
BAR BAR L
1200 1200
30 28
93 105
2 gruppi
HOTEL
605
10
53
MODELLO
Larghezza mm
Capacità
caldaia It.
Peso Kg.
Riscaldamento elettrico nominale
BAR V 415 3N~/ V 240~
V 400 3N~/ V 230~
HOTEL V 120~
Riscaldamento elettrico ECO max
BAR V 415 3N~/ V 240~
V 400 3N~/ V 230~
HOTEL V 120~
Motore pompa
Riscaldamento gas
W
W
W
W
W
W
W
KcaI/h
2 gr.
4760
4370
3000
3170
2900
1990
100
1700
3 gr.
5950
5465
--
3950
3640
--
165
2500
4 gr.
7140
6555
--
4750
4360
--
165
3400
28
29
7
3
13
12
11
20
21
22
23
11
24
25
19 18 17 16 15 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
L
555 mm
530 mm
Commutatore generale
15
A
C
D
E
F
B
G
I
H
5 - INSTALLAZIONE
A. rete idrica
B. condotta di scarico
C. conduttura gas
D. interruttore di protezione
E. depuratore
F. rubinetto alimentazione caldaia
G. scodellino di scarico
H. valvola gas
I. cavo di alimentazione
Prima di procedere all’installazione, è necessario verificare che:
1. non si presentino ammaccature, segni di urti o deformazioni
2. non si presentino zone bagnate o segni che possano portare a
supporre che l’imballaggio sia stato esposto ad intemperie
3. non si presentino segni di manomissioni.
Dopo la verifica che il trasporto sia avvenuto in modo corretto, pro-
cedere all’installazione.
Verificare che l’apparecchio sia installato su una superficie piana
adatta a sostenerne il peso, avendo cura di rispettare una zona
libera di almeno 30 cm. intorno alla macchina.
Procedere quindi alle operazioni di installazione rispettando la suc-
cessione delle operazioni come di seguito descritto.
5.1 - ALLACCIAMENTO IDRICO
Attenzione! La macchina deve essere alimentata con
acqua avente durezza superiore a 8°F.
E’ consigliabile l’installazione di un addolcitore dell’acqua per l’ali-
mentazione idrica della macchina.
Accertarsi che la rete idrica a cui allacciarsi sia di acqua potabile.
- Collegare alla rete idrica (A) il depuratore (E).
N.B. prima di allacciare il depuratore alla macchina, effettua-
re un lavaggio finché l’acqua non si presenti limpida, procede-
re quindi al collegamento del depuratore alla macchina.
- Collegare lo scodellino di scarico (G) alla condotta di scarico (B):
- Per quanto riguarda la pressione di rete, se essa è al di sopra di
5 bar, si consiglia di installare un riduttore di pressione bilanciato
per alta pressione (dispositivo in cui un eventuale aumento di
pressione di rete non si ripercuote sulla pressione in uscita).
5.2 - ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elet-
trico, bisogna accertarsi che la tensione corrisponda
alle caratteristiche indicate sulla targhetta CE.
Verificare che la linea di alimentazione elettrica sia in grado di soppor-
tare il carico della macchina (vedere al cap.4 - tabella caratteristiche
tecniche).
Collegare ad una presa di terra che ottemperi alle vigenti norme.
Verificare in tal senso che il cavo di alimentazione sia efficiente e
risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza.
L’utente deve provvedere ad alimentare la macchina proteggendo la
linea con un interruttore di sicurezza (salvavita) adeguato secondo le
normative vigenti nel paese stesso.
Allacciare il cavo di alimentazione (I) alla linea elettrica mediante
una spina, oppure, in caso di installazione fissa, si deve prevedere
un interruttore multipolare (D) per la separazione della rete, con una
distanza dei contatti di almeno 3 mm.
Per il cambio di tensione riferirsi allo schema riportato sulla scatola
interruttore generale.
E’ OBBLIGATORIO collegare il cavo di colore giallo/verde all’im-
pianto di messa a terra del locale.
5.3 - ALLACCIAMENTO GAS
Allacciare la valvola gas (H) alla conduttura (C) mediante tubo di
gomma (conforme alle norme vigenti) ed adeguate fascette stringitubo
o usare l’apposito raccordo fornito a corredo nel caso di tubo flessible
inox (come indicato nella figura al cap. 5,4 “Regolazione gas”).
Italiano
16 17
5
O
6
P
R
N
Q
5.4 - REGOLAZIONE GAS
5. Valvola intercettazione gas
6. Accensione piezoelettrica
N. Regolatore gas
O. Iniettore gas
P. Ghiera
Q. Vite di regolazione minimo
R. Vite di regolazione pressione
La macchina è predisposta per l’alimentazione con gas metano
(G20), cioè l’iniettore gas (O) ed il regolatore gas (N) sono tarati per
gas metano.
Per il funzionamento a gas GPL (gas liquido G30) o a gas città si
deve sostituire l’iniettore gas (O) con il corrispondente allegato alla
macchina (vedi tabella iniettori gas).
L’accensione del bruciatore gas deve essere effettuato tenendo pre-
muto il tasto della valvola intercettazione gas (5) per consentire
l’afflusso del gas al bruciatore, quindi azionare il pulsante dell’ac-
censione piezoelettria (6).
N.B. Il tasto della valvola di intercettazione deve rimanere
premuto per alcuni secondi affinché la termocoppia entri in
funzione.
Regolare il flusso dell’aria mediante l’apposita ghiera regolazione
aria (P), ruotando in senso orario diminuisce il flusso, in senso antio-
rario aumenta in modo da ottenre una fiamma di colore azzurro
(evitare fiamme lunghe o troppo ossidanti per non danneggiare la
caldaia).
Attendere che la caldaia raggiunga la pressione di esercizio 1,1÷1,3
bar e la fiamma sia ridotta al minimo. Se si rendesse necessaria la
taratura del regolatore gas (N) agire come segue: ruotare in senso
orario la vite regolazione minimo (Q) per abbassare la fiamma ed
in senso antiorario per aumentare la fiamma.
Con la macchina in esercizio, quando la temperatura dell’acqua
scende al disotto di valori prestabiliti, la fiamma automaticamente si
riattiva al massimo.
Per aumentare o diminuire la pressione massima in caldaia, agire
sulla vite di regolazione pressione (R) in senso orario per diminuire
la pressione ed in senso antiorario per aumentarla.
La macchina è dotata di rubinetto di alimentazione gas rispondente
alle normative di sicurezza che, nel caso di spegnimento accidentale
della fiamma, derivante da qualsiasi causa, provoca la chiusura
automatica della fuoriuscita del gas. In questo caso bisogna ripetere
l’operazione di accensione come descritto.
La macchina può essere riscaldata contemporaneamente sia elettri-
camente che a gas, oppure indipendentemente con energia elettrica
o a gas.
Quando la macchina funziona esclusivamente con il gas bisogna
ruotare il commutatore generale (3) sulla posizione che alimen-
ta tutte le parti elettriche della macchina, resistenza esclusa.
Categoria III
1a 2H3+
G20
(metano)
G30
(gas liquido)
G110
(gas città)
macchina 2
GR.
macchina 3
GR.
macchina 4
GR.
B
03
1
C
04
2
D
05
3
17
6 - MESSA IN SERVIZIO
Ultimati i collegamenti idraulici, elettrici e del gas, si procede alla
messa in servizio della macchina.
Aprire il rubinetto della rete idrica (A).
Chiudere l’interruttore di protezione (D).
Portare il commutatore generale (3) sulla posizione : si accen-
derà la spia luminosa macchina in tensione (2).
L’autolivello si metterà in funzione per il caricamento dell’acqua in
caldaia fino a quando la stessa raggiungerà automaticamente una
posizione intermedia tra MIN e MAX dell’indicatore livello (23 ).
Terminata l’operazione di caricamento automatico dell’acqua, por-
tare il commutatore generale (3) sulla posizione per funziona-
mento a potenza normale o sulla posizione per funzionamento
a potenza massima, dando così tensione alla resistenza per il riscal-
damento dell’acqua.
Attendere quindi che la macchina raggiunga la pressione di esercizio
1,1 - 1,3 bar, controllando sul manometro la pressione caldaia (12).
Qualora la macchina non si dovese stabilizzare sui valori indicati, si
dovrà procedere alla taratura del pressostato come specificato al
paragrafo 6.1.
Quando la macchina è munita di riscaldamento a gas, dopo l’azio-
namento del commutatore generale (3) si dovrà provvedere all’ac-
censione del gas azionando la valvola gas (5) premendo l’accendi-
tore piezoelettrico (6) finchè il gas non rimanga acceso.
Controllare quindi la pressione sul manometro pompa (12) mettendo
in funzione un gruppo con portafiltro inserito riempito di caffè rego-
larmente macinato, dosato e pressato per ottenere la reale pressione
di esercizio di 8/9 bar.
Nel caso necessitasse una eventuale ritaratura della pressione
pompa, questa dovrà essere effettuata come specificato al paragrafo
6.2.
La macchina è ora pronta per l’uso.
Se la macchina non è dotata di autolivello, dopo aver ruotato il
commutatore generale (3) sulla posizione , premere il pulsante
carico manuale acqua caldaia (9) per caricare l’acqua nella caldaia
e tenerlo premuto fino a quando il livello dell’acqua avrà raggiunto
una posizione intermedia tra i livelli di MIN e MAX dell’indicatore
livello (23).
Terminata l’operazione di caricamento dell’acqua ruotare il commu-
tatore generale (3) sulla posizione per funzionamento a poten-
za normale o sulla posizione per funzionamento a potenza
massima, dando così tensione alla resistenza per il riscaldamento
dell’acqua.
Controllare periodicamente il livello dell’acqua contenuta in caldaia,
che non deve scendere al di sotto del MIN dell’indicatore di livello
(23); nel caso ripristinare il livello premendo il pulsante di carico
acqua caldaia (9).
Attenzione! La mancanza dell’acqua in caldaia, con la
macchina in funzione, causa l’interruzione della resi-
stenza, che deve essere ripristinata dal centro di assi-
stenza autorizzato.
Durante la messa in servizio:
quando il manometro controllo pressione caldaia (12) segna una
pressione di circa 0,5 bar, aprire lentamente il rubinetto vapore (20)
in senso antiorario per scaricare l’aria contenuta nella caldaia ed
attendere che dalla lancia erogazione vapore (11) cominci ad usci-
re vapore, prima di richiuderlo. Attendere che la macchina raggiun-
ga la pressione di esercizio ed il giusto equilibrio termico, dopo
35-45 minuti.
Importante: Non premere il pulsante dell’interruttore
erogazione acqua calda o il rubinetto prima del rag-
giungimento della corretta pressione di esercizio 1,1
bar indicata dal manometro controllo pressione calda-
ia (12).
6.1 - REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO
Il pressostato indicato nella figura ha la funzione di mantenere
costante la pressione in caldaia inserendo o disinserendo la
resistenza di riscaldamento elettrico.
Detto pressostato viene regolato già in fase di collaudo della
macchina 1,1÷1,3 bar, ma se il caso specifico richiedesse una
diversa pressione di esercizio, si può variare il campo d’azione
del pressostato agendo sulla vite di regolazione (U): diminuen-
do la pressione si ottiene una diminuzione della temperatura,
viceversa, aumentando la pressione aumenta anche la tempe-
ratura dell’acqua.
Il senso di regolazione è indicato sulla figura e anche sul pres-
sostato stesso.
La pressione varia di circa 0,1 atm per ogni giro di vite comple-
to.
Attenzione! Staccare l’alimentazione elettrica prima di
effettuare questa operazione.
U
Italiano
18 19
6.2 - TARATURA PRESSIONE POMPA
Inserire nel gruppo il portafiltro riempito di caffè regolarmente maci-
nato, dosato e pressato. Azionare l’interruttore o la tastiera comando
gruppo (17) e leggere la pressione sul manometro pompa (12).
N.B. La giusta pressione è di 8/9 bar.
Se la pressione letta sul manometro non risultasse corretta,agire
sulla vite di regolazione pressione pompa (Z) girando in senso
orario per aumentare la pressione pompa, ed in senso antiora-
rio per diminuire la pressione.
A regolazione avvenuta verificare la taratura della pompa
erogando una o più dosi di caffè.
Z = Vite di regolazione pressione pompa
Attenzione! Quando la macchina è nuova, il portafiltro
può risultare non allineato (perpendicolare alla mac-
china stessa) come indicato nella fugura, senza per
questo compromettere il buon funzionamento della
stessa.
Dopo un breve periodo d’utilizzo, il portafiltro andrà
man mano a posizionarsi nella posizione corretta.
A = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina nuova
B = Posizione del portafiltro chiuso con la macchina dopo un breve
periodo d’uso.
7 - PREPARAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere un eccellente cafespresso è importante utilizzare un
caffè di ottima qualità, ben torrefatto e giustamente macinato; la
macinatura è giusta quando il tempo di erogazione dei caffè è di
15-18 secondi per una tazza e di 30-35 secondi per due tazze. La
macinatura deve essere fatta al momento dell’utilizzo in quanto il
caffè, una volta macinato, perde entro breve tempo le sue capacità
aromatiche; se la macinatura è troppo grossa si otterranno caffè
chiari e leggeri e senza crema, se è troppo fine, caffè scuro e forte
con poca crema.
Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura
il cafappena erogato, si consiglia pertanto di collocare le tazze
prima dell’uso sull’ampia griglia portatazze (19) che consente lo
sfruttamento del calore irradiato dalla caldaia.
Sulle macchine dotate di scaldatazze elettrico, il riscaldamento delle
tazze si ottiene premendo il pulsante giallo (1), si illuminerà la spia
luminosa all’interno del pulsante per segnalare che lo scaldatazze è
in funzione. Per disattivare lo scaldatazze premere di nuovo il pul-
sante (1).
Attenzione! Evitare di coprire il piano scaldatazze con
tessuti, feltri, ecc.
Dopo aver collocato il filtro nell’apposita sede del portafiltro (22),
riempire il filtro con una dose di caffè macinato, sufficiente per otte-
nere 1 o 2 tazze (7 gr. - 14 gr.), livellare e premere con il pressino,
ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da eventuali resi-
dui di caffè ed agganciare il portafiltro al corpo del gruppo (21) e
spostarlo verso destra per fissarlo al gruppo stesso.
Predisporre le tazze sotto i beccucci erogatori ed azionare il gruppo
per mezzo del comando gruppo (17).
Raggiunta la dose di caf desiderata, interrompere l’erogazione
agendo sul comando gruppo (17) e lasciare il portafiltro aggancia-
to al gruppo.
Per l’esecuzione di altri caffè, sganciare il portafiltro (22) dal grup-
po, spostandolo verso sinistra, eliminare i fondi nell’apposito casset-
to e ripetere le operazioni sopra riportate.
Attenzione! Si consiglia di non toccare i gruppi e le
lance vapore e acqua calda quando la macchina è in
funzione e di non mettere assolutamente le mani sotto
i gruppi e le lance durante l’erogazione per evitare
possibili ustioni.
Si consiglia di lasciare inseriti i portafiltri, con i filtri con i fondi di
caffè, nel gruppo durante la giornata di lavoro, per avere il portafil-
tro sempre a temperatura ottimale.
A
B
Z
19
8 - COMANDO GRUPPI
8.1 - MODELLO BAR L
Macchina con gruppi con funzionamento a leva.
Modello BAR L
L’erogazione del caffè si ottiene azionando manualmente la leva
(26) connessa al gruppo, verso il basso, fino al punto in cui la stes-
sa resta abbassata; quando dai beccucci del portafiltro (22) inco-
mincia a scendere il caffè, riportare la leva manualmente verso l’alto,
avendo l’accortezza di trattenere a braccio la stessa fino a metà
della sua corsa e lasciarla risalire da sola.
La macchina funziona senza elettropompa e non è dotata di autoli-
vello di serie per il controllo automatico in caldaia, che può essere
montato a richiesta.
8.2 - MODELLO BAR S
Modello con gruppi semiautomatici ad erogazione continua con
funzionamento a mircrointerruttore.
Modello BAR S
L’erogazione del caffè si ottiene azionando la levetta di comando del
gruppo (17) posta sul pannello (4); portando la levetta verso il
basso, il microinterruttore ad essa collegato attiverà l’elettropompa
che invierà l’acqua in pressione al gruppo il quale, grazie ai dispo-
sitivi interni, permette prima la preinfusione e successivamente l’infu-
sione del caffè nelle più differenti condizioni d’uso.
Raggiunta la quantità di cafdesiderata, riportare la levetta (17)
verso l’alto, posizione di arresto, per interrompere l’erogazione.
8.3 - MODELLO BAR M - HOTEL M
Modello con gruppi semiautomatici ad erogazione continua con
elettrovalvola.
Modello BAR M
Modello HOTEL M
L’erogazione del caf si ottiene premendo l’interruttore luminoso
(17) alloggiato nella plancia comandi (18).
L’interruttore attiverà l’elettropompa per l’invio al gruppo di acqua in
pressione ed un’elettrovalvola per l’apertura del gruppo stesso, onde
consentire all’acqua, opportunamente riscaldata, di bagnare le pol-
veri per ottenere prima la preinfusione e successivamente l’infusio-
ne.
Raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere nuovamente
l’interruttore luminoso per interrompere l’erogazione.
17 4 27
20
26
22
27
13
17 18
20
27
13
11
20
11
13
13
17 18 15
Italiano
20 21
17 15
13
3
8.4 - MODELLO BAR V - HOTEL V - BAR D
Modello ad erogazione continua con gruppi automatici ad elettro-
valvola e dosatura volumetrica programmabile, comando erogazio-
ne digitale a membrana a microprocessore, pulsantiera con 4 sele-
zioni dose caffè e tasto di stop per ogni gruppo, erogazione acqua
calda temporizzata.
Modello BAR V
Modello HOTEL V
Modello BAR D
Modello ad erogazione continua con gruppi automatici ad elettro-
valvola e dosatura volumetrica programmabile, comando erogazio-
ne digitale a membrana a microprocessore, pulsantiera con 4 sele-
zioni dose caffè e tasto di stop per ogni gruppo, computer conta
caffè su ogni gruppo e per ogni tazza, erogazione acqua calda
temporizzato, consumo acqua programmabile, orologio digitale.
ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DOSE CAFFE’
MODELLI “BAR V” - “HOTEL V” - “BAR D”
17. COMANDO GRUPPO:
Specifica dei tasti:
A. 1 caffè normale
B. 2 caffè normali
C. 1 caffè lungo
D. 2 caffè lunghi
E. Stop comandi gruppo / erogatore continuo
Il tasto “*“ (E) è per l’erogazione continua e per lo stop.
La macchina ha quindi una doppia funzione:
A. Premendo il tasto “*” (E) la macchina è semiautomatica
B. Premendo i 4 tasti di selezione la macchina è a dosatura elettro-
nica volumetrica.
Tenendo premuto il tasto “*” (E) per alcuni secondi la macchina
entrerà in programmazione, questo sarà evidenziato dal lampeggia-
re a bassa frequenza del LED appartenente al gruppo su cui si sta
effettuando la programmazione.
Rilasciare il tasto di programmazione (il LED continuerà a lampeg-
giare) e premere il tasto del gruppo su cui si vuole programmare la
dose di caffè, a questo punto avrà inizio l’erogazione; raggiunta
la dose desiderata premere un tasto qualsiasi dello stesso gruppo
per interrompere l’erogazione, la dose verrà memorizzata e la
macchina uscirà dallo stato di programmazione (si spegnerà il
LED lampeggiante).
1. Questa operazione va ripetuta sui rimanenti tasti di selezione
dei vari gruppi.
2. La stessa operazione va ripetuta se si vuole correggere la dose
in più o in meno.
3. Programmando il primo gruppo da sinistra la programmazione
verrà riportata su gli altri gruppi.
NOTA: La fase di programmazione sarà evidenziata dal lampeg-
giare del LED del gruppo su cui si sta effettuando
la programmazione.
ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DOSE ACQUA
CALDA - MODELLO “BAR V” - MODELLO “BAR D”
Tenendo premuto il tasto *(E) per più di 10 secondi la macchina
entrerà in programmazione, rilasciare il tasto di programmazione (il
LED continuerà a lampeggiare) e premere il tasto dell’interruttore
erogazione acqua calda (15), inizierà l’erogazione dell’acqua
calda dalla lancia telescopica (13); al raggiungimento della dose
desiderata premere il tasto dell’interruttore erogazione acqua calda
per interrompere l’erogazione dell’acqua. Il LED si spegnerà, la dose
verrà memorizzata e la macchina uscirà dallo stato di programma-
zione.
EROGAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere il caffè premere il tasto prescelto del comando gruppo
(17), si accenderà il LED verde incorporato nel tasto *(E), inizia
così l’erogazione del caffè, che sarà interrotta automaticamente al
raggiungimento della quantità precedentemente programmata. La
cessazione dell’erogazione sarà evidenziata dallo spegnimento del
LED relativo.
L’erogazione o l’annullo della selezione può essere interrotta pre-
mendo qualsiasi tasto del comando gruppo (17).
Il tasto con l’asterisco “*(E), oltre che ad interrompere l’erogazione
A B C D E
17
17
20
3
13
27
17 15
13
3
21
od annullare la selezione, ha anche la funzione di erogatore conti-
nuo, la dose cioè non è predeterminata ed il gruppo continuerà ad
erogare caffè fino a quando non si premerà nuovamente il tasto per
interrompere l’ergoazione dal gruppo.
Se il caffè è macinato troppo fine o la quantità di caffè contenuta nel
filtro fosse eccessiva, premendo uno dei quattro selettori di comando
(A, B, C, D) l’erogazione del caffè non si attiva; dopo 45 secondi la
macchina va in blocco ed il LED verde passerà dallo stato di luce
fissa a quello di intermittenza.
Per riattivare la macchina, togliere il portafiltro e sostituire il caf
contenuto nel filtro, ruotare il commutatore generale (3) per spegne-
re la macchina e successivamente riaccendere.
NOTA: per evitare il blocco della macchina, se entro 10 secon-
di l’erogazione del cafnon fosse ancora iniziata, premere
uno dei tasti selettori per annullare il comando, sostituire il
cafcontenuto nel filtro e ripetere l’operazione di erogazio-
ne.
8.5 PRE-INFUSIONE
ATTENZIONE! Le impostazioni effettuate sul gruppo 1
(agendo sulla prima tastiera), vengono copiate auto-
maticamente anche su tutti gli altri gruppi.
Il nostro software consente di configurare la dosatura in modo tale
che l'erogazione relativa alle dosi caffè a controllo volumetrico sia
preceduta dalla pre-infusione.
L'erogazione della dose dopo il tempo 1 (ON) si interrompeper un
tempo 2 (OFF) per poi riprendere a completare l'erogazione della
selezione.
Premendo uno dei tasti dose a controllo volumetrico, il normale ciclo
di erogazione viene preceduto da un breve getto d'acqua temporiz-
zato utilizzato per inumidire la pastiglia di cafprima del passag-
gio dell'effettiva erogazione.
Questa funzione permette un migliore sfruttamento della pastiglia
caffè.
ATTIVAZIONE PRE-INFUSIONE.
Accendere la macchina agendo sull'interruttore generale mantenen-
do premuto il tasto (A) del gruppo 1 ed attendere l'accensione del
led tasto (E).
Spegnere la macchina e riaccenderla.
La pre-infusione è stata attivata.
DISATTIVAZIONE PRE-INFUSIONE.
Accendere la macchina agendo sull'interruttore generale mantenen-
do premuto il tasto (C) del gruppo 1 ed attendere l'accensione del
led tasto (E).
Spegnere la macchina e riaccenderla.
La pre-infusione è stata disattivata.
8.6 VISUALIZZAZIONE CONTATORI DI EROGAZIONE MACCHINA
BAR D
La macchina è abilitata alle seguenti funzioni:
1. Lettura erogazioni effettuate
2. Cancellazione erogazioni effettuate
3. Lettura litri d’acqua consumati
4. Programmazione litri per rigenerazione
5. Programmazione orologio.
Per accedere alle funzioni vedi allegato a parte.
Italiano
22 23
9 - PRELIEVO ACQUA CALDA
9.1 - MODELLI BAR L - HOTEL M/V
Collocare un contenitore sotto la lancia erogazione acqua calda
(13), ruotare la manopola rubinetto acqua calda (27) in senso
antiorario, quando si ottiene la quantità di acqua desiderata, ruota-
re la manopola rubinetto acqua calda in senso orario per interrom-
pere l’erogazione.
9.2 - MODELLO BAR S
Collocare un contenitore sotto la lancia erogazione acqua calda
(13), premere la levetta snodata (27) verso il basso per consentire
l’erogazione dell’acqua; raggiunta la quantità di acqua desiderata
interrompere la pressione, la levetta ritornerà nella posizione d’arre-
sto interrompendo l’erogazione.
9.3 - MODELLI CON INTERRUTTORE EROGAZIONE ACQUA
CALDA - MODELLO BAR M
Collocare un contenitore sotto la lancia erogazione acqua calda
(13), premere l’interruttore (15) che attiverà un dispositivo in grado
di miscelare l’acqua calda nella caldaia con quella fredda della rete
idrica; raggiunta la quantità di acqua desiderata premere nuova-
mente l’interruttore per interrompere l’erogazione.
9.4 - MODELLI BAR V - BAR D
Collocare un contenitore sotto la lancia erogazione acqua calda
(13), premere l’interruttore (15) che attiverà un dispositivo in grado
di miscelare l’acqua calda della caldaia con quella fredda della rete
idrica nella quantità programmata.
10 - PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE
10.1 - LATTE, CAPPUCCINO ED ALTRE BEVANDE CALDE
Prima di scaldare qualsiasi bevanda, far uscire con cautela un po’ di
vapore dal tubo vapore (11), operando sulla manopola rubinetto
vapore (20) in senso antiorario per eliminare l’eventuale condensa
che si è accumulata all’interno della caldaia.
Introdurre il liquido da preparare in un contenitore, immergere la
lancia erogazione vapore (11) nel liquido e ruotare lentamente la
manopola rubinetto vapore (20) in senso antiorario; successivamen-
te aprire completamente la manopola per consentire l’uscita in
grande quantità di vapore per portare all’ebollizione il liquido. Per
ottenere la montatura del latte per il cappuccino, si consiglia di usare
un contenitore alto e stretto, riempito a metà.
Immergere la lancia erogazione vapore (11) fino a toccare il fondo
del contenitore e portare il latte quasi all’ebollizione.
Alzare ed abbassare alternativamente il contenitore a rubinetto
aperto, fino a sfiorare la superficie del latte, per qualche secondo
fino ad ottenere la montatura. Per ottenere il cappuccino, aggiunge-
re al caffè caldo, realizzato nell’apposita tazza, il latte caldo mon-
tato.
10.2 - UTILIZZO DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC BAR
Dopo aver preparato il caffè nell’apposita tazza, inserire il tubo (28)
del cappuccino automatic (7) nel bricco del latte, ruotare in senso
antiorario la manopola rubinetto cappuccino (16) e regolare il flus-
so del latte agendo sul volantino di regolazione (29) del cappucci-
natore per avere la consistenza della crema desiderata; per una
crema densa ruotare in senso orario, per una crema schiumosa
ruotare in senso antiorario.
Il latte può essere erogato contemporaneamente al cafspostando
opportunamente il cappuccinatore in modo che lo stesso defluisca
direttamente nella tazzina del caffè.
Nei modelli Hotel M/V per ottenere il cappuccino con il CAPPUCCINO
AUTOMATIC BAR, operare come segue:
Accertarsi che la manopola del rubinetto vapore (20) sia chiusa.
Ruotare la lancia erogazione vapore (11) in senso orario fino alla
posizione di fermo e sfilare dalla propria sede la lancia vapore
tirandola verso l’esterno.
Infilare nella propria sede il dispositivo con il Cappuccino Automatic
(7) spingendolo verso l’interno.
Ruotare il dispositivo con il Cappuccino Automatic (7) in senso antio-
rario fino alla posizione di fermo.
Per riposizionare la lancia vapore (11) ripetere l’operazione sopra
descritta in senso inverso.
Dopo aver effettuato le operazioni sopradescritte, per la preparazio-
ne del cappuccino inserire il tubo di aspirazione (28) nel recipiente
contenente il latte e procedere come descritto nel paragrafo prece-
dente.
10.3 - THE, CAMOMILLA
Collocare un contenitore sotto la lancia erogazione acqua calda
(13), ruotare la manopola rubinetto acqua calda (27) in senso
antiorario fino a quando si ottiene la quantità di acqua desiderata;
aggiungere poi la bustina della bevanda da preparare.
Per igiene, si consiglia comunque di utilizzare l’acqua della rete
idrica riscaldata con il vapore della lancia erogazione vapore
(11).
MACCHINE CON INTERRUTTORE EROGAZIONE ACQUA
CALDA
Collocare un contenitore sotto la lancia erogazione acqua calda
(13), premere l’interruttore (15) per l’erogazione dell’acqua ed
aggiungere poi la bustina della bevanda da preparare.
11 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA
11.1 - PULIZIA LANCE EROGAZIONE VAPORE
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’ottu-
razione dei fori del terminale delle lance erogazione vapore, pulire
con cura dopo ogni uso le lance.
11.2 - PULIZIA CAPPUCCINO AUTOMATIC
Dopo ogni erogazione è necessario pulire il Cappuccino Automatic
dai residui del latte. Immergere il tubo di aspirazione (21) in un
contenitore pieno di acqua, procedere come per la normale prepa-
razione del cappuccino lasciando scorrere l’acqua in un idoneo
recipiente.
11.3 - PULIZIA GIORNALIERA
Sciacquare i filtri ed i portafiltri in acqua bollente per evitare incro-
stazioni o depositi di caffè e pulire le doccette sottocoppa dei gruppi
erogatori.
23
12 - OPERAZIONI DI PULIZIA SETTIMANALE
12.1 - PULIZIA CORPO GRUPPO E DOCCETTE
Togliere il portafiltro dal corpo gruppo.
Posizionare la membrana in dotazione all’interno del filtro, introdur-
re un cucchiaio di polvere detergente per macchina per caf ed
agganciare il portafiltro (22) al corpo del gruppo da pulire (21).
Azionare il comando del gruppo per mezzo del comando gruppo
(17) ed interrompere l’erogazione dopo 4-5 secondi circa.
Azionare ed interrompere più volte alternativamente l’erogazione
per un minuto circa, in modo da consentire l’eliminazione delle
incrostazioni di caffè e di calcare.
Togliere la membrana ed attivare più volte l’erogazione per sciac-
quare il gruppo.
Erogare alcuni caffè per eliminare sapori sgradevoli dalle doccette e
dal corpo gruppo.
Dopo un lungo periodo di ristagno dell’acqua calda nei conduttori,
lasciare scorrere un po’ d’acqua in caduta onde rimuovere eventua-
li depositi.
12.2 - PULIZIA FILTRI E PORTAFILTRI
Controllare frequentemente i forellini dei filtri per rimuovere eventua-
li depositi di caffè.
Preparare circa un litro di acqua bollente con quattro cucchiaini di
detergente per macchina per caffè, in un recipiente idoneo, ed
immergere per 20-30 minuti i filtri ed i portafiltri; risciacquare poi
abbondantemente in acqua corrente.
12.3 - PULIZIA BACINELLA INFERIORE SCARICO
Togliere la griglia bacinella scarico (25) e sfilare la bacinella infe-
riore di scarico (24) e pulirla dai residui delle polveri di caffè.
12.4 - PULIZIA CARROZZERIA
Usare un panno umido, non abrasivo, senza alcool o solventi per
evitare il danneggiamento dei fianchetti e della base e le parti verni-
ciate.
13 - SOSTITUZIONE GUARNIZIONE SOTTOCOPPA
A. massello
B. spruzzatore
C. doccetta
D. guarnizione
E. vite fissaggio doccetta
F. filtro
G. portafiltro
Se durante l’erogazione il cafgocciola dai bordi del portafiltro
(G), la causa potrebbe essere derivata dall’otturazione del foro di
erogazione del portafiltro, in questo caso bisogna pulire il foro; se il
difetto persiste o se agganciando il portafiltro al corpo del gruppo lo
stesso oltrepassa di molto il centro del gruppo, bisogna sostituire la
guarnizione sottocoppa (D).
Per la sostituzione, svitare la vite (E) di fissaggio della doccetta,
togliere la doccetta (C) e lo spruzzatore (B), poi con un cacciavite far
leva per la rimozione del massello (A) ed infine per la guarnizione
(D).
Dopo aver rimosso la guarnizione, pulire adeguatamente la sede
prima di montare la nuova e rimontare quindi i componenti in ordi-
ne inverso da come descritto sopra.
14 - SOSTITUZIONE ACQUA NELLA CALDAIA
Ogni 15-20 giorni è indispensabile effettuare la sostituzione dell’ac-
qua contenuta nella caldaia per eliminare i ferro batteri e la concen-
trazione di residui vari dovuti al ristagno dell’acqua.
Spegnere il commutatore generale (3), togliere la griglia bacinella di
scarico (25) e sfilare la bacinella inferiore di scarico (24).
Aprire il rubinetto di scarico posto sotto il vetro livello (con caldaia
in pressione) per far defluire completamente l’acqua della caldaia.
Richiudere il rubinetto e ripetere le procedure per l’accensione come
già specificato in altra parte del manuale.
A
B
C
D
E
F
G
Italiano
24 25
15 - USO DEL DEPURATORE
Il calcio ed il magnesio contenuti nell’acqua all’interno dei tubi di
circolazione della caldaia e dei gruppi erogatori danneggiano la
macchina. Il depuratore ha la funzione di sciogliere il calcio ed il
magnesio e farli depositare sulle resine in esso contenute.
Per evitare che l’accumularsi dei depositi possa saturare le resine,
limitandone le funzioni, le stesse vanno periodicamente rigenerate
secondo il seguente criterio:
- Depuratore da 8 litri per acqua di durezza 40° francesi
fino a 400 caffè/giorno, ogni 10 giorni
fino a 800 caffè/giorno, ogni 5 giorni
fino a 1000 caffè/giorno, ogni 3 giorni
- Depuratore da 12 litri, per acqua di durezza 40° francesi
fino a 500 caffè/giorno, ogni 15 giorni
fino a 1000 caffè/giorno, ogni 7 giorni
fino a 1500 caffè/giorno, ogni 5 giorni
fino a 2000 caffè/giorno, ogni 3 giorni.
Ritardare la rigenerazione significa compromettere le funzioni termi-
che e meccaniche della macchina ed il gusto del caffè, per la forma-
zione di calcare.
Per la rigenerazione, procedere nel seguente modo:
Mettere un recipiente vuoto, che abbia la capacità di almeno due litri
sotto il tubo e, ruotare la levetta c e d verso destra, svitare il coper-
chio g ed attendere che l’acqua termini di defluire dal tubo e,
introdurre 1,5 Kg. di sale da cucina per il modello da 8 litri o 2 Kg.
di sale per il modello da 12 litri, rimettere il coperchio e riportare la
levetta c da destra a sinistra, lasciare scaricare l’acua salata dal tubo
f fino a quando l’acqua sarà ridiventata dolce (la durata del ciclo è
all’incirca di 90 minuti).
a. - Entrata acqua
b. - Uscita acqua
c. - Rubinetto entrata
d. - Rubinetto uscita
e. - Tubo depressione
f. - Tubo rigenerazione
g. - Pomolo coperchio
Riportare quindi la levetta d da destra a sinistra.
Durante la rigenerazione non usare la macchina; per le macchine
dotate di autolivello è consigliabile togliere l’alimentazione della
pompa, onde evitare che lo stesso carichi a vuoto.
Prima di allacciare il depuratore alla macchina, eseguire il lavaggio
delle resine, collegandosi alla rete idrica e lasciare scorrere l’acqua
per cinque minuti.
N.B. Le manovre sopra descritte sono valide per il depuratore
rappresentato nelle figure; se l’apparecchio non corrisponde
attenersi alle istruzioni allegate al depuratore stesso.
16 - SMANTELLAMENTO DELLA MACCHINA
Se decidete di non utilizzare più la macchina per usura o altre cause,
consigliamo di disattivarla tagliando il cavo di alimentazione dopo
aver staccato la spina dalla presa di corrente.
Per lo smantellamento si consiglia di separare le parti della macchi-
na secondo la loro natura (plastica, metallo, ecc.). Affidare poi a
ditte specializzate nel settore le parti così suddivise.
a
b
c
d
e
f
g
25
17 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMI
La macchina non si accende
Manca l’acqua in caldaia
Mancata erogazione caffè
Dalle lance non esce vapore
Eccessiva quantità di acqua in cal-
daia
Perdita di acqua sul banco
Fondi del caffè bagnati
Erogazione del caffè troppo lenta
Erogazione del caffè troppo veloce
Caffè erogato freddo
Caffè erogato troppo caldo
CAUSA
1. Interruttore rete spento
2. Commutatore macchina spento
3. Collegamento errato alla rete idrica
1. Rubinetto di rete chiuso
2. Filtro della pompa intasato
3. Motopompa non funzionante
1. Rubinetto di rete chiuso
2. Motopompa non funzionante
3. Fusibile centralina bruciato
4. Elettrovalvola gruppo non funzionante
5. Comando gruppo non funzionante
1. Troppa acqua in caldaia
2. Resistenza danneggiata
3. Spruzzatore intasato
4. Termostato salvaresistenza disinserito
1. Il motore pompa rimane inserito
2. Scambiatore forato
3. Elettrovalvola carico automatico
bloccata
1. Vaschetta scarico sporca
2. Tubo di scarico intasato o staccato
3. Altre perdite
1. Macinatura regolata troppo fine
2. Gruppo ancora freddo
3. Elettrovalvola non scarica
1. Macinatura regolata troppo fine
2. Portafiltro sporco
3. Gruppo intasato
4. Elettrovalvola parzialmente
intasata
1. Macinatura regolata troppo grossa
1. Presenza di calcare sugli
scambiatori o sulla resistenza
2. Contatti del pressostato ossidati
3. Collegamento elettrico difettoso
4. Resistenza parzialmente bruciata
5. Termostato salvaresistenza disinserito
1. Taratura pressostato errata
SOLUZIONE
1. Portare l’interruttore generale in posizione ON
2. Portare l’interruttore della macchina sulla
posizione
3. Rivolgersi a personale specializzato per la
verifica del collegamento
1. Aprire rubinetto di rete
2. Sostituire il filtro
3. Rivolgersi a personale specializzato
1. Aprire il rubinetto di rete
2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Rivolgersi a personale specializzato
4. Rivolgersi a personale specializzato
5. Rivolgersi a personale specializzato
1. Vedi problema specifico
2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Pulire lo spruzzatore
4. Rivolgersi a personale specializzato
1. Rivolgersi a personale specializzato
2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Rivolgersi a personale specializzato
1. Pulire la vaschetta
2. Sostituire il tubo di scarico
3. Rivolgersi a personale specializzato
1. Regolare la macinatura
2. Aspettare che la macchina raggiunga la
temperatura
3. Rivolgersi a personale specializzato
1. Regolare la macinatura
2. Sostituire il filtro ed effettuare la pulizia del
portafiltro più frequentemente
3. Rivolgersi a personale specializzato
4. Rivolgersi a personale specializzato
1. Regolare la macinatura
1. Rivolgersi a personale specializzato
2. Rivolgersi a personale specializzato
3. Rivolgersi a personale specializzato
4. Sostituire la resistenza
5. Rivolgersi a personale specializzato
1. Regolare il pressostato agendo sull’apposita vite
(cap. 6.1)
Italiano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

la Pavoni BAR 4 Manuale utente

Categoria
Accessori per la preparazione del caffè
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per