Philips HI905 Manuale del proprietario

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale del proprietario
HI 905
2
English Page 4
Keep page 3 open when reading these
operating instructions.
Français Page 8
Pour le mode d'emploi: dépliez la page 3.
Deutsch Seite 12
Schlagen Sie beim Lesen der
Gebrauchsanweisung Seite 3 auf.
Nederlands Pagina 16
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing
pagina 3 op.
Italiano Pagina 20
Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3
e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 24
Desplegar la página 3 al leer las instrucciones
de manejo.
3
1
B
A
C
L
M
D
E
F
K
G
H
J
I
N
O
4
General description (fig. 1)
A Steam tank
B Switch "On/Off" with built-in pilot light
C Filling opening with screw cap
D Iron stand (removable)
E Steam activator (press-in for steam ironing)
F Pilot light "Iron heating-up"
G Temperature dial (rotate)
H Steam control (rotate)
I "Jet of Steam" button (press)
J "Shot of Steam" button (press)
K Soleplate
L Supply hose with ball swivel for maximum
ironing convenience
M Mains cord
N * Pilot light "Steam tank empty” The pilot
light comes on when the steamtank is empty
O U Pilot light "Steam ready” The pilot light
goes out when the appliance is ready for
steam-ironing.
Ironing temperature
- Always check first if a label with ironing
instructions is attached to the article to be
ironed. Follow these ironing instructions in
all cases.
- If ironing instructions are missing but you know
the kind of fabric, then see the table for
recommended ironing temperatures.
- After the pilot light (F) has gone out and come
on again you can start ironing.
During ironing the pilot light will come on from
time to time. When this happens, the soleplate
is being heated-up to the required temperature
again. You can continue ironing.
The table is valid for the fibre materials only.
If some kind of finish has been applied (gloss,
wrinkle, relief etc.), the textile can best be
ironed at a lower temperature.
First sort out the fabrics according to ironing
temperature: wool with wool, cotton with cotton,
etc.
The iron heats up quicker than it cools down.
Therefore, start ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of
synthetic fibres. Then progress to the higher
temperatures.
If the article is made of a mixture of different
fibres, you must always select the lowest ironing
temperature of the composition of those fibres.
(E.g. an article consisting of "60% polyester and
40% cotton" should be ironed at the
temperature indicated for polyester (1) and
without steam.)
English
Important
Please read these instructions for use
carefully in conjunction with the
illustrations before using the appliance.
Check if the voltage rating on the
typeplate (under the steam tank)
corresponds to the mains voltage in
your home.
Never unscrew the cap of the steam tank
while the appliance is connected to the
mains wall socket.
Before using the first time remove any
sticker or protective foil from the
soleplate. Clean the soleplate with a soft
cloth.
Only connect the appliance to a mains
earthed wall socket.
Never use the appliance if damaged in
any way.
Fully unwind the mains cord and supply
hose before starting to iron.
Always unplug the iron and place it on
the stand when leaving, even when only
for a short while.
Always place the iron on the iron stand.
Do not place the hot iron on the steam
tank, the supply hose or the mains cord.
The cordset should not be allowed to
touch the soleplate when it is hot.
Fill the steam tank from a beaker with a
spout to avoid spillage.
Never fill the steam tank with vinegar,
descaling agents or other chemicals.
Never immerse the iron or the steam
tank in water.
Some parts of the iron have been slightly
greased and as a result the iron might
slightly smoke when switched on for the
first time. After a short while, however,
this will cease.
Take care that children cannot touch the
iron when hot and that they cannot pull
the mains cord or supply hose.
Always place the steam tank on a stable
ironing board or table.
5
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article has been made of, find a spot which will
be invisible when wearing or using the article to
try out the ironing temperature. (Always start at
a low temperature and increase to one which
gives the required results.)
Pure woollen fabrics (100% wool) may be
pressed with the iron set to a steam position.
It is recommended to apply shot-of-steam and
use a dry pressing cloth.
When steam-ironing woollen fabrics, shining of
the fabric may occur. This can be prevented by
turning the article inside out and ironing the
inside.
Velvet and other textures which rapidly acquire
shiny spots should be ironed in one direction
only (with the nap), applying only light pressure.
Always keep the iron moving.
Iron the reverse side of synthetic materials and
silk to prevent shining spots. When ironing
coloured silk, it is not advisable to use steam as
this may cause stains.
Filling with water (for steam-ironing, shot-of-
steam and steam-spray)
- Position the steam tank
on a stable flat surface
and unscrew the cap of
the steam tank (C) by
turning anti-clockwise.
- Fill the steam tank with
water (max. 0.9 litre)
(fig. 2).
You can use tapwater.
However, if the water is
very hard (hardness higher than 17 °DH /
21
1
4 °Clarke), it is advisable to use distilled
water.
2
MAX
MIN
MAX
MIN
Table
Label with
ironing
instructions
Kind of
textile
Temperature
dial
Steam-
ironing
B
Synthetic
e.g. acetate,
acrylic,
viscose,
polyamide,
polyester.
Silk
MIN
|
|
1
|
|
A
C
Wool
|
2
A
D
Cotton
Linen
|
3
MAX
Z
Please note: This article cannot be ironed!
Shot of
steam
Jet of steam
6
Never use vinegar,
descaling agents or
other chemicals.
- Close the steam tank
by turning the screw
cap clockwise by hand
until tight (fig. 3).
If you begin ironing
- Fill the steam tank before inserting the mains
plug into the wall socket.
While ironing
Caution: If heated-up, the steam tank will be
under pressure.
Only refill if the steam tank is empty (i.e.
when no more steam comes from the soleplate
during steam-ironing).
- Switch the steam tank off by setting switch (B)
to position O (fig. 4).
- Remove the mains plug from the wall socket.
- Carefully unscrew the cap of the steam tank
(anti-clockwise) until you can hear steam
escaping (fig. 5).
Wait for the hissing sound to stop.
This high-pitched sound is completely normal
and is not dangerous.
- Carefully unscrew the cap of the steam tank
further, until you hear the hissing sound again.
Wait again until the sound stops. Proceed in the
same manner until the cap is unscrewed.
- Wait for a few minutes. Then slowly pour
water into the filling opening (C) (fig. 2).
- Close the steam tank by turning the screw cap
manually (clockwise) until tight (fig. 3).
Steam-ironing
As indicated on the temperature dial (G) and
the table, steam-ironing is only possible at
higher ironing temperatures, so set the dial to
2 or 3.
- Insert the mains plug into a wall socket.
- Set switch "On/Off" (B) to position |. The pilot
light in the switch (B) as well as pilot lights (F)
and (O) will come on (fig. 6).
- Select the required ironing temperature with the
temperature dial (G) (fig. 7).
- After a few minutes, pilot light (F) will go out.
This indicates that the soleplate has reached
the set temperature.
- When pilot light (O) goes out, this indicates that
the steam tank is heated up and that steam is
ready. You can now start steam ironing.
- To select the required steam output rotate the
steam control (H) clockwise (fig. 8). The further
the control is rotated clockwise, the more steam
is produced.
- While steam-ironing keep the steam activator
(E) pressed-in (fig. 9).
During steam-ironing the two pilot lights (O) and
(F) will come on from time to time. When this
happens, either the iron or the steam tank is
being heated-up to the required temperature.
You can continue ironing.
"Shot-of-steam"
Applying "Shot-of-steam" (i.e. high steam
output coming from a limited number of holes in
the soleplate) can help remove stubborn
wrinkles over a large area.
- Always set the temperature dial (G) to the
steam range (2 or 3). Otherwise the
soleplate is not hot enough so that water may
drip from it.
3
4
CLICK
5
CLICK
6
7
8
9
7
- Press button (J) and
steam activator (E)
(fig. 10).
"Jet-of-steam"
Applying "Jet-of-steam"
can help remove
stubborn wrinkles.
- Press button (I) and
steam activator (E)
(fig. 11).
It is not necessary to
set the temperature
dial (G) to the steam
range for "Jet-of-
steam".
Steaming in a vertical position
Hanging curtains and
clothing (jackets,
woman's suits, coats) can
be steamed by holding
the iron in a vertical
position (fig. 12).
"Jet-of-steam" and "Shot-
of-steam" can be applied
as well in a vertical
position.
Dry-ironing
For ironing without steam, set the steam
control (H) to position O. Steam activator (E) is
now blocked and no steam can come to the iron.
Also "Shot-of-steam" and "Jet-of-steam" do not
function.
When finished ironing
- Switch off the steam
tank and the iron
(fig. 13).
- Remove the mains
plug from the wall
socket.
- Place the iron on the
stand and let it cool
down.
It is not necessary to pour the remainder of the
water out of the steam tank.
Cleaning
- Before cleaning remove the mains plug from
the wall socket and allow the iron to cool down
sufficiently.
- The appliance can be cleaned with a damp
cloth.
Storage
- For transport there are
handgrips on either
side of the steam tank
(fig. 14).
- Regularly check if the
mains cord and the
supply hose are still in
a good and safe
condition.
11
12
13
CLICK
14
10
8
Description générale (fig. 1)
A Chaudière
B Interrupteur “marche/arrêt” avec témoin
lumineux incorporé.
C Orifice de remplissage avec bouchon à vis
D Support de fer à repasser (amovible)
E Bouton vapeur (enfoncez-le pour un
repassage à la vapeur)
F Témoin lumineux “le fer chauffe”
G Sélecteur de température (tournez)
H Contrôle du débit de vapeur
I Spray vapeur (enfoncez)
J Jet vapeur (par la semelle) (enfoncez)
K Semelle du fer à repasser
L Tuyau d’arrivée vapeur avec pivot à rotule
pour un meilleur confort de repassage.
M Cordon d’alimentation électrique
N * Lampe témoin “chaudière vide”. La
lampe témoin s’allume quand la chaudière est
vide.
O U Lampe témoin “vapeur prête”. La lampe
témoin s’éteint quand l’appareil est prêt pour
le repassage à la vapeur.
Température de repassage
- Vérifiez tout d’abord si l’article que vous allez
repasser est muni d’une étiquette donnant des
instructions de repassage. Respectez ces
instructions dans tous les cas.
- S’il n’y a pas d’instruction de repassage et que
vous connaissez le tissu, reportez-vous au
tableau des températures recommandées de
repassage.
- Vous pouvez commencer à repasser quand le
témoin lumineux (F) s’est éteinte puis rallumée.
Pendant le repassage, le témoin lumineux
s’allumera de temps en temps.
Quand cela se produit, c’est que la semelle se
réchauffe de nouveau à la température désirée.
Vous pouvez continuer à repasser.
Le tableau des températures n’est valable que
pour les tissus en fibre. Si le tissu a été
imprégné d’un produit quelconque (produit de
lustrage, produit anti-plis, produit pour faciliter
le repassage etc.), il est préférable de repasser
ce textile à une température inférieure.
Commencez par trier les articles en fonction de
leur composition : laine avec laine, coton avec
coton etc.
Le fer à repasser se réchauffe plus vite qu’il ne
se refroidit.
Commencez par repasser les articles qui
nécessitent la température la plus basse, tels
que les articles en tissu synthétique. Vous
pourrez ensuite progresser avec des
températures plus élevées.
Français
Important
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
soigneusement ces instructions en vous
aidant des illustrations.
Vérifiez que la tension indiqué sur la
plaque signalétique (sous la chaudière)
correspond bien à la tension de votre
secteur.
Ne dévissez jamais le bouchon de la
chaudière pendant que l’appareil est
branché à votre prise murale.
Avant la première utilisation, décollez
toute étiquette ou film plastique
protégeant la semelle du fer à repasser.
Nettoyez la semelle avec un chiffon
doux.
Ne branchez votre appareil qu’à une
prise murale reliée à la terre.
N’utilisez jamais votre appareil s’il est un
tant soit peu endommagé.
Avant de commencer à repasser,
déployez entièrement le cordon
d’alimentation électrique et le tuyau
d’arrivée vapeur.
Quand vous cessez de travailler, même
pour quelques instants, débranchez
toujours l’appareil et posez toujours
votre fer à repasser sur son support.
Ne posez pas le fer à repasser encore
chaud sur la chaudière, sur le tuyau
vapeur ou sur le cordon d’alimentation.
Le cordon ne doit jamais toucher la
semelle chaude du fer.
Remplissez la chaudière à l’aide d’un
gobelet afin d’éviter de renverser de
l’eau.
Ne versez jamais de vinaigre dans le
réservoir ni de produits détartrants ou
d’autres produits chimiques.
Ne plongez jamais dans l’eau le fer à
repasser ni la chaudière.
Certains composants du fer ont été
légèrement lubrifiés et votre fer à
repasser peut fumer légèrement quand
vous l’allumez pour la première fois.
Cela est normal et cessera rapidement.
Faites bien attention qu’aucun enfant ne
puisse toucher le fer à repasser quand il
est chaud, et/ou tirer sur le cordon
d’alimentation ou sur le tuyau vapeur.
Disposez toujours la chaudière sur une
table ou une planche à repasser stables.
9
Si l’article est composé de différentes fibres,
choisissez toujours la température de
repassage la plus basse correspondant à la
composition de ces fibres. (Par ex. un article
composé de 50% de polyester et de 40% de
coton doit être repassé à la température
correspondant au polyester (1) et sans vapeur).
Si vous ne savez pas de quels genre(s) de
fibre(s) le tissu est composé, essayez la
température sur un morceau du tissu qui sera
invisible lorsqu’il sera porté ou utilisé.
(Commencez toujours par une température
basse et augmentez jusqu’à l’obtention du
résultat désiré).
Les tissus en pure laine (100% laine peuvent
être repassés avec le fer en position d’émission
de vapeur).
Nous recommandons d’utiliser le jet de vapeur
avec un tissu sec.
Quand vous repassez à la vapeur des tissus en
laine, il se peut que votre tissu devienne
légèrement brillant. Cela peut être évité en
retournant votre tissu et en le repassant
l’envers.
Le velours et autres tissus qui acquièrent vite
des taches brillantes doivent être repassés
dans une seule direction (“dans le sens du
poil”), en appuyant très légèrement et d’un seul
geste.
Pour éviter les taches brillantes sur les tissus
synthétiques et la soie, repassez l’envers du
tissu. Lorsque vous repassez de la soie de
couleur, nous recommandons de ne pas utiliser
la vapeur : cela pourrait provoquer des taches.
MAX
MIN
MAX
MIN
Tableau
Etiquette avec
instructions
de repassage
Type de
textile
Thermostat Règlage de
vapeur
B
Synthétique
acétate,
acrylique,
viscose,
polyamide,
polyester.
Soie
MIN
|
|
1
|
|
A
C Laine
|
2
A
D
Coton
Lin
|
3
MAX
Z
Spray
vapeur
Jet vapeur
Attention : Ne pas repasser cet article.
10
Le remplissage d’eau (pour le repassage à la
vapeur, au jet de vapeur et à la projection de
vapeur)
- Disposez la chaudière
sur une surface plane
et stable et dévissez le
bouchon de la
chaudière ( C ) en
tournant dans le sens
inverse de celui des
aiguilles du montre.
- Remplissez d’eau la
chaudière (0,9 litre max.) (fig. 2).
Vous pouvez utiliser l’eau du robinet.
Mais si l’eau est très dure (dureté supérieure à
17 °TH ), nous vous recommandons de vous
servir d’eau déminéralisée.
N’utilisez jamais de
vinaigre, d’agents
détartrants ou d’autres
produits chimiques.
- Fermez la chaudière en
tournant le bouchon à
la main dans le sens
des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il
soit bien serré (fig. 3).
Si vous commencez à repasser
- Remplissez la chaudière avant de brancher
l’appareil.
Pendant le repassage
Attention : Lorsqu’elle est chaude, la
chaudière est sous pression. Ne la
remplissez que si elle est vide (c’est à dire
quand il ne sort plus de vapeur de la semelle
quand vous repassez à la vapeur).
- Eteignez la chaudière en positionnant
l’interrupteur (B) sur la position O (fig. 4).
- Débranchez la fiche d’alimentation de la prise
murale.
- Dévissez le bouchon de la chaudière avec
précaution (dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre) jusqu’à ce que vous entendiez la
vapeur s’échapper (fig. 5). Attendez que le
sifflement cesse. Ce bruit aigu est normal et
n’est pas dangereux.
Continuez alors à dévisser avec précaution le
bouchon de la chaudière jusqu’à ce que vous
entendiez de nouveau le sifflement. Attendez
de nouveau que ce bruit cesse. Procédez de la
sorte jusqu’à ce que le bouchon soit dévissé.
- Attendez quelques minutes. Versez ensuite
l’eau dans l’orifice de remplissage (C) (fig. 2).
- Fermez la chaudière en tournant le bouchon à
la main (dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il soit bien serré (fig. 3).
Repassage à la vapeur
Comme mentionné sur le sélecteur de
température (G) et le tableau, le repassage à la
vapeur n’est possible qu’aux températures les
plus élevées. Positionnez donc le sélecteur sur
2 ou 3.
- Branchez l'appareil.
- Positionnez l’interrupteur “ marche/arrêt ” (B)
sur la position I. La lampe témoin de
l’interrupteur s’allume ainsi que les témoin
lumineux (F) et (O) (fig. 6).
- Choisissez la température de repassage avec
le sélecteur de température (G) (fig. 7).
- Au bout de quelques minutes, le témoin
lumineux (F) s’éteint. Cela signifie que la
semelle a atteint la température choisie.
- Quand le témoin lumineux (O) s’éteint, cela
signifie que la chaudière est chaude et que la
vapeur est prête.
Vous pouvez alors commencer à repasser.
- Pour choisir le débit de
vapeur désiré tournez
le bouton d’émission
de vapeur (H) dans le
sens des aiguilles
d’une montre (fig. 8).
Plus vous tournez ce
bouton dans le sens
des aiguilles d’une
montre, plus le débit de
vapeur sera important.
3
4
CLICK
5
CLICK
6
7
8
2
11
- Tant que vous
repassez à la vapeur,
maintenez le bouton
vapeur (E) enfoncé
(fig. 9).
Pendant le repassage
à la vapeur, les deux
témoins lumineux ( C )
et (F) s’allument et
s’éteignent de temps à autre.
Quand cela se produit, soit le fer, soit la
chaudière sont en train de se réchauffer à la
température désirée. Vous pouvez continuer le
repassage.
“Jet de vapeur”
En utilisant le programme “ jet de vapeur ”
(c’est à dire un débit important de vapeur
sortant d’un nombre limité de fentes de la
semelle du fer à repasser), vous pouvez faciliter
la suppression de plis rebelles sur une grande
surface.
- Positionnez toujours le
sélecteur de
température (G) sur les
positions d’émission de
vapeur (2 ou 3).
Autrement la semelle
n’est pas assez chaude
et de l’eau pourrait
couler.
- Pressez les boutons (J
- E) (fig. 10).
“Projection de vapeur” projection de vapeur
La projection de vapeur
condensée par le spay
peut aider à supprimer
des plis rebelles.
- Pressez les boutons (I -
E) (fig. 11).
Il n’est pas nécessaire
de positionner le
sélecteur de
température (G) sur
une position vapeur.
Repassage vertical à la vapeur
Vous pouvez repasser à
la vapeur des rideaux
accrochés ou des habits
sur cintres (vestes,
tailleurs, manteaux) en
tenant le fer verticalement
(fig. 12).
Les programmes “jet de
vapeur” et “spray vapeur”
peuvent aussi être utilisés
en position verticale.
Repassage à sec
Pour repasser sans vapeur, Positionnez le
contrôle de débit de vapeur (H) sur O. Le
bouton vapeur est ainsi bloqué et la vapeur ne
peut s’échapper de la semelle. Dans ce cas les
boutons “Jet de vapeur” et “Projection de
vapeur” sont inopérants.
Quand vous avez fini de repasser.
- Eteignez la chaudière et
le fer à repasser
(fig.13).
- Débranchez la fiche
d’alimentation de la
prise murale.
- Placez le fer sur son
support et laissez-le
refroidir.
Ce n’est pas nécessaire
de vider l’eau qui reste dans la chaudière.
Nettoyage
- Avant de nettoyer, débranchez la fiche
d’alimentation de la prise murale et laissez le
fer refroidir suffisamment.
- L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon
humide.
Rangement
- Des poignées sont situ-
ées de part et d’autre
de la chaudière pour le
transport (fig. 14).
- Vérifiez régulièrement
que le cordon d’alimen-
tation et le tuyau d’arrivée vapeur sont en
bonne condition et ne présentent aucun danger.
11
12
13
CLICK
14
10
9
12
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Dampftank
B Ein-/Ausschalter mit eingebauter
Kontrollampe
C Einfüllöffnung mit Schraubdeckel
D Abstellfläche für das Bügeleisen,
abnehmbar
E Drucktaste für die Dampfzufuhr
F Kontrollampe "Bügeleisen wird aufgeheizt"
G Temperaturregler, Drehschalter
H Dampfregler, Drehschalter
I Dampfstrahltaste
J Dampfstoßtaste
K Bügelsohle
L Verbindungsschlauch mit drehbarem
Anschluß, für höchsten Bügelkomfort
M Netzkabel
N * Kontrollampe "Dampftank leer".
Leuchtet auf, wenn der Dampftank leer ist.
O U Kontrollampe "Dampftank wird
aufgeladen". Erlischt, wenn das Gerät zum
Dampfbügeln bereit ist.
Bügeltemperatur
- Prüfen Sie stets, ob eine Bügelvorschrift in
das Kleidungsstück eingenäht ist. Befolgen Sie
diese Bügelvorschriften in allen Fällen.
- Wenn Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die
Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle
nach.
- Nachdem die Kontrollampe (F) aus- und wieder
angegangen ist, können Sie mit dem Bügeln
beginnen.
Während des Bügelns leuchtet die
Kontrollampe von Zeit zu Zeit wieder auf. Sie
zeigt an, daß die Bügelsohle wieder auf die
erforderliche Temperatur aufgeheizt wird. Sie
können dabei unbedenklich weiterbügeln.
Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien. Chemisch behandeltes Material
(z.B. Glanz, Relief, knitterfrei usw.) ist bei einer
niedrigeren Temperatur zu bügeln.
Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach
der erforderlichen Temperatur: Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als
abgekühlt. Beginnen Sie darum mit Textilien,
die nur eine niedrige Temperatur vertragen,
also ggf. mit Synthetics. Gehen Sie dann zu
höheren Temperaturen über.
Bei Mischgeweben wählen Sie stets die
Temperaturstufe für die Faser, welche die
niedrigste Temperatur erfordert. Ein
Wäschestück aus 60% Polyester und 40%
Baumwolle muß also bei Einstellung (1) für
Polyester und ohne Dampf gebügelt werden.
Deutsch
WICHTIG
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, und sehen Sie sich
dabei die Abbildungen an, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in
Gebrauch nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Typenschild
unter dem Dampftank mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Aufkleber und die Schutzfolie von
der Bügelsohle. Reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
Schuko-Steckdose an.
Öffnen Sie niemals den Verschluß des
Dampftanks, wenn sich der Stecker in
der Steckdose befindet.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
in irgendeiner Hinsicht defekt oder
beschädigt ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und den
Verbindungsschlauch vor Gebrauch
stets vollständig ab.
Stellen Sie das Bügeleisen stets auf die
Abstellfläche und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn Sie das Bügeln
unterbrechen, und sei es auch nur für
kurze Zeit.
Stellen Sie das Bügeleisen nur auf der
Abstellfläche (D) ab. Achten Sie darauf,
daß das heiße Eisen niemals den
Dampftank, das Netzkabel oder den
Verbindungsschlauch berührt.
Vermeiden Sie, daß beim Füllen des
Dampftanks Wasser am Gerät vorbei
oder hineinläuft. Verwenden Sie nur ein
Gefäß mit Ausguß.
Füllen Sie nie Essig, Entkalker oder
andere Chemikalien in den Dampftank.
Einige Teile des Bügeleisens sind leicht
eingefettet und können beim ersten
Gebrauch etwas Rauch entwickeln. Das
geht nach kurzer Zeit vorüber.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampftank niemals in Wasser.
Geben Sie acht, daß Kinder die heiße
Bügelsohle nicht berühren und das
Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen
können.
Stellen Sie den Dampftank stets auf eine
feste, ebene Fläche.
13
Wenn Sie nicht wissen, woraus das zu
bügelnde Teil besteht, so suchen Sie eine
Stelle, die bei normaler Verwendung nicht
sichtbar wird, und prüfen Sie dort, mit der
niedrigsten Temperatur beginnend, welche
Temperaturstufe angemessen ist.
Textilien aus reiner Wolle (100 % Wolle)
können mit einer Dampfeinstellung gebügelt
werden. Es empfiehlt sich, mit einem trockenen
Bügeltuch zu arbeiten und den Dampfstoß
anzuwenden.
Es kann vorkommen, daß die Oberfläche von
Wollsachen nach dem Bügeln glänzt. Das läßt
sich vermeiden, indem Sie das Teil von links,
auf der Rückseite bügeln.
Samt und andere Gewebe, die nach dem
Bügeln rasch glänzende Stellen annehmen,
sollten nur in eine Richtung ("mit dem Strich")
und unter nur leichtem Druck gebügelt werden.
Halten Sie das Bügeleisen dabei stets in
Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von
links, um glänzende Stellen zu vermeiden.
Verwenden Sie kein Bügelspray, es könnte
Flecken verursachen.
Wasser einfüllen zum Dampfbügeln Für
Dampfstrahl und Dampfstoß
- Stellen Sie den
Dampftank auf eine
feste, ebene Fläche,
und schrauben Sie den
Deckel (C) gegen den
Uhrzeigersinn ab.
- Füllen Sie den
Dampftank mit maximal
0,9 Liter Wasser
(Abb. 2).
2
MAX
MIN
MAX
MIN
Tabelle
Bügelvor-
schrift
Textilart Temperatur-
einstellung
Dampf-
bügeln
B
Synthetics
z.B. Acryl,
Acetat
Viskose,
Polyamid
(Nylon)
Polyester
Seide
MIN
|
|
1
|
|
A
C Wolle
|
2
A
D
Baumwolle
Leinen
|
3
MAX
Z
Dampfstoß Dampfstrahl
Vorsicht: Diese Teile dürfen nicht gebügelt werden!
14
Sie können normales Leitungswasser
verwenden. Ist das Wasser aber im
Härtebereich 3 oder 4, so empfiehlt sich die
Verwendung von destilliertem Wasser. Finden
Sie diese Angaben nicht auf Ihrer
Wasserrechnung, so
geben Ihre
Wasserwerke Ihnen
darüber Auskunft.
Verwenden Sie niemals
Essig, Entkalker oder
andere Chemikalien.
- Schließen Sie den
Dampftank, indem Sie
den Deckel aufsetzen
und im Uhrzeigersinn
fest zudrehen (Abb. 3).
Vor dem Bügeln
- Füllen Sie zuerst den Dampftank, und stecken
Sie erst dann den Stecker in die Steckdose.
Während des Bügelns
Vorsicht: Beim Aufheizen steht der
Dampftank unter Druck.
Füllen Sie erst dann Wasser nach, wenn der
Dampftank ganz leer ist, wenn also beim
Bügeln kein Dampf mehr aus der Bügelsohle
austritt.
- Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (B) auf O
(Abb. 4).
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Drehen Sie vorsichtig den Schraubdeckel der
Einfüllöffnung gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie
hören, daß Dampf entweicht (Abb. 5).
Warten Sie, bis es aufgehört hat, zu zischen.
Dieser Ton ist völlig normal und kein Grund zur
Beunruhigung.
- Schrauben Sie jetzt den Deckel vorsichtig
weiter auf, bis Sie es wieder zischen hören.
Warten Sie wieder, bis das Zischen aufgehört
hat, und fahren Sie in der gleichen Weise fort,
bis kein Zischen mehr zu hören ist. Sie können
jetzt den Deckel ganz abschrauben.
- Warten Sie einige Minuten. Gießen Sie dann
langsam frisches Wasser durch die
Einfüllöffnung (C) (Abb. 2).
- Schließen Sie den Dampftank, indem Sie den
Deckel aufsetzen und im Uhrzeigersinn fest
zudrehen (Abb. 3).
Dampfbügeln
Dem Temperaturregler (G) und der Tabelle ist
zu entnehmen, daß Dampfbügeln nur bei
höheren Temperaturen möglich ist. Stellen Sie
also den Temperaturregler auf 2 oder 3.
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
- Stellen Sie den Ein-/Ausschalter für den
Dampftank (B) auf Position I. Die Kontrol-
lampen (F) und (O) leuchten auf (Abb. 6).
- Stellen Sie am Temperaturregler (G) die zum
Bügeln erforderliche Temperatur ein (Abb. 7).
- Nach einigen Minuten erlischt die Kontrollampe
(F). Die Bügelsohle hat dann die erforderliche
Temperatur erreicht.
- Wenn die Kontrollampe (O) erlischt, ist das
Wasser im Dampftank aufgeheizt und Dampf
steht zum Bügeln zur Verfügung. Sie können
jetzt mit dem Dampfbügeln beginnen.
- Während des Bügelns läßt sich die
Dampfzufuhr durch Drehen des Dampfreglers
nachstellen (Abb. 8). Drehen im Uhrzeigersinn
erhöht die Dampfzufuhr.
- Halten Sie während des Dampfbügelns die
Drucktaste für die Dampfzufuhr (E) gedrückt
(Abb. 9).
Während des Dampfbügelns gehen die beiden
Kontrollampen (F) und (O) von Zeit zu Zeit an
und aus. Das zeigt an, daß entweder der
Dampftank oder das Bügeleisen nachgeheizt
werden. Sie können unterdessen weiterbügeln.
3
4
CLICK
5
CLICK
6
7
8
9
15
Dampfstoß
Der Dampfstoß ist anzuwenden, wenn auf einer
größeren Fläche hartnäckige Falten zu
beseitigen sind. Dabei tritt durch einige Löcher
in der Bügelsohle Dampf aus.
- Ein Dampfstoß kann nur abgegeben werden,
wenn der Temperaturregler (G) auf Position 2
oder 3 eingestellt ist.
Anderenfalls ist die
Bügelsohle nicht heiß
genug, so daß aus der
Bügelsohle Wasser
tropfen kann.
- Drücken Sie gleichzeitig
den Dampfregler (J)
und den
Dampfstoßtaste (E)
(Abb. 10).
Dampfstrahl
Durch Dampfstrahlen
können Sie hartnäckige
Flecken aus der
Bügelwäsche entfernen.
- Drücken Sie gleichzeitig
den Dampfstrahltaste (I)
und Drucktaste für die
Dampfzufuhr (E) (Abb.
11).
Hierzu brauchen Sie den Dampfregler (G) nicht
auf Dampfstoß („Jet of steam“) zu setzen.
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Vorhänge und
Kleidungsstücke (Jacken,
Kleider, Mäntel) können
hängend mit senkrecht
gehaltenem Bügeleisen
aufgedämpft werden
(Abb. 12).
Auch Dampfstrahl und
Dampfstoß lassen sich bei
senkrecht gehaltenem
Material anwenden.
Trockenbügeln
Stellen Sie den Dampfregler (H) auf Position O,
wenn Sie ohne Dampf bügeln wollen. Die
Drucktaste für die Dampfzufuhr (E) kann dann
nicht gedrückt werden, und das Bügeleisen
kann keinen Dampf abgeben. Auch Dampfstoß
und Dampfstrahl sind dann nicht möglich.
Nach dem Bügeln
- Schalten Sie das
Bügeleisen und den
Dampftank aus
(Abb. 13).
- Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
- Stellen Sie das
Bügeleisen auf die
Abstellfläche, und lassen Sie es abkühlen.
Sie können das restliche Wasser bis zum
nächsten Bügeln im Dampftank lassen.
Reinigen
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen
völlig abkühlen.
- Sie können das Gerät mit einem
angefeuchteten Tuch abwischen.
Aufbewahrung
- An beiden Seiten des
Dampftanks sind Griffe
angebracht, an denen
Sie das Gerät leicht
transportieren können
(Abb. 14).
Prüfen Sie regelmäßig,
ob das Netzkabel und
der
Verbindungschlauch in
gebrauchssicherem
Zustand sind.
11
12
13
CLICK
14
10
16
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk
alle plaatjes goed voordat u het apparaat
in gebruik neemt.
Controleer of de aanduiding van het
voltage (aan de onderzijde van de
stoomtank) overeenkomt met de
netspanning in uw woning.
Draai de dop van de stoomtank nooit los
terwijl de stekker in het stopcontact is.
Verwijder vóórdat u gaat strijken een
eventueel op de zoolplaat aangebrachte
sticker of beschermfolie. Wrijf de
zoolplaat even schoon met een zachte
doek.
Sluit het apparaat alleen aan op een
geaard stopcontact.
Gebruik het apparaat nooit als er iets
stuk aan is.
Wikkel het aansluitsnoer en de
verbindingsslang geheel af, voordat u
met strijken begint.
Wanneer u weg moet tijdens het strijken
- zelfs als het maar voor eventjes is -
haal dan de stekker uit het stopcontact
en zet het strijkijzer op de houder.
Zet het strijkijzer altijd op de houder. Zet
het hete ijzer nooit op de stoomtank, het
aansluitsnoer of de verbindingsslang.
Voorkom dat de zoolplaat, wanneer deze
heet is, het aansluitsnoer raakt.
Vul de stoomtank met een beker met
schenktuit om morsen te voorkomen.
Doe geen azijn, ontkalkingsmiddelen of
andere chemicaliën in de stoomtank.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank
nooit in water.
Enkele onderdelen van het strijkijzer zijn
licht ingevet. Daardoor kan er wat rook
van het strijkijzer komen als u het voor
de eerste keer gebruikt. Na korte tijd
houdt dit (onschuldige) verschijnsel
vanzelf op.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het
hete strijkijzer kunnen komen, en dat zij
niet aan de snoeren kunnen trekken.
Zet de stoomtank altijd op een stabiele
strijkplank of tafel.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Stoomtank
B Schakelaar "Aan/Uit" met ingebouwd
controlelampje
C Vulopening met draaidop
D Houder voor strijkijzer
(uitklapbaar/afneembaar)
E Drukknop stoomtoevoer (indrukken voor
stoomstrijken)
F Controlelampje "Strijkijzer warmt op"
G Temperatuurregelaar (draaien)
H Stoomregelaar (draaien)
I Stoomstraal knop (indrukken)
J Stoomstoot knop (indrukken)
K Zoolplaat
L Verbindingsslang met kogelgewricht-
aansluiting voor maximaal strijkgemak
M Aansluitsnoer
N * Controlelampje "Stoomtank leeg" (Het
controlelampje gaat aan wanneer de
stoomtank leeg is)
O U Controlelampje "Stoom gereed" (Het
controlelampje gaat uit als het apparaat
gereed is voor stoomstrijken.)
Strijktemperatuur
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van
het strijkvoorschrift op.
- Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel
weet welke soort textiel het betreft, zie dan de
tabel voor de aanbevolen strijktemperaturen.
- Als het controlelampje (F) eerst is uitgegaan en
daarna weer is gaan branden, kunt u beginnen
met strijken.
Tijdens het strijken zal het controlelampje van
tijd tot tijd even gaan branden. De zoolplaat
wordt dan weer op de juiste temperatuur
gebracht. U kunt intussen doorgaan met
strijken.
De tabel geldt slechts voor de vezelmaterialen.
Als het textiel een bepaalde "finish" heeft
gekregen (glans, kreuk, structuur, reliëf), dan
kunt u beter op een wat lagere temperatuur
strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf, rekening houdend
met de strijktemperatuur.
Het strijkijzer warmt snel op, maar koelt
langzamer af. Daarom kunt u het beste
beginnen met de synthetische stoffen
(kunststoffen), die op de laagste temperatuur
gestreken moeten worden.
Daarna strijkt u de stoffen waarvoor u een wat
hogere strijktemperatuur nodig hebt,
enzovoorts.
Nederlands
17
Wanneer het textiel uit verschillende
vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de
temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof
van deze samenstelling. (Bijvoorbeeld: als een
stuk textiel bestaat uit "60% polyester en
40% katoen", kies dan de temperatuur voor
polyester (1) en gebruik dan dus ook geen
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel
bestaat, zoek dan een plek op die niet zichtbaar
zal zijn als u het artikel draagt of gebruikt en
probeer daar uit welke temperatuur geschikt is.
(Begin dan bij een tamelijk lage temperatuur en
voer de warmte op tot het gewenste resultaat
wordt bereikt.)
Zuiver wollen stoffen (100% wol) kunt u persen
met stoom. Gebruik dan bij voorkeur
"stoomstoot" en een droge perslap.
Bij het strijken van wollen stoffen met stoom
kunnen glimmende plekken ontstaan. Dit kunt u
voorkomen door het kledingstuk binnenste-
buiten te keren en de binnenzijde te strijken.
Fluweel en andere weefsels die snel
glimplekken vertonen, strijkt u altijd in één
richting (met de vleug mee) en zonder drukken.
Zorg dat het strijkijzer steeds in beweging blijft.
Synthetische stoffen en zijde strijkt u bij
voorkeur aan de binnenzijde om glimplekken te
voorkomen. Wanneer u gekleurde zijde strijkt,
is het niet aan te raden stoom te gebruiken: dit
kan vlekken veroorzaken.
Vullen met water (voor strijken met stoom,
stoomstoot en stoomsproeien)
Zet de stoomtank op een stevig oppervlak en
draai de dop van de vulopening (C) los
(linksom).
MAX
MIN
MAX
MIN
Tabel
Etiket met
strijkvoor-
schrift
Soort
textiel
Tempera-
tuurkiezer
Stoom-
strijken
B
Synthetisch
b.v. acetaat,
acryl,
viscose,
polyamide,
polyester
Zijde
MIN
|
|
1
|
|
A
C
Wol
A
2
A
D
Katoen
Linnen
|
3
MAX
Z
Let op:
Dit artikel kan niet gestreken worden!
Stoom-
stoot
Stoom-
straal
18
Doe water in de
stoomtank
(max. 0,9 liter) (fig. 2).
U kunt gewoon
kraanwater gebruiken.
Het wordt echter
aanbevolen
gedistilleerd water te
gebruiken als het water
erg hard is
(waterhardheid boven
17 °DH).
Gebruik nooit azijn,
ontkalkingsmiddel of
andere chemicaliën.
- Sluit de stoomtank
door de de dop met de
hand vast te draaien
(rechtsom) (fig. 3).
Bij het begin van een strijkbeurt
- Vul de stoomtank voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Tijdens een strijkbeurt
Pas op: de stoomtank staat onder druk
wanneer deze heet is.
Vul de stoomtank alleen wanneer deze
geheel leeg is. Dit is het geval wanneer er
tijdens het stoomstrijken geen stoom meer
wordt afgegeven.
- Schakel de stoomtank uit door schakelaar (B) in
stand O ("Uit") te zetten (fig. 4).
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Draai de dop van de stoomtank voorzichtig wat
los (linksom), totdat u stoom hoort ontsnappen
(fig. 5).
Wacht totdat het sissende geluid ophoudt.
- Het geluid is een normaal verschijnsel en niet
gevaarlijk.
- Draai de dop voorzichtig wat verder los, totdat u
opnieuw het sissende geluid hoort.
Wacht dan weer tot het ophoudt. Ga zo door
totdat de dop los is.
- Wacht enkele minuten. Giet dan langzaam
water in de vulopening (C) (fig. 2).
- Sluit de stoomtank door de dop met de hand
vast te draaien (fig. 3).
Strijken met stoom
Zoals u aan de temperatuurregelaar (G) en de
tabel kunt zien, is strijken met stoom alleen
mogelijk bij hogere strijktemperaturen.
Zet dus de temperatuurregelaar op 2 of 3
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Zet schakelaar "Aan/Uit" (B) in stand | ("Aan").
Het controlelampje in de schakelaar (B) en
controlelampje (F) en (O) gaan dan branden
(fig. 6).
- Stel de gewenste strijktemperatuur in met
behulp van de temperatuurregelaar (G) (fig. 7).
- Na een paar minuten gaat controlelampje (F)
uit.
Dit betekent, dat de zoolplaat de ingestelde
temperatuur heeft bereikt.
- Als controlelampje (O) uit gaat, betekent dit dat
de stoomtank is opgewarmd en dat de stoom
klaar is. U kunt dan beginnen met
stoomstrijken.
- Om de hoeveelheid stoom te regelen, draait u
de stoomregelaar (H) naar rechts (fig. 8).
Naarmate u de regelaar verder naar rechts
draait, produceert het apparaat meer stoom.
- Tijdens het stoomstrijken houdt u bovendien
knop stoomtoevoer (E) ingedrukt (fig. 9).
Tijdens het stoomstrijken gaan de lampjes (O)
en (F) nu en dan branden. Het strijkijzer of de
stoomtank wordt dan weer op de juiste
temperatuur gebracht. U kunt intussen
doorgaan met stoomstrijken.
2
3
4
CLICK
5
CLICK
6
7
8
9
Droogstrijken
Voor droogstrijken (=
strijken zonder stoom) zet
u de stoomregelaar (H) in
stand O. De knop voor
stoomtoevoer (E) is nu
geblokkeerd en er kan
geen stoom naar het
strijkijzer komen. De
"Stoomstoot" en
"Stoomstraal" functioneren daardoor ook niet.#
Droogstrijken
Voor droogstrijken (= strijken zonder stoom) zet
u de stoomregelaar (H) in stand O of drukt u
niet de knop voor stoomtoevoer (E) in.
Na het strijken
- Schakel de stoomtank en het strijk-ijzer uit
(fig. 13).
- Neem de stekker uit het stopcontact.
- Zet het strijkijzer op de houder en laat het
afkoelen.
Het is niet nodig het overgebleven water uit de
stoomtank te gieten.
Schoonmaken
- Neem vóór het
schoonmaken de
stekker uit het
stopcontact en laat het
strijkijzer voldoende
afkoelen.
- U kunt het apparaat
schoonmaken met een
vochtige doek.
Opbergen
- Aan de zijkanten zijn handgrepen aangebracht
voor het optillen en verplaatsen (fig. 14).
- Controleer regelmatig of het snoer en de
verbindingsslang nog in goede en veilige
conditie zijn.
19
"Stoomstoot"
Het toedienen van een "stoomstoot" (d.w.z.
krachtige stoomafgifte uit een beperkt aantal
gaatjes in de zoolplaat) kan van nut zijn bij het
wegstrijken van hardnekkige valse plooien over
een groot gebied.
- Zet de temperatuur-
regelaar (G) altijd in het
"stoomgebied"
(2 of 3): anders is
de zoolplaat niet heet
genoeg en kan er water
uit druppelen.
- Druk knop (J) en de
knop voor stoomtoevoer
(E) in (fig. 10).
"Stoomstraal"
Het gebruik van de "stoomstraal" kan van nut
zijn bij het wegstrijken
van hardnekkige valse
plooien.
- Druk knop (I) en de
knop voor stoomtoevoer
(E) in (fig. 11).
- Het is voor
stoomsproeien niet
nodig de tempera-
tuurregelaar (G) in het
"stoomgebied" te
zetten.
Verticaal stomen
U kunt opgehangen
gordijnen en kleding
(colberts, mantelpakjes,
jassen) stomen, door het
strijkijzer verticaal te
houden (fig. 12).
U kunt hierbij zowel
"stoomstoot" als
"stoomstraal" toepassen.
10
11
12
13
CLICK
14
20
DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1)
A Caldaia
B Interruttore ON/OFF con spia incorporata
C Apertura per l’acqua con tappo a vite
D Appoggiaferro (asportabile)
E Attivatore di vapore (premere per ottenere il
getto di vapore)
F Spia “Ferro pronto”
G Termostato (ruotare)
H Regolatore di vapore (ruotare)
I Pulsante Getto di Vapore (premere)
J Pulsante Colpo di Vapore (premere)
K Piastra
L Cavo con snodo girevole per facilitare la
stiratura.
M Cavo di alimentazione.
N * Spia “Caldaia vuota”. La spia si accende
quando la caldaia è vuota.
O U Spia “Vapore pronto”. La spia si spegne
quando il ferro è pronto per la stiratura.
Temperatura di stiratura
- Per prima cosa controllate se il capo da stirare
è provvisto dell’apposita etichetta con le
istruzioni per la stiratura (Vedere tabella).
Attenetevi sempre alle istruzioni riportate.
- In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma
conoscendo il tipo di tessuto, potete fare
riferimento alle temperature consigliate nella
tabella allegata.
- Dopo che la spia (F) si sarà spenta e riaccesa,
potrete iniziare a stirare.
Durante la stiratura, la spia si riaccenderà di
quando in quando, ad indicare che la piastra si
sta scaldando per raggiungere la temperatura
desiderata. In ogni caso, potete continuare a
stirare senza problemi.
La tabella è valida solo per le fibre tessili. In
caso di applicazioni (lustrini, crespature, parti in
rilievo ecc.) vi consigliamo di utilizzare
temperature più basse.
Dividete per prima cosa i capi da stirare in base
alle diverse temperature di stiratura: lana con
lana, cotone con cotone ecc.
Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a
raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a
stirare i capi che richiedono le temperature più
basse, come i capi in fibra sintetica, per poi
passare alle temperature più elevate.
Se il capo è composto da tessuti diversi,
scegliete sempre la temperatura più bassa (es.:
un capo composto per il 60% da poliestere e
per il 40% da cotone, dovrà essere stirato alla
temperatura indicata per il poliestere (1) e
senza vapore.) Se non conoscete la
Italiano
IMPORTANTE
Prima di usare l'apparecchio, leggete
con attenzione le istruzioni e osservate
le figure.
Quando usate l'apparecchio per la prima
volta, controllate che la tensione indicata
sulla targhetta (sotto la caldaia)
corrisponda a quella della rete locale.
Non svitate mai il tappo della caldaia
mentre la spina è inserita.
Quando usate il ferro per la prima volta,
togliete eventuali fogli adesivi o
protettivi dalla piastra. Pulite la piastra
con un panno morbido.
Collegate l’apparecchio ad una presa
provvista di messa a terra.
Non usate l’apparecchio qualora
risultasse danneggiato in qualunque
modo.
Srotolate completamente entrambi i cavi
prima di iniziare a stirare.
Togliete sempre la spina dalla presa e
appoggiate il ferro sul supporto quando
dovete allontanarvi anche solo per un
attimo.
Appoggiate sempre il ferro sull’apposito
supporto. Non appoggiate mai il ferro
bollente sulla caldaia o sui cavi di
alimentazione. Fate in modo che il cavo
non possa toccare la piastra rovente.
Riempite la caldaia utilizzando l’apposito
misurino per evitare di rovesciarla.
Non riempite mai il serbatoio dell'acqua
con aceto, prodotti decalcificanti e altri
prodotti chimici.
Non immergete mai il ferro o la caldaia in
acqua.
Alcune parti del ferro sono state
lubrificate e quindi il ferro potrebbe
emettere un po' di fumo quando viene
acceso per la prima volta. Il fenomeno,
del tutto innocuo, scomparirà nel giro di
poco tempo.
Tenete i bambini lontani dal ferro caldo e
fate in modo che non possano tirare i
cavi.
Appoggiate sempre la caldaia su un asse
da stiro o una superficie piana e ben
stabile.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Philips HI905 Manuale del proprietario

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale del proprietario