8
Montaje del soporte
Montaje con soporte para Televisor y elementos de
acoplamiento
Si desea utilizar el soporte para equipo de Audio/Video en
combinación con un soporte para Televisor (de la gama SBC
VS) o elementos de acoplamiento (SBC VS005), es
importante que se comience con la medida y montaje desde
la tabla de rodapié hacia arriba, de forma que la altura
siempre sea correcta (véase figura C y D). Utilice los
espaciadores de plástico suministrados (marcados con S)
para estar seguro que las placas murales están siempre
montados al nivel correcto. Retirar el espaciador antes de
fijar la tapa sobre la placa mural.
Montaggio del supporto
Montaggio con supporto TV e elementi di
accoppiamento
Se si desidera usare il supporto Audio/Video in combinazione
con i supporti TV (Gamma SBC VS) o elementi di
accoppiamento (SBC VS005), è importante partire con la
misura dello zoccolino in modo che l’altezza sia quella giusta.
(vedi fig. C e D) utilizzare i distanziali di plastica in dotazione
(segnati con S) per accertarsi che la piastra di fissaggio al
muro dia sempre montata alla giusta altezza. Rimuovere i
distanziali prima di fissare la copertura della piastra.
Montage der Wandhalterung
Montage mit TV-Halterung und Verbindungselementen
Wenn Sie die Audio- /Video-Halterung in Kombination mit einer TV-
Halterung (SBC VS Baureihe) oder Verbindungselementen (SBC
VS005) verwenden, ist es wichtig, daß Sie mit der Messung und
Montage bei der Fußleiste beginnen, auf diese Weise ist die Höhe
immer korrekt (siehe Abbildung C und D). Benutzen Sie die
mitgelieferten Abstandhalter (gekennzeichnet mit S) um
sicherzustellen, daß die Wandbefestigungsplatte immer in der
korrekten Höhe angebracht wird. Entfernen Sie die Abstandhalter
bevor Sie die Verkleidung an der Wandbefestigungsplatte anbringen.
Montagem do suporte
Montagem com suporte de TV e elementos de conexão
Se deseja utilizar o suporte de áudio/vídeo em combinação
com um suporte de TV (gama SBC VS) ou elementos de
conexão (SBC VS005), é importante que comece com a
medição e a montagem do rodapé para cima, para que a
altura esteja sempre correcta (veja as figuras C e D). Utilize
os espaçadores de plástico incluídos (marcados com S) para
assegurar-se de que as chapas de parede estejam sempre
montadas no nível correcto. Retire o espaçador antes de
fixar a cobertura sobre a chapa de parede.
ÌïíôÜñéóìá ôïõ õðïóôçñßãìáôïò
ÌïíôÜñéóìá ìå õðïóôÞñéãìá TV êáé óõíäåôéêÜ óôïé÷åßá
Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá Þ÷ïõ/åéêüíáò óå
óõíäõáóìü ìå Ýíá õðïóôÞñéãìá TV (óåéñÜ SBC VS) Þ óõíäåôéêÜ
óôïé÷åßá (SBC VS005), åßíáé óçìáíôéêü íá áñ÷ßóåôå íá ìåôñÜôå êáé
íá ìïíôÜñåôå áðü ôï óïâáôåðß, þóôå íá åßíáé ôï ýøïò ðÜíôá óùóôü
(âë. åéêüíåò C êáé D). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò ðëáóôéêïýò äéá÷ùñéóôÝò
(ðïõ åßíáé ìáñêáñéóìÝíïé ìå S) ãéá íá åßóôå óßãïõñïé üôé ïé ðëÜêåò
ôïõ ôïß÷ïõ åßíáé ðÜíôá ìïíôáñéóìÝíåò óôï óùóôü åðßðåäï. ÁöáéñÝóôå
ôï äéá÷ùñéóôÞ ðñéí óôåñåþóåôå ôï êÜëõììá óôçí ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ.
Mounting the support
Mounting with TV support and coupling elements
If you want to use the Audio/Video support in combination
with a TV support (SBC VS range) or coupling elements (SBC
VS005), it is important that you start measuring and
mounting from the skirting board up, so that the height will
always be correct (see figure C and D). Use the plastic
spacers supplied (marked with S) to be sure that the wall
plates are always mounted at the right level. Remove the
spacers before fixing the cover on the wall plate.
Montage du support
Montage du support TV et des
éléments de
couplage
Si vous souhaitez utilisez le support audio/vidéo en
combinaison avec le support TV (gamme SBC VS) ou des
éléments de couplage (SBC VS005), il importe de
commencer à mesurer à partir de la plinthe de sorte que la
hauteur soit correcte (voir figure C et D). Utilisez les
rondelles en plastique fournies (marquées d'un S) pour être
certain que les plaques murales sont toujours montées au
niveau exact. Enlevez la rondelle avant de fixer le capot sur la
plaque murale.
Bevestigen van de steun
Bevestigen in combinatie met TV-steun en
koppelelementen
Wanneer u de audio/video-steun wilt combineren met een
TV-steun (SBC VS-reeks) of koppelelementen (SBC VS005),
dan kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen
om op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C en D).
Gebruik de kunststof afstandstukjes (gemarkeerd met ‘S’)
om te zorgen dat de wandplaten altijd op de juiste hoogte
bevestigd worden. Verwijder het afstandstukje voordat u de
afdekplaat over de wandplaat plaatst.
GB E
F I
D P
NL GR
17
• Insérez soigneusement la courroie de sécurité dans le rouleau tendeur
comme indiqué dans la figure G, passez la courroie de sécurité autour du
matérial et insérez l’extrémité dans la gorge du rouleau tendeur. (Evitez de tordre ou
de nouer la courroie.)
• Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins 3-4 cm.
• Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de tension vers la droite
à l'aide de la clé Allen fournie et assurez-vous qu'elle est entièrement bloquée.
• Führen den Sicherheitsgurt, wie in Abbildung G abgebildet, sorgfältig in die
Spannrolle ein; legen Sie den Sicherheitsgurt um das Gerät und führen Sie das
Ende auch in den Spalt der Spannrolle ein. (Achten Sie darauf, daß sich der Gurt nicht
verdreht oder knickt.)
• Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber mindestens 3-4 cm überstehen.
• Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu die Spannrolle mit
dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß diese
vollständig verriegelt ist.
• Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner,
zie afb. G, leg de band vervolgens om de apparatuur en
schuif het uiteinde weer in de gleuf in de spanner; zorg hierbij
dat de band niet verdraait of lust.
• Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over.
• Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de
meegeleverde inbussleutel met de klok mee te draaien.
Controleer vervolgens of de spanner goed geblokkeerd is.
• Insertar la correa de seguridad cuidadosamente a través del rodillo
tensor como se muestra en figura G, pasar la correa de seguridad
alrededor del equipo e insertar el extremo también dentro de la ranura en el
rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y la rotación de la correa.)
• Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre.
• Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el sentido del reloj
con la llave Allen suministrada, y asegurarse que esté completamente fijada.
• Far passare delicatamente la cinghia di sicurezza nel
cilindro tenditore come indicato nella figura G, avvolgerla
intorno all’impianto ed infine inserirne l’estremità nell’apertura
del cilindro tenditore (senza attorcigliare o annodare la cinghia).
• Tagliare la lunghezza di cinghia superflua lasciandone almeno 3-4 cm.
• Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario
per stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa
sia completamente bloccata.
• Introduza com cuidado a correia de segurança no tambor tensor
conforme mostra a figura G, faça passar a correia de segurança ao
redor do equipamento e introduza também a extremidade na ranhura do
tambor tensor (evite torcer ou dobrar a correia).
• Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres.
• Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro tensor para a
direita com a chave Allen incluída, e assegure-se de que fica
completamente bloqueada.
• ÃëéóôñÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò
ìÝóá áðü ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï üðùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá G, ðåñÜóôå ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò
ãýñù áðü ôïí åîïðëéóìü êáé âÜëôå ðÜëé ôï Üêñï óôç
ó÷éóìÞ óôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï. (ÐñïóÝîôå þóôå
ï éìÜíôáò íá ìç äéðëùèåß Þ ìðåñäåõôåß).
• Êüøôå ôï êïììÜôé ôïõ éìÜíôá ðïõ ðåñéóóåýåé, áöÞíïíôáò
ôïõëÜ÷éóôï 3-4 åêáô.
• Óößîôå ôïí éìÜíôá üóï ôï äõíáôü ðåñéóóüôåñï ãõñßæïíôáò
ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï ðñïò ôá äåîéÜ ìå ôï êëåéäß
ôýðïõ Allen. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé åíôåëþò
ìðëïêáñéóìÝíïò.
•
För försiktigt in säkerhetsremmen genom spännrullen
såsom visas i figur G. Led remmen runt utrustningen och för
in änden i springan i spännrullen. (Undvik att vrida eller sno
remmen.)
•
Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm.
•
Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida
spännrullen medurs med den medföljande insexnyckeln, se till
att den är helt blockerad.
• Før forsigtigt sikkerhedsbæltet gennem spænderullen som vist i
figur G, før sikkerhedsbæltet rundt om udstyret og indsæt også
enden i slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle bæltet.)
• Afskær den overskydende længde af bæltet, så der er mindst 3-4 cm
overskydende længde.
• Stram bæltet maksimalt ved at dreje spænderullen med uret ved hjælp
af den vedlagte unbrakonøgle, vær sikker p
å
at spænderullen er helt
blokeret.
• Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren, som
vist i figur G, legg den rundt utstyret og stikk enden også i
åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg eller floker seg.)
• Klipp bort overskytende lengde av beltet. La det være igjen minst 3-4
cm.
• Stram beltet mest mulig ved å dra beltestrammeren med klokka ved
hjelp av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den er fullstendig
låst.
• Työnnä turvahihna varovasti kiristysrullan läpi kuvassa G
näkyvällä tavalla, kierrä hihna laitteiden ympäri ja työnnä pää myös
kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu teräville mutkille.)
• Leikkaa liika hihna jättäen vähintään 3 - 4 cm ylimääräistä pituutta.
• Kiristä hihna mahdollisimman kireälle kiertämällä kiristysrullaa
myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja varmista, että se
on täysin lukittu.
• Þekil G’de görüldüðü gibi, emniyet kayýþýný dikkatlice
germe makarasýndan geçirin. Emniyet kayýþýný elektronik
cihazýnýzýn etrafýndan geçirdikten sonra tekrar germe makarasýna
sokun. (Kayýþýn bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat edin.)
• Fazla uzun gelen kayýþý kesin fakat en az 3-4 cm’lik bir pay býrakýn.
• Temin edilen Allen somun anahtarýyla, germe makarasýný yelkovan
istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu kadar çok sýkýþtýrýn
ve tamamen kilitlendiðine emin olun.
• Insert the safety belt carefully through the tensioning roller as
shown in figure G, pass the safety belt around the equipment and
insert the end also into the slot in the tensioning roller. (Avoid twisting
or kinking the belt.)
• Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free.
• Tighten the belt as much as possible by turning the tension roller
clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure that it is
completely blocked.
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN