Varimixer Kodiak10 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
KODIAK
KODI A K10
PL
DRN: 20010-1611
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
2021 05 31
Instrukcja obsługi
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Dania
T: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
2

tę instrukcję należy traktować jako integralną część maszyny i przechowywać ją przy maszynie przez cały okres
eksploatacji.
Przed rozruchem maszyny ważne jest dokładne przeczytanie tych instrukcji, w szczególnie rozdziału dotyczącego
bezpieczeństwa użytkownika.
Producent może aktualizować instrukcję produktu bez aktualizowania treści niniejszej instrukcji.
Producent nie będzie ponosił odpowiedzialności za błędy wynikające z poniższych przyczyn:
niedbałe, nieprawidłowe lub niepoprawne użytkowanie maszyny
zastosowanie niestandardowe (nie do celów opisanych w instrukcji)
nieprawidłowa instalacja
nieprawidłowe zasilanie elektryczne do maszyny
nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji
modykacje maszyny
części zamienne i akcesoria, które nie są oryginalne lub przystosowane do tego modelu
niezgodność z zaleceniami w tej instrukcji W przypadku błędów maszyny należy skontaktować się z dostawcą.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z nadużyć, przeciążeń lub nieprzestrzegania przez użytkownika
instrukcji konserwacji.

maszynę należy rozpakowywać i utylizować opakowanie zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
Przed zdjęciem maszyny z palety należy sprawdzić, czy wraz z maszyną dostarczono wszystkie części:
Osłona bezpieczeństwa
Klucz maszynowy 32 mm do nóg.
Misa, mieszadło, bijak, hak do ciasta i skrobak z ostrzem.
Maszynę można zdjąć z palety po odcięciu pasów.

2
2
3
3
3
4
4
5
5
5
6
7
8
8
8
9
10
10
11
12

12
13
13
13
14
3

Do przemieszczania maszyny należy zawsze używać urządzenia podnoszącego.
Maszyny nie wolno ciągnąć ani podnosić za uchwyt podnośnika misy.
Jeżeli maszyna jest przemieszczana, powinna znajdować się cały czas w pozycji pionowej.

Temperatura otoczenia wokół maszyny nie może przekraczać 45
o
C.
Wypoziomować maszynę poprzez wyregulowanie stóp. W tym celu użyć dołączonego klucza maszynowego 32 mm.

Przed podłączeniem maszyny do prądu należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość wydrukowane na tabliczce
znamionowej są poprawne dla lokalizacji instalacji.
Tabliczka znamionowa jest umieszczona całkowicie na górze z tyłu maszyny.
Obwód instalacji elektrycznej musi być zabezpieczony wyłącznikiem różnicowo-prądowym:

Mikser musi być uziemiony. Niewykonanie tej czynności może spowodować:
Ryzyko porażenia prądem.
Uszkodzenie maszyny.
Nadmierny szum elektromagnetyczny prowadzący do wadliwego działania maszyny i zakłócania działania innych
urządzeń.
Użytkownik może podłączyć maszynę, jeśli:
Wraz z maszyną dostarczono kabel z wtykiem.
Jeśli maszynę dostarczono z zamocowanym na stałe kablem bez wtyku, połączenie musi wykonać certykowany
elektryk.
Dla wygody personelu serwisowego musi być jednoznacznie widoczne, kiedy wtyk prądu do miksera został
wyjęty z gniazda w ścianie.


U


4

Bezpieczeństwo użytkownika zapewnia się w następujący sposób:
Mikser jest skonstruowany do zastosowania komercyjnego w kuchniach, punktach gastronomicznych i piekarniach.
Maszyna jest przystosowana do wytwarzania produktów, które nie powodują żadnych reakcji ani nie wydzielają
substancji mogących szkodzić użytkownikowi podczas stosowania.
Maszyny nie wolno używać w atmosferze wybuchowej.
Maszyna może być używana tylko przez przeszkolony personel.
Zawsze należy przestrzegać lokalnych przepisów prawa i regulacji, ze szczególnym uwzględnieniem wieku
operatora, stanu zycznego i psychicznego. Operatorzy muszą mieć ukończone 14 lat.
Stały poziom hałasu na stanowisku pracy operatora jest niższy niż 70 dB (A)
Narzędzia mogą obracać się tylko wtedy, gdy osłona bezpieczeństwa jest założona, a misa podniesiona
(wykrywanie misy).
Osłona bezpieczeństwa jest wykonana z plastiku.
Nie ma możliwości podłączenia osłony w nieprawidłowy sposób.
Nie ma dostępu do obracających się narzędzi.
Rozprzestrzenianie się pyłu mącznego jest powstrzymywane.
Wyposażenie w wyłącznik awaryjny – narzędzie przestaje się obracać w czasie krótszym niż 4 sekundy (również
w przypadku normalnego wyłączenia i zatrzymania przez osłonę bezpieczeństwa).
Luz między osłoną/stojakiem a dźwignią podnoszenia co najmniej 50 mm.
Maszyna utrzymuje stabilność nawet po odchyleniu o 10°.
Maszyna jest chroniona przed przepięciem.
 nie jest generowane celowo, lecz raczej wynika z warunków technicznych sprzętu
elektrycznego (np. silników elektrycznych, linii zasilania pod napięciem lub zaworów elektromagnetycznych). Maszyna jest
wyposażona w silne magnesy stałe. Przez zachowanie bezpiecznej odległości (między źródłem prądu a implantem) 30 cm
można prawdopodobnie zapobiec wszelkiemu oddziaływaniu na aktywne implanty (np. rozruszniki serca lub debrylatory).













540
5
9
7
430
272
5
2
9
Floor model:
Table model:
5
3
0
5
6
6
1
1
9
7
490
390
500
232
329
489
6
7
4
393
5

Misa, narzędzia i osłona bezpieczeństwa powinny być czyszczone przed użyciem – patrz rozdział 
maszynę należy ustawiać tak, aby zapewnić miejsce na normalne użytkowanie i konserwację
.

Maszyna może być użytkowana tylko tak jak podano w niniejszej instrukcji.
Używać można wyłącznie mis dla modelu Kodiak.
Nie wkładać rąk do misy podczas pracy maszyny, gdyż może to spowodować poważne obrażenia ciała.
Zabrania się modykowania maszyny, jeżeli zmiany nie zaleca producent.

Składników sypkich nie należy wsypywać do misy z dużej wysokości.
Worki, na przykład z mąką, powinny być otwierane od spodu, na dole misy.
Model podłogowy:
Model stołowy:

    
Model    


138 120
0,7 72–451
 63 50
6













Po podniesieniu misę należy
umieścić pod mocowaniem misy
Misę należy docisnąć
do ramion misy.




7

Model KODIAK zaprojektowano we współpracy z personelem kuchni i piekarni, co przełożyło się na szereg korzyści dla
użytkownika:

Może być podłączana do prądu przez użytkownika (napięcie standardowe)
Jest wykonana ze stali nierdzewnej
Ma stopy z regulowaną wysokością, aby zapewnić stabilność nawet na pochyłej powierzchni
Jest łatwa do czyszczenia, z dużymi powierzchniami i zdejmowaną osłoną bezpieczeństwa, którą można myć w zmywarce
Panel sterowania w połączeniu z dużą średnicą misy zapewnia dobrą widoczność zawartości misy.

Panel sterowania jest prosty i intuicyjny w obsłudze, z dużymi przyciskami.
Panel można łatwo czyścić wilgotną ścierką.
Ma też wbudowaną funkcję licznika czasu z wyświetlaczem, co umożliwia wyświetlanie liczby godzin pracy.

Misa nie jest bardzo głęboka, ale ma dużą średnicę, dzięki czemu łatwiej jest zobaczyć zawartość podczas pracy.

jednoelementowa osłona bezpieczeństwa jest wykonana z przezroczystego plastiku. Osłona jest łatwa do zdjęcia
i wyczyszczenia.

o

90
o

Osłona jest wykonana ze specjalnego materiału odpornego na
uderzenia, który wytrzymuje codzienne zastosowanie w kuchni
komercyjnej.
Osłona bezpieczeństwa jest utrzymywana przez magnesy.
Nie ma możliwości podłączenia osłony w nieprawidłowy sposób.


8

 
 
1 l
 
2,5 l
*

8 l
 
5 kg



3,5 kg
 
5 kg
 
6 kg
 
5,5 kg
 
6,5 kg
 
2,5 kg
 
7 kg
 
5,8 kg
 
6 kg

(ciecz w % frakcji stałej)
Obliczenie 
1 kg frakcji stałej i 0,6 kg cieczy:
AR =
0,6 x 100
= 60%
1
Obliczenie i 
6 kg ciasta, 60% AR
(tabela, maksymalna pojemność)
Frakcja stała = maks. pojemność
x 100
AR + 100
=
6 kg x 100
= 3,75 kg
60 + 100
Ciecz = 6 kg - 3,75 kg = 2,25 kg

Misa
Hak, mieszadło, bijak i skrobak ze standardowym
ostrzem

Ostrze skrobaka do produktów wymagających
wysokiej temperatury (PTFE)
Wieszak na narzędzia



Zalecane użycie narzędzia:
Mieszadło nie powinno uderzać w żadne twarde
przedmioty, np. krawędzie misy. Spowoduje
to skrócenie okresu eksploatacji narzędzia ze
względu na coraz większą deformację.
Aby zrobić puree ziemniaczane, należy użyć
bijaka, a następnie standardowego mieszadła.
  
Śmietana Mieszanka ciasta Ciasto chlebowe
Białka Krem Chleb żytni
Majonez Mieszanka wai itd.
itd. Farsz
itd.

maszynę można mocować z napędem osprzętu, do
którego można podłączyć akcesoria opcjonalne takie jak
maszynki do mięsa i krajalnice do warzyw.
Więcej informacji o montażu i stosowanie akcesoriów
opcjonalnych podano w instrukcji dostarczonej
z akcesoriami.
Maszynę należy wyłączyć, kiedy akcesoria są
zamocowane w napędzie osprzętu.
9


Włożyć żądane narzędzie w misę i umieścić ją w ramionach.
Obrócić narzędzie i zablokować w mocowaniu bagnetowym.
Założyć osłonę bezpieczeństwa.
Podnieść misę przy pomocy dźwigni podnoszącej.
Mikser jest teraz gotowy do uruchomienia.
Istnieje możliwość ustawienia czasu pracy i prędkości przed
uruchomieniem maszyny; patrz następny rozdział:

Nacisnąć , aby uruchomić mikser.
Nacisnąć
obok , aby zwiększyć prędkość.
Nacisnąć
obok , aby zmniejszyć prędkość.
Prędkość jest widoczna jako liczba na skali

Wyświetlacz 12345678 przedstawia najmniejszą
prędkość, ok. 72 obr./min.
Wyświetlacz
12345678 przedstawia największą
prędkość, ok. 450 obr./min.
Jeżeli potrzebna jest konkretna prędkość uruchomienia,
należy ustawić prędkość, a następnie uruchomić mikser
przez naciśnięcie
.

Wybrać czas pracy dla miksera, naciskając obok .
Czas pracy wyświetla się w minutach i sekundach w polu
licznika czasu między
a .
Dostępne są czasy pracy do 90 minut.
Kiedy mikser pracuje, czas pracy nie zostanie zresetowany,
jeżeli
zostanie naciśnięty raz; naciśnięcie
ponownie spowoduje zresetowanie.
Jeżeli nie wybrano czasu pracy, na wyświetlaczu pojawi się
czas, jaki upłynął od momentu uruchomienia miksera.
Jeżeli czas ustawiony na liczniku czasu upłynie w trakcie
pracy miksera, mikser zatrzyma się i słychać będzie
dźwięk.

jeżeli mikser musi zostać zatrzymany tymczasowo bez
oddziaływania na czas pracy, należy nacisnąć
. Mikser
zwolni, a następnie zatrzyma się. Czas pracy również się
zatrzyma.
Można teraz opuścić misę i sprawdzić składniki.
Podnieść misę i nacisnąć
, mikser uruchomi się i czas
pracy zostanie wznowiony.

Zatrzymywanie maszyny:
Nacisnąć
. Czas pracy nie zresetowany.
Nacisnąć
dwukrotnie. Reset czasu pracy.
Uruchomić ponownie, naciskając
.
Uruchomi się z najmniejszą prędkością.
Wyłącznik awaryjny: używać tylko w sytuacjach
awaryjnych i do wyłączania zasilania miksera















10

Naprawy i czynności konserwacyjne może wykonywać tylko wykwalikowany i przeszkolony personel.
Pokrywę miksera można zdejmować tylko wtedy, gdy kabel zasilania elektrycznego został odłączony.

Smarowanie jest wymagane wyłącznie podczas naprawy:
Głowica miksera: koło zębate, łożyska igiełkowe i przekładnię wewnętrzną smarować środkiem .
Napęd osprzętu (jeśli dostarczono): koło zębate smarować środkiem .
Nie używać żadnych innych typów smaru niż wskazano.
Wszystkie części ruchome należące do mechanizmu podnoszącego misy działają w bezobsługowych łożyskach i dlatego nie
powinny być smarowane.

Maszynę może czyścić tylko przeszkolony personel w wieku powyżej 14 lat.
Zawsze przed czyszczeniem należy odłączyć maszynę, aby nie dopuścić do zagrożeń elektrycznych
i przypadkowego rozruchu maszyny.
Maszynę należy czyścić codziennie po użyciu.
Usunąć narzędzia, misę oraz przednie i tylne osłony.
Należy przetrzeć miękką szczotką i czystą wodą. Mydła sodowe należy stosować ostrożnie, ponieważ niszczą
one smary w maszynie.
Maszyny nigdy nie można polewać przewodem elastycznym.
Misę, narzędzia i osłony można myć w zmywarce.
Plastikowe osłony bezpieczeństwa mogą zostać uszkodzone, jeżeli będą narażone na wysokie temperatury
przez dłuższy czas
(maksymalna temperatura ogólna 60°C, maksymalna płukania 90°C, przez maksymalnie 30 sekund).
11

   
Osłona
bezpieczeństwa
Sprawdzić bezpieczeństwo osłony
bezpieczeństwa: czy narzędzie
przestaje się obracać, gdy osłona nie
jest prawidłowo zamocowana?
Regularnie







Wezwać inżyniera
Wyłącznik awaryjny Sprawdzanie wyłącznika
awaryjnego: czy narzędzie przestaje
się obracać po aktywowaniu
wyłącznika awaryjnego?
Regularnie





Wezwać inżyniera
Napęd osprzętu Zaślepka gumowa do zasłonięcia
otworu napędu osprzętu powinna
znajdować się na maszynie
w nienagannym stanie.
Codziennie
Zaślepka gumowa musi
zasłaniać otwór w napędzie
osprzętu, kiedy nie jest on
używany.
Czyszczenie Przestrzegać instrukcji w rozdziale

Przestrzegać
instrukcji w rozdziale
„Czyszczenie”

 







  






1 x 220–240 V Neutralny tak 230 V 1 tak tak
Należy pamiętać, że maszyny
nie wolno podłączać bez
uziemienia, ponieważ może to
pogorszyć działanie ltra EMC
przez usunięcie rozładowania
do ziemi i być niebezpieczne dla
użytkownika.





2 lub 3 x 220–240 V - tak 230 V 2 - tak
2 lub 3 x 380–415 V Neutralny tak 230 V 1 tak tak
2 lub 3 x 380–480 V - tak 380–480 V 2 - tak
12


Sprawdzić kod błędu poniżej i skorzystać z zalecanego
rozwiązania.
Po zakończeniu usunąć kod błędu, naciskając
.
Maszynę można teraz uruchomić ponownie przez
naciśnięcie
.

Zawsze unikać przeciążania maszyny.
Przeciążenie powoduje zatrzymanie maszyny przez
przetwornik częstotliwości. W polu licznika czasu pojawia
się
, lub .


Użytkownik nacisnął bez podniesienia misy na wysokość roboczą.
 podnieść misę na wysokość roboczą.
Użytkownik nacisnął bez zamocowania osłony bezpieczeństwa.
 założyć osłonę bezpieczeństwa.
Czujnik termiczny w silniku jest przegrzany.
 błąd zniknie, jeżeli temperatura spadnie do akceptowalnego poziomu.
Zatrzymać mikser i zmniejszyć liczbę składników w misie. Po ponownym uruchomieniu należy wybrać
mniejszą prędkość
.
Jest błąd w komunikacji między panelem sterowania a przetwornikiem częstotliwości.
 wezwać inżyniera.
Błąd w przetworniku częstotliwości.
wezwać inżyniera.
Czujnik termiczny w przetworniku częstotliwości spowodował odcięcie.
 błąd zniknie, jeżeli temperatura spadnie do akceptowalnego poziomu.
Okresowo niskie napięcie zasilania elektrycznego.
 specjalista musi sprawdzić zasilanie elektryczne miksera.
Okresowo wysokie napięcie zasilania elektrycznego.
 specjalista musi sprawdzić zasilanie elektryczne miksera.
Mikser jest przeciążony – ciągle przez 50 sekund.
 zmniejszyć ilość w misie; ewentualnie konieczne może być podzielenie produktu na mniejsze części lub
rozrzedzenie przed ponownym uruchomieniem maszyny. Przy ponownym uruchomieniu należy wybrać
mniejszą prędkość, jeżeli przyczyną problemu była prędkość
Kod błędu jest usuwany przez naciśnięcie
Mikser jest przeciążony – chwilowo (przeciążenie 8 razy w ciągu 20 sekund)
 zmniejszyć ilość w misie; ewentualnie konieczne może być podzielenie produktu na mniejsze części lub
rozrzedzenie przed ponownym uruchomieniem maszyny. Przy ponownym uruchomieniu należy wybrać
mniejszą prędkość, jeżeli przyczyną problemu była prędkość.
Kod błędu jest usuwany przez naciśnięcie
Blokada.
 usunąć przedmiot, który spowodował blokadę.
Kod błędu jest usuwany przez naciśnięcie
, i może się również pojawić podczas korzystania z napędu osprzętu.
13

Nacisnąć przycisk Stop przez 5 s. Dane maszyny będą wyświetlane jako tekst zmienny na wyświetlaczu. Jest pięć
odczytów odpowiadających pięciu zestawom danych opisanych poniżej:
 wskazuje wersję oprogramowania sprzętowego, wyświetlaną jako „F” plus trzy dane =
wersja oprogramowania sprzętowego 3.
 : wskazuje czas pracy maszyny, wyświetlany jako „t” plus trzy dane wskazujące liczbę cykli
10-minutowych, np.
= 2 x 10 min lub 20 min.
 : wyświetla cztery dane, wskazujące liczbę minut, przez jaką trwał aktualny cykl, np.
=
1234 min To znaczy, że jeżeli wyświetla się
, a za nim , maszyna pracowała przez 20 min +
1234 min lub przez łączny czas pracy 21 2 min.
 : wskazuje, ile razy maszyna została odłączona od zasilania elektrycznego (wtyk wyciągnięty
z maszyny / odcięcie zasilania / wyłączenie) i ponownie uruchomiona, wyświetlenie jako „r” plus trzy dane, wskazujące
liczbę ponownych uruchomień, np.
= 2 x 9999 ponownych uruchomień lub 19 998 ponownych uruchomień.
 : wyświetla cztery dane wskazujące liczbę ponownych uruchomień, jakie nastąpiły w bieżącym
cyklu, np.
= 1234 razy. Inaczej mówiąc, jeżeli wyświetla się plus , maszyna była
uruchamiana ponowni łącznie 19 998 + 1234 razy lub 21 232 razy.

Istnieje możliwość wyświetlenia dziennika błędów, jakie wystąpiły:
Nacisnąć wyłącznik awaryjny oraz
obok .
Na wyświetlaczu najpierw pojawia się ostatni błąd.
Aby przewinąć przez te błędy do tyłu, należy nacisnąć
obok ; aby przewinąć do przodu, należy nacisnąć
obok .
Można wyświetlić osiem ostatnich błędów.
Dezaktywować wyłącznik awaryjny, aby anulować wyświetlanie
Page:
Previous page:
Next page:
Total no. of pages:
Last print:
Last edit:
Page rev.:
Project rev.:
Appr. (date/init):
ENg. (proj/page):
Dwg. no.:
Case no.:Project title:
Customer:
Page title:
File name:
Page ref.:
DCC: Scale:
CR10-VL1C 200-230V+N+PE 11
1816-10-2020
Diagram
PCSCHEMATIC Automation
37.010-13.02.01 16-10-2020
10
12
05
KB / KB
&DB 1:1
12345678
-F1
Fuse
10A
14

- R1 przewód uziemiający,
wyłącznie 100–120 V
- F1
Bezpiecznik
10 A
15
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) SV
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) IT
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) ET
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) PL
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) FI
Vsebina izjave o skladnosti strojev, (Direktiva 2006/42/ES, priloga II, razdelek A) SLO
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Proizvajalec Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres;
Osoite: Naslov Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavo tehnične dokumentacije
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko;
Nimi; Ime : Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite; Naslov: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika; Kraj, datum : Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
S tem dokumentom izjavljamo, da je ta mešalnik
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
v skladu z določbami Direktive o strojih ES (Direktiva 2006/42/ES)
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
in v skladu z določili naslednjih dodatnih direktiv ES
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…...
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
in da
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
veljajo naslednji usklajeni standardi (ali deli/klavzule teh standardov)
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DoC for Food Contact Materials, please go to www.varimixer.com/Special downloads (dealers only) or contact your supplier
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
T: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Varimixer Kodiak10 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue