Ritter E 18 Manuale del proprietario

Categoria
Affettatrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary / continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
knob
Bouton de réglage de l‘épais-
seur de coupe
3 Schneidgut-Auffangschale Slice tray Plateau de réception des
tranches
4 Typenschild Type label Plaque signalétique
5 Netzkabel Mains cable Câble secteur
6 Rundmesser Rotary blade Lame
7 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
8 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
9 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
10 Kabeldepot Cable compartment Range cordon
11 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège lame
it es nl
1 Interruttore (Utilizzo breve /
Utilizzo continuato)
Inerruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Aan-/uitschakelaar (korte wer-
king / continue werking)
2 Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
3 Vassoio per alimenti Bandeja de recepción del
producto cortado
Opvangschaal voor snijwaren
4 Targhetta Placa de identicación Typeplaatje
5 Cavo elettrico Cable de red Netsnoer
6 Lama Cuchilla circular Rond mes
7 Dispositivo di serraggio della
lama
Cierre de la cuchilla Messluiting
8 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede
9 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder
10 Alloggiamento per il cavo Compartimento para cable Snoeropbergvak
11 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat
no cs hu
1 Startknapp (momentinnstilling/
fast innstilling)
Spínač (krátkodobý/trvalý
chod)
Bekapcsoló (rövid használat /
tartós használat)
2 Justeringsknapp for
skivetykkelse
Kotouč pro seřízení tloušťky
řezu
Szeletvastagság-beállító gomb
3 Oppsamlingsbrett for oppskjær Záchytná miska pro krájený
materiál
Szeletgyűjtő tálca
4 Merkeskilt Výrobní štítek Típusjelzés
5 Ledning Síťový kabel Hálózati kábel
6 Rundkniv Kotoučový nůž Vágókés (körkés)
7 Knivlås Uzávěr nože Késrögzítő zár
8 Skyvebrett Saně pro krájený materiál Csúszka
9 Sikkerhetsholder Posuvný držák Előtoló
10 Ledningsrom Schránka na kabel Vezetéktartó
11 Stoppeplate Opěrná deska Ütközőlap
de
Gebrauchsanleitung ...............................3
en
Operating instructions ...........................8
fr
Mode d‘emploi ......................................12
it
Istruzioni d‘uso .....................................16
es
Instrucciones de uso............................20
nl
Gebruiksaanwijzing ..............................24
no
Bruksanvisning.....................................28
cs
Návod k obsluze ...................................32
hu
Használati utasítás ...............................36
pl
 .................................40
sk
 .................................44
sl
Navodilo za uporabo ............................48
ru
 ......52
16
Italiano
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
Per evitare di provocare lesioni a
persone o danni all'apparecchio,
attenersi alle seguenti norme di
sicurezza:
Installare l'affettatrice multiuso
solo in ambienti domestici e
non commerciali.
Non collocare mai il dispositivo
su superci calde o in prossimi-
tà di amme.
Utilizzare esclusivamente gli
accessori in dotazione.
Utilizzare solo prolunghe ade-
guate.
Non calpestare il cavo elettrico.
Non avvolgere il cavo attorno
all'apparecchio.
Non posizionare il cavo elet-
trico vicino a oggetti caldi o
appuntiti.
Utilizzare l'apparecchio solo se
posizionato in un luogo sicuro.
Questo apparecchio può esse-
re usato anche da soggetti con
limitate capacità siche, sen-
soriali o mentali o altresì privi
di esperienza e competenza,
a patto che vengano sottopo-
sti a supervisione e istruiti sul
sicuro utilizzo dell'apparecchio,
comprendendo i pericoli che ne
derivano.
Evitare che i bambini giochino
con l'apparecchio.
In assenza di sorveglianza
o prima del montaggio, dello
smontaggio o della pulizia,
accertarsi di aver scollegato
l'apparecchio dall'alimentazione
elettrica.
L'apparecchio non deve esse-
re usato dai bambini. Tenere
l'apparecchio e i relativi cavi
fuori dalla portata dei bambini.
Collegare l'apparecchio soltan-
to a una fonte di alimentazione
CA da 230 Volt.
Non lasciare l'apparecchio
incustodito nché è in funzione.
Non affettare alimenti congelati
o ancora confezionati, alimenti
con noccioli grossi, arrosti con
rete, ossa.
Non lasciare l'apparecchio
acceso e inutilizzato per più di
5 minuti.
17
Italiano
Rischio di folgorazione
Nel caso di malfunzionamento,
prima di ogni intervento di puli-
zia o quando l'apparecchio non
viene utilizzato, disconnetterlo
dalla presa di alimentazione.
Eseguire questa operazione
afferrando la presa, non il cavo.
Non immergere mai l'apparec-
chio in acqua. Tenere l'appa-
recchio lontano da qualsiasi
fonte di umidità.
Se l'apparecchio dovesse
cadere accidentalmente in
acqua, staccare immediata-
mente la spina, quindi estrarlo
dall'acqua. Prima di riutilizzare
l'apparecchio, si consiglia di
farlo controllare accuratamente
in uno dei centri di assistenza
autorizzati.
Non utilizzare l'apparecchio
con le mani umide. Evitare di
utilizzare l'apparecchio quan-
do questo è umido o quando il
pavimento è bagnato. Non uti-
lizzare l'apparecchio all'aperto.
Interrompere immediatamente
l'utilizzo se parti dell'apparec-
chio risultano danneggiate.
Inviare l'apparecchio completo
al servizio assistenza clienti
ritter.
Se il cavo elettrico viene dan-
neggiato, per motivi di sicurez-
za la sostituzione deve essere
effettuata dal produttore, dal
servizio di assistenza del pro-
duttore o da personale altret-
tanto qualicato.
Pericolo di lesioni
Utilizzare sempre il carrel-
lo o il pressasalumi, a meno
che la forma o la grandezza
dell'alimento da affettare non lo
impediscano.
Spegnere l'apparecchio e
scollegarlo dall'alimentazione
elettrica prima di procedere
alla sostituzione di accessori o
componenti aggiuntivi che sono
in movimento quando la mac-
china è in funzione.
La lama è molto aflata.
Non toccare mai la lama men-
tre l'apparecchio è in funzione.
Spegnere l'apparecchio prima
di pulirlo, staccarlo dalla presa
e portare la manopola di rego-
lazione sulla posizione "0".
Dopo lo spegnimento, la lama
continua a girare per alcuni
secondi.
18
Aprire le pagine dei graci nella
copertina anteriore e posteriore
del libretto.
Leggere attentamente le istruzio-
ni prima di mettere in funzione
l'apparecchio. Conservare le
istruzioni e, in caso di cessione
dell'apparecchio, consegnarle al
nuovo proprietario.
UTILIZZO PREVISTO
Questa affettatrice multiuso
consente di affettare alimenti per
uso domestico.
L'utilizzo improprio o errato può
causare gravi lesioni personali o
danni all'apparecchio. In questi
casi la garanzia perde la validità
e l'azienda declina ogni forma di
responsabilità.
MESSA IN FUNZIONE
Preparazione
Estrarre con cura l'apparecchio
dalla confezione. Rimuovere tutti
i componenti dell'imballaggio e
conservarli insieme alla confe-
zione. Pulire l'apparecchio prima
che entri in contatto con alimenti
(vedere PULIZIA).
Posizionamento
dell'apparecchio
Posizionare l'apparecchio su
una supercie piana, non scivolo-
sa e vicino a una presa.
Inserire il carrello (8) nella gui-
da dell'apparecchio esercitando
una lieve pressione, no a quan-
do non si blocca in posizione.
Spingere il pressasalumi (9)
sull'impugnatura del carrello.
Svolgere il cavo elettrico (5)
dall'alloggiamento (10) posto nel-
la parte inferiore dell'apparecchio
e collegare la spina alla presa.
TAGLIO
Impostare lo spessore di taglio
desiderato utilizzando l'apposita
manopola (2).
Attenzione:
Sulla scala di regolazione dello
spessore del taglio non sono
indicati i millimetri. Per motivi di
sicurezza, la posizione "0" corri-
sponde alla copertura della lama.
Collocare l'alimento da affet-
tare sul carrello (8). Utilizzando
il pressasalumi, spingere l'ali-
mento (9) delicatamente contro il
piano mobile (11).
Proteggere le mani utilizzan-
do il carrello o il pressasalumi.
Eccezione: prodotti particolar-
mente grandi.
Azionare l'apparecchio utiliz-
zando l'interruttore (1). È possi-
bile scegliere tra due modalità di
servizio:
Utilizzo breve: premere l'interrut-
tore e spostarlo nella direzione
della freccia no al punto in cui si
avverte resistenza. La lama (6)
gira solo quando viene premuto
l'interruttore.
Utilizzo continuato: premere
l'interruttore e spostarlo nella
direzione della freccia oltre il
punto di resistenza, no a quando
non si blocca in posizione. La
lama girerà senza dover tenere
premuto l'interruttore, no a quan-
do l'interruttore non verrà riportato
sulla posizione "0".
Attenzione:
Non superare i 5 minuti di utilizzo
continuato.
Spingere l'alimento verso la
lama in funzione esercitando una
leggera pressione.
Al termine dell'operazione di
affettatura, attendere che la lama
si fermi completamente.
Dopo ogni utilizzo, portare la
manopola di regolazione sulla
posizione "0" per coprire la lama
ed evitare il rischio di lesioni.
Estrarre dall'apparecchio il
vassoio per alimenti (3) tirando
verso destra.
PULIZIA
Avvertenza:
Spegnere l'apparecchio prima
di pulirlo, staccarlo dalla
presa e portare la manopola
di regolazione (2) sulla
posizione "0".
Per evitare l'accumulo di residui
deperibili, pulire regolarmente
l'affettatrice multiuso. Anche la
lama deve essere pulita regolar-
mente, come descritto di seguito,
così da mantenerne la supercie
inossidabile.
Attenzione:
con il passar del tempo i residui
alimentari possono intaccare il
materiale della lama provocando-
ne l'arrugginimento.
Preparazione
Rimuovere il vassoio per ali-
menti (3) e il pressasalumi (9).
Spingere il carrello (8) in
avanti, quindi sollevarlo verso
l'alto, rimuovendolo dalla guida.
Smontare la lama:
Inserire una moneta di dimen-
sione adeguata sul dispositivo di
serraggio della lama (7) e girarla
in senso antiorario.
Afferrare la lama dal centro ed
estrarla.
Al termine di ogni utilizzo
Pulire l'alloggiamento e tutti i
componenti rimossi, lama com-
presa, con un panno umido.
Operazioni da eseguire
occasionalmente
Lavare a fondo tutti i compo-
nenti rimossi, lama compresa,
con acqua corrente calda (non
lavare in lavastoviglie).
Pulire l'alloggiamento dietro
la lama con un panno o con un
pennello umido.
Attenzione:
non utilizzare materiale abrasivo,
spugne ruvide o spazzole dure.
Italiano
19
Asciugare tutti i componenti
lavati.
Oliare la ruota dentata sulla
lama con un po' di vaselina.
Riassemblare la lama.
MANUTENZIONE
L'affettatrice multiuso non richie-
de manutenzione. Si consiglia
tuttavia di oliare di tanto in tanto
la guida del carrello con un po'
di vaselina per mantenerne la
scorrevolezza.
CONSERVAZIONE
Tenere l'apparecchio lontano dai
bambini.
Riporre il cavo sempre nell'appo-
sito alloggiamento.
ROTTAMAZIONE
Alla ne del ciclo di vita, il
prodotto deve essere
smaltito separatamente.
Dovrà essere consegnato
in un centro per il riciclaggio di
apparecchi elettrici ed elettronici.
Vedere il simbolo riportato sul
prodotto, sulle istruzioni d‘uso
oppure sulla confezione.
In base al contrassegno, i mate-
riali sono riciclabili. Il recupero dei
materiali o altre forme di recupero
di apparecchi obsoleti contri-
buisce notevolmente alla tutela
dell‘ambiente.
Rivolgersi all‘amministrazione
comunale per richiedere infor-
mazioni sui centri di smaltimento
preposti.
REGOLAMENTO REACh
Visitare il sito www.ritterwerk.de
ACCESSORI OPZIONALI
È disponibile una lama speciale
senza dentatura, adatta per affet-
tare carni, salumi e prosciutti.
SERVIZIO DI ASSISTENZA,
RIPARAZIONI E PARTI DI
RICAMBIO
Per ottenere assistenza e per
eventuali riparazioni o parti di
ricambio contattare il servizio di
assistenza locale.
Visitare il sito www.ritterwerk.de
SPECIFICHE TECNICHE
Questo apparecchio soddisfa le
seguenti direttive e disposizioni:
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
2011/65/UE
L‘apparecchio è pertanto confor-
me alle normative europee.
Voltaggio: 230 V~
Consumo energetico:
vedere la targhetta nella parte
inferiore dell’apparecchio
Spessore ti taglio:
da 0 mm a 14 mm ca.
GARANZIA
Per questo apparecchio ritter
forniamo una garanzia del
costruttore di 2 anni, calcolati a
partire dalla data di acquisto e in
conformità con le direttive della
UE in materia di garanzia. In
caso di interventi in garanzia e di
riparazioni, spedire l‘apparecchio
in linea di massima ai centri di
assistenza locali!
Italiano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ritter E 18 Manuale del proprietario

Categoria
Affettatrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per