Videx 3141 Technical Manual

Categoria
Impianti citofonici
Tipo
Technical Manual
5
INTRODUCTION
INTRODUZIONE
The VIDEX products described in this manual can be used to make audio
door phone systems to satisfy all needs. The full range of products offered
by VIDEX is suitable for both one-family installations and complex
systems with several doors.
The various devices are carefully designed to ensure ease of installation,
maintenance and use.
I prodotti VIDEX descritti in questo manuale consentono di realizzare
impianti citofonici in grado di soddisfare ogni esigenza.
La vasta gamma di prodotti proposti da VIDEX può essere impiegata sia
per impianti unifamiliari che per impianti complessi distribuiti su più
ingressi.
All’accuratezza e ricercatezza del design dei vari dispositivi si affiancano
la semplicità d’installazione, di manutenzione e d’utilizzo.
Proposed System Terminology
In this manual are several examples of different types of installation for:
- Door Phone Systems “3+1”;
- Door Phone Systems “4+1”;
- Door Phone Systems “1+1”;
- Intercommunicating Systems.
For each example, the manual gives a short description about the
operation, the list of the materials required for the installation and the
relevant wiring diagram.
Tipologie degli impianti proposti
In questo manuale sono presenti diversi esempi d’installazione per:
- Sistemi Citofonici “3+1”;
- Sistemi Citofonici “4+1”;
- Sistemi Citofonici “1+1”;
- Sistemi Citofonici Intercomunicanti.
Per ciascun esempio è presente una breve descrizione sul
funzionamento, l’elenco dei materiali necessari per la realizzazione
dell’impianto ed il relativo schema di collegamento.
Instruction for Installer Avvertenze per l’Installatore
The products described in this technical manual must be used as they
were intended, i.e. to build door phone and video door phone systems.
Any other use must be considered inappropriate and possibly dangerous.
The manufacturer cannot be held liable for casual damage due to
inappropriate or wrongful use.
- The system must be built in compliance with the regulations in force.
- Check that the device is intact after removing it from the packaging (do
not proceed with installation in the event of damage);
- Keep the packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) away from children.
Packaging is potentially dangerous.
- Install an appropriate isolation switch or fused spur (see page 25).
- Before switching on ensure the mains cables are connected to the
correct terminals.
- Ensure that the conditions and data shown in the instruction booklets are
respected for the entire life of the device;
- Do not obstruct the openings or slots for ventilation or heat elimination.
- Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the system by
means of the system switch.
- In case of failure and/or malfunctioning of the system disconnect it by
means of the general switch and do not damage it. (To repair the set
contact an after sales services)
If the above-mentioned instructions are not followed, the system safety
can be compromised. The installer must ensure that the users are given
adequate instructions on how to use the equipment.
Tutti i prodotti descritti nel manuale tecnico dovranno essere destinati solo
all’uso per il quale sono stati espressamente concepiti, e cioè per
realizzare sistemi di citofonia o videocitofonia.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
- L’esecuzione dell’impianto deve essere rispondente alle norme vigenti.
- Rimuovere l'apparecchio dal relativo imballo, accertarne l'integrità ed in
caso d’anomalie non procedere con l'installazione.
- Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo ecc.) non
devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti
di pericolo.
- È opportuno prevedere a monte dell’alimentatore dell’impianto un
appropriato interruttore di sezionamento e protezione (vedi pag.25).
- Prima di collegare i vari dispositivi accertarsi che i dati di targa siano
rispondenti a quelli della rete di distribuzione.
- Accertarsi che le condizioni e i dati indicati nei libretti d’istruzione siano
rispettati in tutte le fasi di vita del dispositivo.
- Non ostruire le aperture o fessure di ventilazione o smaltimento calore.
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire l’apparecchio dalla rete d’alimentazione elettrica, aprendo
l’interruttore dell’impianto.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, togliere
l’alimentazione mediante l’interruttore generale e non manometterlo.
(Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad un centro
d’assistenza tecnica autorizzato dal costruttore).
Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio. L’installatore deve assicurarsi che le informazioni per
l’utente siano presenti.
CE Marking Marcatura CE
CE conformity marking indicates that the product respects the
requirements of the applicable European Community Directives in force
(specifically 73/23/EEC, 93/68/EEC and the Electromagnetic Compatibility
Directive 89/336).
CE marking is applied by the manufacturer (or party delegated to do so by
the manufacturer) under their own responsibility. It was created to
eliminate obstacles to the circulation of products in European Union
Member States by harmonising different national standards.
With electromagnetic fields of high intensity, it can cause the performance
of the equipment to deteriorate.
La marcatura CE di conformità indica che il prodotto soddisfa i requisiti
delle Direttive della Comunità Economica Europea in vigore (in particolare
quelle 73/23/CEE e 93/68/CEE e Compatibilità elettromagnetica 89/336)
ad esso applicabili.
La marcatura CE, apposta sui prodotti dal fabbricante (o da un suo
mandatario) sotto la propria responsabilità, è stata creata con l’intento di
eliminare gli ostacoli alla circolazione dei prodotti all’interno degli Stati
membri dell’Unione Europea armonizzando diverse normative a carattere
nazionale.
In presenza di campi magnetici di forte intensità è possibile che le
prestazioni audio delle apparecchiature subiscano un leggero degrado.
Decletion of Responsibility Declinazione di Responsabilità
This manual has been written and revised carefully. The instructions and
the descriptions which are included in it are referred to VIDEX parts and
are correct at the time of print. However, subsequent VIDEX parts and
manuals, can be subject to changes without notice. VIDEX Electronics
S.p.A. cannot be held responsible for damage caused directly or indirectly
by errors, omissions or discrepancies between the VIDEX parts and the
Manual.
Il presente manuale è stato redatto e rivisto con cura. Le istruzioni e le
descrizioni in esso contenute si riferiscono ai componenti VIDEX e sono
corrette al momento della stampa. I componenti VIDEX ed i manuali
successivi sono tuttavia soggetti a modifiche senza preavviso. VIDEX
Electronics S.p.A. non risponde dei danni provocati direttamente o
indirettamente da errori, omissioni o discrepanze tra i componenti VIDEX
ed il manuale.
6
INTERCOMS
CITOFONI
FOR “3+1” & “4+1” SYSTEMS PER SISTEMI “3+1” E “4+1”
Art.3101
Intercom made from white ABS shockproof plastic with “door-open” and
“service” push buttons. It has 12Vac buzzer call plus electronic call tone
with volume adjustable on 3 levels (
: low, medium, high). Having also
the buzzer call it is fully compatible with old systems. The electronic call
tone input can be used for the local call (see fig.12 on page 24)
Art.3101
Citofono in ABS bianco con pulsanti “apri-porta” e di “servizio”. Dispone
degli ingressi per chiamata su buzzer (12Vac) e per chiamata con nota
elettronica il cui volume è regolabile dall’utente su 3 livelli (
: basso,
medio, alto). Avendo anche la chiamata su buzzer è pienamente
compatibile con i vecchi sistemi nei quali è possibile sfruttare la nota
elettronica per la chiamata di piano (vedi fig.12 a pagina 24)
Terminals:
4
Electronic call tone input
6
Buzzer call input
2
Speech line input from outdoor station
microphone to handset speaker
Speech line output from handset microphone
to outdoor station speaker
1
1
”door open” signal if facilitated by the speaker
unit
3
Ground
5
“Door Open” command
8
9
Service push button dry contact (24Vac/dc 2A
MAX).
Art.3101
Morsettiera:
4 Ingresso per chiamata con nota elettronica
6 Ingresso per chiamata su buzzer
2
Ingresso fonia dal microfono del posto esterno
allo speaker della cornetta
Uscita fonia dal microfono della cornetta verso
l’altoparlante del posto esterno
1
1
Comando “apri-porta” quando previsto dal
posto esterno
3 Massa
5 Comando “apri-porta”
8
9
Pulsante di servizio con contatto pulito
(24Vac/dc 2A MAX)
1.
This terminal is also used for the “door open” signal if facilitated by the
connected speaker unit. In this case terminal “5” is linked to terminal “1
so the “door open” wire is not necessary.
N.B.Only with speaker units that accept the “door open” signal on
terminal “1”.
1.
Questo morsetto è utilizzato per dare anche il comando di “apri-porta”,
quando previsto dal posto esterno al quale è collegato. In tal caso il
morsetto “5” viene collegato al morsetto “1” consentendo di risparmiare il
filo normalmente impiegato per il comando “apri-porta”.
N.B. Solo con i portieri che prevedono il comando d’apertura porta
sul morsetto “1”.
Art.3102
As the Art.3101 with the addition of the “privacy” switch. When the switch
is on position “OFF” (small window red) the buzzer call is disabled.
Art.3102
Come l’Art.3101 con l’aggiunta dell’interruttore di “esclusione di
chiamata”. Con l’interruttore in posizione “OFF” (finestrina di colore rosso),
la chiamata su buzzer è esclusa.
Art.3111
As the Art.3101 but without the buzzer call. The terminal “6” is available
but unused.
Art.3111
Come l’Art.3101, ma senza chiamata su buzzer. Il morsetto “6” non è
utilizzato.
Art.3112
As the Art.3111 with the addition of the “privacy” switch. When the switch
is on position “OFF” (small window red) the call is disabled.
Art.3112
Come l’Art.3111 con l’aggiunta dell’interruttore di “esclusione di
chiamata”. Con l’interruttore in posizione “OFF” (finestrina di colore rosso),
la chiamata è esclusa.
Art.3113
As the Art.3112 plus the “PRIVACY ON” LED. When the privacy is on (the
switch is on position “OFF” and the small window is red) the LED is on.
The ground usually connected on terminal “3” on this intercom should be
connected to terminal “-”.
The power consumption is about 10mA with the LED switched on so for
systems with many of these intercoms, a suitable additional power supply
should be used.
Art.3113
Come l’Art.3112 più il LED “PRIVACY ON”. Quando l’esclusione di
chiamata è attiva (interruttore in posizione OFF e finestrina di colore
rosso) il LED è acceso. La massa, normalmente collegata sul morsetto
3”, per questo modello di citofono deve essere collegata sul morsetto “-“.
L’assorbimento a LED acceso è di 10mA, predisporre un alimentatore
adeguato o più alimentatori, negli impianti in cui è previsto l’utilizzo di un
numero elevato di questi citofoni.
7
Terminals:
4
Electronic call tone input
6
Unused
2
Speech line input from outdoor station
microphone to handset speaker
Speech line output from handset microphone
to outdoor station speaker
1
“door open” signal if allowed by the speaker
unit
3
Ground (internally linked to terminal “
”)
5
“Door Open” command
8
9
Service push button dry contact (24Vac/dc 2A
MAX).
Ground
~/+
12Vac/dc “PRIVACY ON” LED power input
Art.3113
Morsettiera:
4 Ingresso per chiamata con nota elettronica
6 Non utilizzato
2
Ingresso fonia dal microfono del posto esterno
allo speaker della cornetta
Uscita fonia dal microfono della cornetta verso
l’altoparlante del posto esterno
1
Comando “apri-porta” quando previsto dal
posto esterno
3 Massa - collegato internamente
5 Comando “apri-porta”
8
9
Pulsante di servizio con contatto pulito
(24Vac/dc 2A MAX)
Massa
~/+ Ingresso 12Vac/dc per LED “PRIVACY ON”.
Art.3114
As Art.3113 plus the LED “DOOR OPEN”. This LED is normally used to
signal the door state (LED “on” door open, LED “off” door closed) but can
used to signal otherthings. To use the door open signalling it is necessary
to connect the “D” terminal (additional terminal on the Art.3113) a power
supply wire (12Vdc) interrupted by a switch that is closed when the door is
open and open when the door is closed).
The power consumption (for the two LEDs) is about 10mA with the LED
switched on, so for systems with many of these intercoms, a suitable
additional power supply should be used.
Terminals:
As the Art.3113 plus the “D” terminal (for “DOOR OPEN” LED power
supply) on the module which houses the LEDs and the switch.
D
12Vdc “DOOR OPEN” LED power input
Art.3114
Come l’Art.3113 con l’aggiunta del LED “DOOR OPEN”. Questo LED è di
norma utilizzato per segnalare lo stato della porta d’ingresso (acceso
porta aperta, spento porta chiusa), ma può essere utilizzato per qualsiasi
altro genere di segnalazione. Per usufruire di questo servizio è necessario
collegare al morsetto “D” (morsetto aggiuntivo rispetto all’Art.3113) un filo
d’alimentazione del LED (12Vdc) opportunamente interrotto da uno switch
collegato alla porta d’ingresso (porta aperta switch chiuso – porta chiusa
switch aperto).
L’assorbimento a LED acceso (di ciascuno dei 2 LED) è di 10mA,
predisporre un alimentatore adeguato o più alimentatori, negli impianti in
cui è previsto l’utilizzo di un numero elevato di questi citofoni.
Morsettiera:
Come l’Art.3113 con l’aggiunta del morsetto “D” (per il LED “DOOR
OPEN”) presente sul modulo che ospita i due LED e lo switch.
D Ingresso 12Vdc per il LED “DOOR OPEN”
Art.3117
Intercom made from white ABS shockproof plastic with “door-open” and
four “service” push buttons linked to a common terminal. It has two
electronic call tone inputs (terminal “X
1
” for external calls, terminal “X” for
intercommunicating calls) with adjustable volume on 3 levels operating on
the relevant switch control (
). The volume adjustment operates on both
electronic calls. Depending on the JP1 position, the “door open” push
button (terminal “P”) is linked to terminal “
” (“ ” position) or to push
button common (terminal “T”, “T” position). This jumper setting is relevant
to the required signal to open the door.
This intercom can be used on “4+1” or Intercommunicating systems.
Art.3117
Citofono in ABS bianco con pulsante “apri-porta” e 4 pulsanti di “servizio”
collegati verso un contatto comune. Ha 2 ingressi per la chiamata con
nota elettronica (morsetto “X
1
” chiamata principale, morsetto “X” chiamata
locale) il cui volume (per entrambe le chiamate) è regolabile su 3 livelli
tramite il relativo switch
. In base alla posizione del Jumper JP1, il
pulsante “apri-porta” (morsetto “P”) chiude verso il morsetto “
(posizione “ ”) o verso il morsetto “T” (comune pulsanti, posizione “T”).
L’impostazione di questo jumper dipende dal tipo di segnale richiesto per il
comando d’apertura porta. È impiegato in sistemi standard “4+1” e in
sistemi intercomunicanti.
Terminals:
Speech line output from handset microphone
to outdoor station speaker
A
“door open” signal if allowed by the speaker
unit
B
Speech line input from outdoor station
microphone to handset speaker
X
Electronic call tone input (for
intercommunicating calls)
X
1
Electronic call tone input (for calls from
outdoor station))
Ground
T
Push button common
P
Door open push button (the output signal on
this terminal is relevant to the position of the
JP1 terminal)
1
Push button 1
2
Push button 2
3
Push button 3
4
Push button 4
Art.3117
Morsettiera:
Uscita fonia dal microfono della cornetta verso
l’altoparlante del posto esterno
A
Comando “apri-porta” (se previsto dal posto
esterno)
B
Ingresso fonia dal microfono del posto esterno
allo speaker della cornetta
X
Ingresso chiamata (locale) tramite nota
elettronica
X
1
Ingresso chiamata (principale) tramite nota
elettronica
Massa
T Comune pulsanti
P
Pulsante “apri-porta” (il segnale in uscita su
questo morsetto dipende dalla posizione del
jumper JP1)
1 Pulsante 1
2 Pulsante 2
3 Pulsante 3
4 Pulsante 4
FOR “4+1” SYSTEMS WITH PRIVACY OF SPEECH PER SISTEMI “4+1” CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE
The “Privacy of Speech” is a service which offers advantages relevant to
the security. To have this service on a system it is necessary to use
specific intercoms and components. On systems with privacy of speech
only the last called user is enabled to speak with the outdoor station and
to open the door.
Il “Segreto di Conversazione” è un servizio sul quale l’utente non può
intervenire ed offre vantaggi legati alla sicurezza. Per avere un sistema
citofonico con questo servizio, oltre ad utilizzare citofoni specifici, sono
necessari appositi componenti. Negli impianti con “segreto di
conversazione” solo l’ultimo utente chiamato è abilitato al colloquio con il
posto esterno e ad aprire la porta.
8
Art.3121
Intercom made from white ABS shockproof plastic with “door-open” and
“service” push buttons. It has electronic call tone with the volume
adjustable on 3 levels (
: low, medium, high) and allows the “privacy of
speech”.
Art.3121
Citofono in ABS bianco con pulsanti “apri-porta” e di “servizio”. Dispone
d’ingresso per chiamata con nota elettronica il cui volume è regolabile
dall’utente su 3 livelli (
: basso, medio, alto) e permette il “segreto di
conversazione”.
Terminals
T
Electronic call tone input
2
Speech line input from outdoor station
microphone to handset speaker
1
Speech line output from handset microphone
to outdoor station speaker
C
Intercom enable input
Ground
P
Door open command
8
9
Service push button dry contact (24Vac/dc 2A
MAX).
Art.3121
Morsettiera:
T Ingresso per chiamata con nota elettronica
2
Ingresso fonia dal microfono del posto esterno
allo speaker della cornetta
1
Uscita fonia dal microfono della cornetta verso
l’altoparlante del posto esterno
C Ingresso per abilitazione citofono
Massa.
P Uscita per comando apri-porta
8
9
Pulsante di servizio con contatto pulito
(24Vac/dc 2A MAX).
Art.3123
As the Art.3121 plus the “privacy” switch and the “PRIVACY ON” LED.
When the privacy is on (the switch is on position “OFF” and the small
window is red) the LED is on. The ground signal usually connected on
terminal “
” (between the “C” and “P” terminals) on this intercom should
be connected to terminal “
” of the module that houses the switch and
the LED. The power consumption is about 10mA with the LED switched
on so for systems with many of these intercoms, a suitable additional
power supply should be used.
Terminals:
As the Art.3121 plus the terminals on the module which houses the switch
and the LED.
Ground
~/+
12Vac/dc “PRIVACY ON” LED power input
Art.3123
Come l’Art.3121 con l’aggiunta dell’interruttore di “esclusione di chiamata”
e del LED “PRIVACY ON”. Quando l’esclusione di chiamata è attiva
(interruttore in posizione OFF e finestrina rossa) il LED è acceso. II
segnale di massa normalmente collegato sul morsetto “
” (situato tra i
morsetti “C” e “P”), deve essere collegato al morsetto “
” del modulo che
ospita l’interruttore ed il LED. L’assorbimento a LED acceso è di 10mA,
predisporre un alimentatore adeguato o più alimentatori, negli impianti in
cui è previsto l’utilizzo di un numero elevato di questi citofoni.
Morsettiera:
I morsetti sono gli stessi dell’Art.3121, con l’aggiunta di quelli presenti sul
modulo che ospita il LED e l’interruttore.
Massa
~/+
Ingresso 12Vac/dc per alimentazione del LED
“PRIVACY ON”.
Art.3124
As the Art.3123 plus the “DOOR OPEN” LED.
Terminals:
As the Art.3123 plus the “D” terminal (for “DOOR OPEN” LED power
supply) on the module which houses the two LEDs and the switch.
D
12Vdc “DOOR OPEN” LED power input
Art.3124
Come l’Art.3123 più il LED “DOOR OPEN”.
Morsettiera:
I morsetti sono gli stessi dell’Art.3123 con l’aggiunta del morsetto “D
(d’alimentazione del LED “DOOR OPEN”) presente sul modulo che ospita
l’interruttore e i 2 LED.
D Ingresso 12Vdc per il LED “DOOR OPEN”.
Art.3125
Intercom made from white ABS shockproof plastic with “door-open” and
“privacy on” push buttons. It has electronic call tone with the volume
adjustable on 3 levels (
: low, medium, high), “PRIVACY ON” LED,
“DOOR OPEN” LED and allows the “privacy of speech”. By pressing the
“privacy on” push button the red “PRIVACY ON” LED is switched on and
the calls are disabled until the same push button is pressed again.
Art.3125
Citofono in ABS bianco con pulsante “apri-porta” e pulsante “esclusione di
chiamata”. È dotato d’ingresso per chiamata con nota elettronica il cui
volume è regolabile dall’utente su 3 livelli (
: basso, medio, alto), dei
LED “PRIVACY ON” e “DOOR OPEN” e permette il segreto di
conversazione. Premendo il pulsante “esclusione di chiamata” il LED
rosso “PRIVACY ON” si accende e le chiamate sono escluse fino che non
viene premuto nuovamente lo stesso tasto.
Terminals:
T
Electronic call tone input
2
Speech line input from outdoor station
microphone to handset speaker
1
Speech line output from handset microphone
to outdoor station speaker
C
Intercom enable input
Ground
P
Door open command
D
12Vdc “DOOR OPEN” LED power input
+12
12Vdc power input for the “PRIVACY ON
LED and the privacy circuit
The voltage on terminal “+12” should be continuous to assure the
operation of the privacy circuit and the switching on of the relevant LED
when the function is working.
Morsettiera:
T Ingresso per chiamata con nota elettronica
2
Ingresso fonia dal microfono del posto
esterno allo speaker della cornetta
1
Uscita fonia dal microfono della cornetta
verso l’altoparlante del posto esterno
C Ingresso per abilitazione citofono
Massa
P Uscita per comando “apri-porta”
D Ingresso +12Vdc per il LED “DOOR OPEN”
+12
Ingresso +12Vdc per alimentazione LED
“PRIVACY ON” e del circuito di “esclusione di
chiamata”
La tensione sul morsetto “+12” deve essere costante per garantire il
funzionamento del circuito di “esclusione di chiamata” e l’accensione del
relativo LED quando la funzione è attiva.
9
Art.3126
As the Art.3125 but with timed privacy, the duration depends on the JP2
settings:
Position Duration
A about 8 minutes
B ¼ hour
C ½ hour
D 2 hours
E 4 hours
F 8 hours
All open permanent
However the “privacy” service can be disabled at any time by pressing the
relevant push button again even if the time set has not passed.
Art.3126
È uguale all’Art.3125 con la differenza che in questo modello l’esclusione
di chiamata è temporizzata e dipende dall’impostazione del jumper JP2:
Posizione Durata Esclusione
A 8Min (circa)
B ¼ d’ora
C ½ ora
D 2 ore
E 4 ore
F 8 ore
Tutti Aperti Infinito
Anche se l’intervallo di tempo impostato non è ancora trascorso, il servizio
di “esclusione di chiamata” può essere disattivato premendo nuovamente
il relativo pulsante.
FOR “1+1” SYSTEMS PER SISTEMI “1+1”
Art.3131
Intercom made from white ABS shockproof plastic with “door-open” and
“service” push button. It has electronic call tone with the volume adjustable
on 3 levels (
: low, medium, high).
Art.3131
Citofono in ABS bianco con pulsanti “apri-porta” e di “servizio”. Dispone
d’ingresso per chiamata con nota elettronica il cui volume è regolabile
dall’utente su 3 livelli (
: basso, medio, alto).
Terminals:
C
Electronic call tone input (for local call)
Electronic call tone input (for external calls)
Speech line
Door open command
1
Switch off command
3
Ground
8
9
Service push button dry contact (24Vac/dc 2A
MAX).
Art.3131
Morsettiera:
C
Ingresso per chiamata (locale) tramite nota
elettronica
Ingresso per chiamata (da esterno) tramite
nota elettronica
Fonia
Comando “apri-porta”
1
Comando di disattivazione fonia
3 Massa
8
9
Pulsante di servizio con contatto pulito
(24Vac/dc 2A MAX)
Art.3141
As Art.3131 but allows the privacy of speech.
Art.3141
Come l’Art.3131 con la possibilità del “segreto di conversazione”.
INTERCOMS ACCESSORIES ACCESSORI CITOFONI
Art.3038
Desk conversion kit for 3000 series intercoms complete with 2,5mt of
cable and a junction box for fixing on standard rectangular box (American
type) or directly to the wall.
Art.3038
Kit da tavolo per i citofoni della serie 3000 completo di cavo da 2,5m e
scatola di connessione (da fissare all’interno di scatole rettangolari
normalizzate o direttamente a parete).
Terminals:
Terminal Colour Code
A White
B Red
X Yellow
- Black
T Blue
P White/Black
1 Orange
2 Green
3 Brown
4 Grey
5 Light Blue
6 Violet
7 Red/Black
8 Red/Green
9 Red/Blue
Morsettiera:
Morsetto Colore filo
A Bianco
B Rosso
X Giallo
- Nero
T Blu
P Bianco/Nero
1 Arancio
2 Verde
3 Marrone
4 Grigio
5 Celeste
6 Viola
7 Rosso/Nero
8 Rosso/Verde
9 Rosso/Blu
10
POWER SUPPLIES
ALIMENTATORI
INSTALLATION
Install the power supply as follows, also referring to the General Directions
for Installation on page 25:
- Remove the terminal side covers by unscrewing the retaining screws;
- Fix the power supply to a DIN bar or directly to the wall using two
expansion type screws;
- Switch off the mains and then make the connections as shown on the
installation diagrams;
- Check the connections and secure the wires into the terminals;
- Replace the terminal covers and fix them using the relevant screws;
- When all connections are made, restore the mains.
INSTALLAZIONE
Installare l’alimentatore come indicato di seguito tenendo presenti le
Norme Generali d’Installazione di pagina 25:
- Rimuovere i coperchi “copri-morsetti” svitando le relative viti e tirandoli
verso l’alto;
- Fissare l’alimentatore su barra DIN o direttamente a parete utilizzando le
viti ed i tasselli ad espansione forniti a corredo;
- Togliere la tensione di rete ed eseguire le connessioni come previsto
dagli schemi proposti (verificare che la tensione di rete sia conforme ai
dati di targa dell’alimentatore);
- Verificare che non vi siano errori di connessione e che i fili siano ben
serrati nei morsetti;
- Inserire a scatto i coperchi “copri-morsetti” e fissarli tramite le relative
viti;
- Eseguiti tutti i collegamenti, dare tensione all’impianto.
ART.520M
Power Supply for use on “3+1”, “4+1” and intercommunicating audio door
entry systems. In a standard 8 modules A type DIN box (140mm), can be
fixed to either a DIN bar or directly to the wall using two expansion type
screws. It replaces the Art.520.
Terminals:
230V~0
Power input 230Vac
+12
12Vdc 250mA (max) output
+
8Vdc 250mA (max) output
-
0V Common output
13Vac 18VA max output, for electric lock and max. 5 lamps
to illuminate the card
N.B. The total power consumption of both continuous outputs (“+12”
and “+”), should be 250mA maximum.
ART.520M
Alimentatore per sistemi citofonici “3+1”, “4+1” ed intercomunicanti. In
contenitore DIN tipo A - 8 moduli (140mm), può essere fissato su barra
DIN o direttamente a parete tramite le due viti ed i relativi tasselli ad
espansione forniti a corredo. Sostituisce l’Art.520.
Morsettiera:
230V~0 Ingresso tensione di rete 230Vac
+12 Uscita 12Vdc - 250mA (max)
+ Uscita 8Vdc - 250mA (max)
- Uscita 0V comune
Uscita 13Vac 18VA max per lampade d’illuminazione
cartellini porta-nome (max 5 lampade) e serratura elettrica
N.B. L’assorbimento complessivo considerando entrambe le uscite
in continua (“+12” e “+”), deve essere di 250mA massimo.
ART.520
Power Supply for use on audio door entry systems with +8Vdc speaker
unit. In a standard 8 modules A type DIN box (140mm), fixing as above.
Terminals:
230V~0
Power input 230Vac
+
+8Vdc 0,2A output
-
0V Common output
13Vac 15VA max output, for electric lock and max. 5 lamps
to illuminate the card
ART.520
Alimentatore per sistemi citofonici con portiere elettrico a +8Vdc. In
contenitore DIN tipo A - 8 moduli (140mm), fissaggio come l’articolo
precedente.
Morsettiera:
230V~0 Ingresso tensione di rete 230Vac
+ Uscita 8Vdc - 0,2A
- Uscita 0V comune.
Uscita 13Vac 15VA per suoneria, lampade di illuminazione
cartellini porta-nome (max 5 lampade) e serratura elettrica.
ART.520J
Power Supply incorporating electronic impedance fitted for two way
intercommunicating systems without outdoor station. In a standard 8
modules A type DIN box (140mm), fixing as above.
Terminals:
230V~0
Power input 230Vac
+
+8Vdc 0,5A output
-
0V Common output.
13Vac 18VA output.
ART.520J
Alimentatore con incorporata un’impedenza attiva per l’utilizzo in impianti
intercomunicanti a 2 citofoni senza posto esterno. In contenitore DIN tipo
A - 8 moduli (140mm), fissaggio come l’articolo precedente.
Morsettiera:
230V~0 Ingresso tensione di rete 230Vac
+ Uscita 8Vdc - 0,5A
- Uscita 0V comune.
Uscita 13Vac 18VA.
ART.522
Power transformer for use on “1+1” audio door entry systems. in a
standard 5 modules A type DIN box (87,5mm), fixing as above
Terminals:
230V~0
Power input 230Vac
13Vac 15VA output
ART.522
Trasformatore d’alimentazione utilizzato nei sistemi citofonici “1+1”. In
contenitore DIN tipo A - 5 moduli (87,5mm), fissaggio come l’articolo
precedente.
Morsettiera:
230V~0 Ingresso tensione di rete 230Vac
Uscita 13Vac 20VA.
ART.322
Power transformer for use on “1+1” audio door entry systems instead of
the Art.522. In a standard 5 modules A type DIN box (87,5mm), fixing as
above.
Terminals:
230V~0
Power input 230Vac
12Vac 18VA output
ART.322
Trasformatore d’alimentazione per l’utilizzo in sistemi citofonici “1+1” in
alternativa all’Art.522. In contenitore DIN tipo A - 3 moduli (52,5mm),
fissaggio come l’articolo precedente.
Morsettiera:
230V~0 Ingresso tensione di rete 230Vac
Uscita 12Vac 18VA.
11
ENSLAVEMENT RELAY MODULES
MODULI RELÈ DI ASSERVIMENTO
ART.506N
Enslavement Relay (230Vac 5A max) enables the control of stair lights or
other power peripherals. Normally used by the service push buttons. In a
standard 5 modules A type Din Box (87,50 mm), can be fixed to either a
DIN bar or directly to the wall using two expansion type screws (see
examples of use on page 24 fig.9 and 10).
ART.506N
Modulo relè di asservimento (230V max 5A). Consente di comandare un
temporizzatore luci scale o altro dispositivo di potenza. Di norma è
utilizzato tramite il tasto di servizio del citofono. In contenitore DIN tipo A -
5 moduli (87,5 mm), può essere fissato su barra DIN o a parete tramite le
2 viti ed i relativi tasselli ad espansione forniti a corredo (vedere gli esempi
d’utilizzo a pag.24 fig.9 e 10).
Terminals:
1
20-24Vac or dc power Input
2
12Vac or dc power Input
3
Relay ground
4
Relay positive command input
5
Ground
CO1
Common 1
NC1
Norm. closed 1
NO1
Norm. open 1
CO2
Common 2
NC2
Norm. closed 2
NO2
Norm. open 2
Morsettiera:
1 Alimentazione 20-24Vac o dc
2 Alimentazione 12Vac o dc
3 Massa relè
4 Ingresso comando relè positivo
5 Massa
CO1 Comune 1
NC1 Normalmente chiuso 1
NO1 Normalmente aperto 1
CO2 Comune 2
NC2 Normalmente chiuso 2
NO2 Normalmente aperto 2
ART.506T
Enslavement relay as above, but with the timing facility from 2 to 100
seconds (see examples of use on page 23 figs.5,6,7,8 ). Dimension and
fixing as above.
ART.506T
Modulo relè d’asservimento come il precedente articolo, ma con possibilità
di temporizzazione da 2 a 100 secondi (vedere gli esempi d’utilizzo a
pag.23 fig.5,6,7,8). Dimensioni e fissaggio come l’articolo precedente.
Terminals:
1
20-24Vac or dc power input
2
12Vac or dc power input
3
Relay command input -
4
Relay command input +
5
Ground
CO1
Common 1
NC1
Norm closed 1
NO1
Norm open 1
CO2
Common 2
NC2
Norm. closed 2
NO2
Norm. open 2
Morsettiera:
1 Alimentazione 20-24Vac or DC
2 Alimentazione 12Vac or dc
3 Ingresso per comando relè -
4 Ingresso per comando relè +
5 Massa
CO1 Comune 1
NC1 Normalmente chiuso 1
NO1 Normalmente aperto 1
CO2 Comune 2
NC2 Normalmente chiuso 2
NO2 Normalmente aperto 2
MODULATED TONE GENERATORS
GENERATORI DI NOTA MODULATA
ART.507N ART.507N
Modulated tone generator for “4+1” audio door entry systems. On
installations where the main call is on BUZZER, it is used to generate the
electronic tone for the local call (see fig.12 on page 24).
In a standard 5 modules A type DIN box (87,5 mm). Can be fixed to either
a DIN bar or directly to the wall using two provided expansion type screws.
Terminals:
13Vac input
T
Output tone generator (15V on stand-by, square wave
0-12/15V)
+
+8Vdc input
-
Ground
Generatore di nota elettronica modulata per sistemi citofonici “4+1”. Negli
impianti dove la chiamata da esterno è su buzzer, è utilizzato per
generare la nota elettronica della chiamata locale (vedi fig.12 di pag.24).
In contenitore DIN tipo A - 5 moduli (87,5 mm), può essere fissato su
barra DIN o direttamente a parete utilizzando le viti ed i tasselli ad
espansione forniti a corredo.
Morsettiera:
Ingresso di alimentazione 13 Vac
T
Uscita generatore di nota (15V a riposo, onda quadra
0-12/15V durante la chiamata)
+ Ingresso di alimentazione +8Vdc
- Massa
ART.3807
Modulated tone generator for “1+1” audio door entry systems. It is used to
generate the electronic tone for the local call (see fig.13 on page 24)
In a standard 3 modules A type DIN box (52,5 mm). Fixing as above.
Terminals:
Input 13Vac
CP
Output tone generator
ART.3807
Generatore di nota elettronica modulata per sistemi citofonici “1+1”. É
utilizzato per generare la nota elettronica della chiamata di piano (vedere
fig.13 di pag. 24). In contenitore DIN tipo A - 3 moduli (52.5 mm), fissaggio
come l’articolo precedente.
Morsettiera:
Ingresso 13 Vac
CP Uscita nota elettronica
12
ART.509N
It incorporates a modulated tone generator plus a system reset circuit. It is
necessary on “4+1” audio door entry systems with privacy of speech. On
systems mentioned above, the last called user is enabled to open the door
and to talk with the outdoor station: when a call is received, the Art.509N
temporary switch off the system disabling all intercoms then to send out
the call tone which will enable only the called intercom. In a standard 5
modules A type DIN box (87,5 mm). Can be fixed to either a DIN bar or
directly to the wall using two expansion type screws.
+
+8Vdc power input
-
Ground
13Vac power input
3
+8Vdc output for speaker unit power supply
CP
Output tone generator (15V on stand-by, square wave
0-12/15V)
Open contact on stand-by condition;
S
Ground output for electric lock with door opening command
on terminal “5
5
Door opening command input (ground signal)
ART.509N
Generatore di nota modulata e circuito di reset. É utilizzato negli impianti
“4+1” con segreto di conversazione. In tali impianti solo il citofono
chiamato è abilitato all’apertura-porta e alla conversazione con il posto
esterno: alla ricezione di una chiamata, l’Art.509N toglie
temporaneamente l’alimentazione del posto esterno disabilitando tutti i
citofoni dell’impianto, quindi emette la nota elettronica che abiliterà solo il
citofono chiamato. In contenitore DIN tipo A - 5 moduli (87,5 mm), può
essere fissato su barra DIN o a parete, tramite le 2 viti ed i relativi tasselli
ad espansione forniti a corredo.
+ Ingresso d’alimentazione +8Vdc
- Massa
Ingresso d’alimentazione 13Vac
3 Uscita +8Vdc per alimentazione posto esterno
CP
Uscita generatore di nota (15V a riposo, onda quadra
0-12/15V durante la chiamata)
Contatto aperto in condizione di riposo;
S
Massa per serratura elettrica con comando “apri-porta” sul
morsetto “5
5 Ingresso per comando “apri-porta” (segnale di massa)
ART.510N
Modulated tone generator plus switching relay for intercommunicating
systems. It enables a private conversation between extensions and
outdoor station. It also incorporates a relay to operate the lock. In a
standard 5 modules A type DIN box (87,5 mm). Can be fixed to either a
DIN bar or directly to the wall using two expansion type screws.
Terminals:
Input 13Vac.
T
Output tone generator (15V on stand-by, square wave
0-12/15V)
+
Input +8Vdc.
-
Ground
1a
2a
Speech towards the outdoor station
1
2
Speech towards the extension
P
Door opening command input (positive signal 5-15V)
Open contact on stand-by condition
S
Ground output for electric lock with door opening command
on terminal “P
ART.510N
Generatore di nota modulata e scambiatore di linea fonica. È utilizzato nei
sistemi intercomunicanti per generare la chiamata elettronica tra gli interni,
per escludere il posto esterno quando é in atto una conversazione
intercomunicante e per comandare la serratura elettrica. In contenitore
DIN tipo A - 5 moduli (87,5 mm), può essere fissato su barra DIN o a
parete tramite le 2 viti ed i relativi tasselli ad espansione forniti a corredo.
Morsettiera:
Ingresso 13 Vac
T
Uscita generatore di nota (15V a riposo, onda quadra
0-12/15V durante la chiamata)
+ Alimentazione +8Vdc
- Massa.
1a
2a
Fonia verso il posto esterno
1
2
Fonia verso gli intercomunicanti
P Ingresso comando serratura (segnale positivo 5-15V)
Uscita serratura
S
Massa per serratura elettrica con comando “apri-porta” sul
morsetto “P
ENTRANCES SWITCHES
SCAMBIATORI DI INGRESSI
ART.502N
Audio entrances switch. The Art.502N allows to switch the speech line and
the “door open” service on the entrance from which the last call is made,
on systems with 2 or more entrances. On a two entrances system one
switch is sufficient.
Terminals:
-
13Vac power input
A1 Input for switch in “A” position
A2 Output for switch in “A” position
B1 Input for switch in “B” position
B2 Output for switch in “B” position
1,2,5 Common contacts relays “1”,2”, “5
1A,
2A,
5A
Contacts normally closed relays “1”, “2”,5
1B,
2B,
5B
Contacts normally open relays “1”, “2”, “5
LA LED output for entrance “B” busy signalling
LB LED output for entrance “A” busy signalling
Input reset signal: 10V during stand-by, 0V for about 25mS
with reset signal. The relays are switched to “A” position
R
Output reset signal:10V during stand-by, 0V for about
100mS further to relays switching on “B” position
ART.502N
Scambiatore d’ingressi audio. L’Art.502N consente di commutare la fonia
ed il servizio “apri-porta” sull’ingresso dal quale proviene la chiamata, in
sistemi a 2 o più ingressi. Nei sistemi a due ingressi è sufficiente un solo
scambiatore, mentre in quelli a più ingressi sono necessari tanti
scambiatori quanti sono i posti esterni.
Morsettiera:
-
Ingresso d’alimentazione 13Vac
A1 Ingresso per commutazione in posizione “A
A2 Uscita per commutazione in posizione “A
B1 Ingresso per commutazione in posizione “B
B2 Uscita per commutazione in posizione “B
1,2,5 Contatti comuni relè “1”, “2”, “5
1A,
2A,
5A
Contatti normalmente chiusi relè “1”, “2”, “5
1B,
2B,
5B
Contatti normalmente aperti relè “1”, “2”, “5
LA Uscita LED per segnalazione ingresso “B” occupato
LB Uscita LED per segnalazione ingresso “A” occupato
Ingresso per segnale di reset: 10V in condizione di riposo,
0V per almeno 25mS con il segnale presente. I relè
commutano in posizione “A”.
R
Uscita per invio del segnale di reset: 10V in condizione di
riposo, 0V per circa 100mS a seguito della commutazione
dei relè in posizione “B
13
- The relays in the switch have two positions (“A” and “B”). To enable the
switching to one of the two positions it is necessary to draw a current of
about 25mA: between terminals A1-A2 for “A” position and B1-B2 for “B
position. In case of direct current the positive poles should be connected
to terminals A1 and B1.
- The LEDs connect to LA and LB outputs should be connected with the
anode towards the output an the cathode to ground.
- When the “R” terminal goes to 0V for approx. 25mS, the unit will switch
to position "A". On systems with three or more entrances, the door
stations are connected to the "B" positions of the relevant switch (B1,
B2, 1B, 2B, 5B) and the “R” terminals are all connected together. When
a call is placed at any of the call stations, the rest signal will be sent to all
other switchers to reset them to position "A" while switching the switch
from which the call came from to position "B". This will enable the
speech lines and the door release line to be isolated from the other
doors.
In a standard 8 modules A type DIN box (140 mm). Can be fixed to either
a DIN bar or directly to the wall using two expansion type screws.
- I relè dello scambiatore hanno due posizioni (“A”e “B”), per attivare la
commutazione verso una delle due, è necessario far circolare una
corrente minima di 25mA: tra i morsetti A1-A2 per la posizione “A” e B1-
B2 per quella “B”, considerando che in caso di corrente continua i
segnali positivi vanno collegati ai morsetti A1 e B1.
- I LED da connettere alle uscite LA e LB vanno collegati con l’anodo
verso l’uscita ed il catodo verso massa.
- Se sul morsetto “R” viene rilevato un valore di 0V per almeno 25mS, lo
scambiatore torna nella condizione iniziale con i relè in posizione “A”.
Nei sistemi a 3 o più ingressi dove ogni posto esterno è collegato alla
posizione “B” del relativo scambiatore (B1, B2, 1B, 2B, 5B), tutti i
morsetti “R” sono collegati insieme: la chiamata da uno dei posti esterni
porta il relativo scambiatore a commutare in posizione “B” e ad inviare il
segnale di reset (sul morsetto “R”) agli altri scambiatori che, leggendolo,
commutano in posizione “A”, isolando la linea fonica principale dai
relativi posti esterni.
In contenitore DIN tipo A - 8 moduli (140mm), può essere fissato su barra
DIN o a parete, tramite le 2 viti ed i relativi tasselli ad espansione forniti a
corredo.
ADDITIONAL SPEAKERS
SUONERIE ADDIZIONALI
ART.512A
Additional Speaker, 45 Ohms 0.5W 57mm built in a plastic
case. Normally It is used as extension sounder when the user
is too far from the place where the intercom is installed (see
figs.1,2,3,4 on page 23) It can be fed by an electronic tone
generated by:
- Art.507N, 509N, 510N (positive signal);
- Art.835M-0/1/2 (negative signal).
Fixing directly to wall or on standard rectangular (American
type) box.
ART.512A
Altoparlante supplementare da 45 Ohm 0,5W. Di norma è
impiegato come suoneria addizionale nei casi in cui l’utente si
trova abitualmente in un ambiente distante da quello dove è
situato il citofono (Vedi fig.1,2,3,4 a pag.23) ed è in grado di
accettare la nota elettronica generata da:
- Art.507N, 509N, 510N (segnale positivo);
- Art.835M-0/1/2 (segnale negativo).
Alloggiato in contenitore d’ABS bianco (dimensioni
110x70x30mm), viene fissato in scatole rettangolari
normalizzate.
ART.512E
Extension Sounder as above but incorporating a modulated
tone generator. Powered by 10/15V AC, it can also be used in
parallel with a standard 12V AC buzzer.
In white ABS plastic box. Dimensions (mm):110x70x30.
ART.512E
Modulo suoneria elettronica con incorporato un generatore di
nota modulata. É impiegato come suoneria indipendente o in
parallelo ad un ronzatore. Alimentazione 10-15Vac/dc.
Dimensioni e fissaggio come l’Articolo precedente.
OTHER COMPONENTS
ALTRI COMPONENTI
ART.834N
Five diodes p.c. board module for “1+1” systems. Suitable for new
extension panels Art.843 Art.844 Art.845. Refer to figure 3 on page 21 for
instruction on how to connect the diode module.
ART.834N
Modulo con 5 diodi per impianti con sistema “1+1”, da aggiungere ai
moduli di chiamata Art.843 Art.844 Art.845. Fare riferimento alla figura 3 di
pagina 21 per il collegamento del modulo diodi.
Art.512A
Art.512E
Art.834N
DIN BOX 3 modules DIN BOX 5 modules DIN BOX 8 modules
Art.3807
Art.322
Art.506N
Art.506T
Art.507N
Art.509N
Art.510N
Art.522
Art.502N
Art.520
Art.520M
Art.520J
Contenitore DIN 3 moduli Contenitore DIN 5 moduli Contenitore DIN 8 moduli
14
800 SERIES MODULAR SYSTEM
SISTEMA MODULARE SERIE 800
Videx manufacture a range of modular push button
panels that allow for an easy and cost effective way, to
customize outdoor stations depending on installation
requirements. As with most modular systems, the
modules are assembled into supporting frames (that can
be flush or surface mounted) and can house from 1 to 9
modules.
The modular system consists of:
- Modules:
Speaker Units (“3+1”, “4+1” or “1+1”);
Extension Panels (single and double button);
Information panels;
Il sistema modulare Serie 800 consente, in maniera
semplice ed economica, di personalizzare il posto
esterno in base alle esigenze dell’impianto.
L’installazione prevede l’impiego di supporti (sia da
incasso che da superficie) in grado di ospitare da 1 a 9
moduli e, se necessario, l’utilizzo di più supporti da
affiancare.
Il sistema si compone di:
- Moduli:
portiere elettrico (“3+1”, “4+1” o “1+1”);
pulsantiera (doppia e singola);
ciechi ed informativi;
Code-lock Module
and the module housing consists of:
- Front Support (complete with back box)
- Surface Mounting Unit (as alternative to front support)
Accessories
The front supports can come complete with covering frames (to cover cut
outs in the wall) or with rain-shields (to protect against rain and to cover
cut outs in the wall).
Modules Technical Specification
The buttons (on extension modules and speaker units) are protected by
sheet-steel, while the module front plates are available in different
materials and finishes:
S
Stainless-steel (standard finish for modules front plates);
A
Ali silver anodised (standard finish for front support, covering
frame, rain-shield and surface mounting unit);
W
Ali white painted;
B
Ali brown painted;
BZ
Ali bronze painted;
The name plate (on speaker unit and extension modules) can be fitted
from the outside of the module and their illumination is provided by:
- LEDs for the speaker unit;
- 1 Lamp 24V 3W for the extension modules.
The dimensions of each module are: 120x97x29mm.
per il controllo accessi;
e, per il loro alloggiamento, di:
- Supporti frontali (completi di scatola da incasso);
- Scatole di protezione (per l’installazione a superficie in alternativa ai
supporti frontali);
Accessori
I supporti frontali sono completati dalle cornici decorative o dai tettucci
antipioggia (per coprire eventuali difetti di muratura ed evitare infiltrazioni
d’acqua).
Caratteristiche tecniche dei Moduli
I pulsanti (dei moduli pulsantiera e portiere elettrico) sono protetti da un
lamierino d’acciaio inox, mentre le placche frontali sono disponibili in
diverse finiture e materiali:
S Acciaio Inox (finitura standard per le placche dei moduli);
A
Alluminio anodizzato argento (finitura standard per i supporti
frontali, cornici di protezione, tettucci antipioggia e scatole di
protezione);
W Alluminio verniciato bianco;
B Alluminio verniciato marrone;
BZ Alluminio elettrocolore chiaro (bronzo)
I cartellini porta-nome (dei moduli portiere elettrico e pulsantiera) si
applicano agendo all’esterno del modulo e sono illuminati da:
- LED nei moduli portiere elettrico;
- 1 lampada da 24V 3W nei moduli di chiamata ed informativi;
Le dimensioni di ciascun modulo sono di: 120x97x29mm.
SPEAKER UNIT MODULES MODULI PORTIERE ELETTRICO
The back of the speaker unit module is made from plastic. The front plate
(available in different finishes) has 0, 1 or 2 call buttons depending on the
speaker unit model (-0, -1, -2).
I moduli “portiere elettrico” della serie 800 sono realizzati in materiale
plastico nella parte posteriore, mentre sono in materiale metallico nella
parte frontale (disponibile in diverse finiture) che può presentare 0, 1 o 2
pulsanti di chiamata in base al modello di portiere (-0, -1, -2).
FOR “4+1” SYSTEMS WITH PRIVACY OF SPEECH PER SISTEMI “4+1”CON SEGRETO DI CONVERSAZIONE
Art.837-0, 837-1, 837-2
Speaker unit for “4+1” audio door entry systems with
“privacy of speech”.
The speaker unit circuitry includes:
- The transmitting amplifier with condenser microphone
and volume control;
- The receiving amplifier and volume control;
- 2 LEDs to illuminate the name plate (except the 837-0
model).
The version 837-0 has only the terminals “2”, “3”, “1” and
“4”.
On the 837-1, terminal P2 is not fitted.
Art.837-2/..
Art.837-0, 837-1, 837-2
Portiere elettrico per sistemi “4+1” con segreto di
conversazione.
La sua elettronica include:
- L’amplificatore di trasmissione con microfono a
condensatore e regolazione del volume;
- L’amplificatore di ricezione con altoparlante da 0,5W e
regolazione del volume;
- 2 LED di illuminazione cartellini (escluso 837-0).
Nell’837-0 sono presenti solamente i morsetti “2”, ”3”, ”1” e
“4”, mentre nell’837-1 manca solo il morsetto “P2”.
15
Terminals:
2
Speech output.
13Vac power input for the LEDs.
3
+8Vdc power input.
1
Speech input.
4
Speech ground.
Ground (0V) for 13Vac.
P
2
Call button user Nr.2.
P
1
Call button user Nr.1.
C
Push buttons common.
Morsettiera:
2 Uscita fonia.
Ingresso 13Vac per LED d’illuminazione cartellini.
3 Ingresso alimentazione +8Vdc
1 Ingresso fonia.
4 Massa fonia.
0V (massa) per LED d’illuminazione cartellini.
P
2
Uscita chiamata utente 2.
P
1
Uscita chiamata utente 1.
C Comune pulsanti.
FOR “3+1” AND INTERCOMMUNICATING SYSTEMS PER SISTEMI “3+1” ED INTERCOMUNICANTI
Art.837M-0, 837M-1, 837M-2
Speaker unit for “3+1” audio door entry systems without
privacy of speech and for intercommunicating systems.
The speaker unit circuitry includes:
a. The transmitting amplifier with condenser microphone
and volume control;
b. The receiving amplifier and volume control;
c. 2 LEDs to illuminate the name plate (except the 837M-0
model).
d. The enslavement relay to enable the electric lock;
e. The modulated tone generator;
The version 837M-0 does not have the terminals “P1”,
“P2”, and “C”.
On the 837M-1, terminal “P2” is not fitted.
Art.837M-2/..
Art.837M-0, 837M-1, 837M-2
Portiere elettrico per sistemi “3+1” senza “segreto di
conversazione” e per quelli intercomunicanti.
La sua elettronica include:
a. L’amplificatore di trasmissione con microfono a
condensatore e regolazione del volume;
b. L’amplificatore di ricezione con altoparlante da 0,5W e
regolazione del volume;
c. 2 LED d’illuminazione cartellini (escluso 837M-0);
d. Il relè d’asservimento per l’attivazione della serratura
elettrica;
e. Il circuito di generazione della nota elettronica.
Nell’837M-0 non sono presenti i morsetti “P1”,”P2” e “C”,
mentre nella versione 837-1 manca solo il morsetto “P2”.
Terminals:
2
Speech output.
+
12Vdc power input for speaker unit and LEDs power
supply.
Speech input.
1
“Door Open” signal.
-
Ground.
S1
S
Normally open relay contacts (the contact between
“S” and “S1” is closed when the unit receive the
“door open” signal.
P2
Call button user Nr.2.
P1
Call button user Nr.1.
C1
Electronic call tone output (active only on call).
C
Push buttons common.
Morsettiera:
2 Uscita fonia.
+
Ingresso 12Vdc per alimentazione posto esterno e
LED.
Ingresso fonia.
1
Comando “apri-porta”.
- Massa.
S1
S
Contatti relè normalmente aperto (il contatto tra “S”
ed “S1” si chiude al ricevimento del comando “apri-
porta”).
P2 Uscita chiamata utente 2.
P1 Uscita chiamata utente 1.
C1 Uscita nota elettronica (attiva durante la chiamata).
C Comune Pulsanti.
FOR “1+1” SYSTEMS PER SISTEMI “1+1”
Art.835M-0, 835M-1, 835M-2
Speaker unit for “1+1” audio door entry systems with or
without privacy of speech.
The speaker unit circuitry includes:
a. The voltage rectifier and stabilizer circuits;
b. The modulated tone generator;
c. The transmitting amplifier with condenser microphone
and volume control;
d. The receiving amplifier and volume control;
e. The audio balance circuit with the relevant “BALANCE”
control;
f. The voltage reader circuit: depending on the voltage
changes caused by picking/hung up the handset the
Art.835M-2/..
Art.835M-0, 835M-1, 835M-2
Portiere elettrico per sistemi citofonici “1+1”.
La sua elettronica include:
a. Il circuito di rettifica e stabilizzazione della tensione;
b. Il circuito generatore della nota modulata;
c. L’amplificatore di trasmissione con microfono a
condensatore e regolazione del volume;
d. L’amplificatore di ricezione con altoparlante da 0,5W e
regolazione del volume;
e. Il circuito di bilanciamento della fonia con relativa
regolazione “BALANCE” (per eliminare l’eventuale
effetto Larsen);
f. Il circuito di lettura della tensione: in base alle variazioni
circuit enable or disable speech line and door open;
g. The enslavement relay to enable the electric lock (one contact normally
open which closes to ground on door open signal);
h. 2 LEDs to illuminate the name plate (except the 835M-0 model).
The version 835M-0 has not the terminals “P1”, “P2”, and “C1”.
On the 835M-1, terminal “P2” is not fitted.
provocate dal sollevamento o aggancio della cornetta, il circuito abilita o
disabilita la fonia e l’apertura porta.
g. il relè d’asservimento per l’attivazione della serratura elettrica (contatto
unico normalmente aperto che chiude verso massa al ricevimento del
comando “apri-porta”);
h. 2 LED di illuminazione cartellini (escluso 835M-0).
Nell’835M-0 non sono presenti i morsetti “P1”,”P2” e “C1”, mentre
nell’835M-1 manca solo il morsetto “P2”.
Terminals:
D
Common speech
D
1
Common speech diode for extension panels
Power input 13Vac
S
Output to enable the electric lock
3
Speech ground (common wire)
Power input
Call user 2, Speech user 2
P
2
Door open signal user 2
Call user 1, Speech user 1
P
1
Door open signal user 1
C
1
Common push buttons.
C
Electronic call tone output.
Morsettiera:
D Comune fonia
D
1
Comune diodi per pulsanti di chiamata aggiuntivi
Ingresso alimentazione 13Vac
S Uscita per azionamento serratura elettrica
3 Massa fonica (filo comune)
Ingresso alimentazione
Chiamata utente 2, Fonia utente 2
P
2
Comando “apri-porta” utente 2
Chiamata utente 1, Fonia utente 1
P
1
Comando “apri-porta” utente 1.
C
1
Comune pulsanti.
C Uscita nota elettronica
16
EXTENSION MODULES MODULI PULSANTIERA
Art.842, 843, 844, 845
These modules have only call buttons and
the lamp for illuminating the name plates.
They are combined with speaker unit
modules. The number of modules and the
type to use depend on the number of users
on the system.
Art. Push Buttons
842 2
843 3
844 4
845 5
The common of the push buttons is made by
a metal removable jumper shown in figure.
Art.842, 843, 844, 845
Questi moduli includono i pulsanti di
chiamata e la lampada d’illuminazione dei
cartellini porta-nome. Sono impiegati in
abbinamento ai moduli portiere elettrico ed il
loro numero e tipo da utilizzare, è
determinato in base al numero degli utenti
del sistema.
Art. Numero di Pulsanti
842 2
843 3
844 4
845 5
Il comune pulsanti è già collegato, per
separarlo, basta rimuovere il ponticello di
rilancio mostrato in figura.
“DOUBLE BUTTON” MODULES MODULI PULSANTIERA DOPPIA
Art.842D, 843D, 844D, 845D
These modules have only call buttons and the lamp for illuminating the
name plate as above, but each of them has a double push button against
the correspondent extension module.
They are used in conjuction with speaker unit modules. These modules,
housing double push buttons, enable a smaller outdoor station to be used
when the number of required calls is large.
Art. Push Buttons
842D 4
843D 6
844D 8
845D 10
Art.842D, 843D, 844D, 845D
Questi moduli sono come i precedenti, ma ciascuno di essi ospita il doppio
dei pulsanti del corrispondente modulo pulsantiera singola.
Sono impiegati in abbinamento ai moduli portiere elettrico e consentono di
realizzare dei posti esterni di dimensioni contenute anche nei casi in cui è
richiesto un numero elevato di chiamate.
Art. Numero di Pulsanti
842D 4
843D 6
844D 8
845D 10
BLANK MODULES AND INFORMATION MODULES MODULI CIECHI ED INFORMATIVI
Art.840, 846
The blanking module (Art.840) can be used to fill
free space on the outdoor station or to keep one
module space (or more) for future expansion.
The information modules (Art.846), having a
card (62x100mm), can be used to give
information to visitors. The card is protected by a
transparent polycarbonate shield.
Art.840, 846
I moduli ciechi (Art.840) sono impiegati per
riempire eventuali spazi vuoti nei posti esterni o
per riservare lo spazio di un modulo per
espansioni future.
I moduli informativi (Art.846), disponendo di un
cartellino di 62x100mm, possono essere
utilizzati nei posti esterni dove sia necessario
dare informazioni di qualsiasi genere. Il cartellino
è protetto da uno schermo trasparente in
policarbonato.
17
ACCESS CONTROL MODULES MODULI PER IL CONTROLLO ACCESSI
Art.VX800N-2,VX800N-2L,VX800N-3,VX800N-3L,VX900N-2,VX900N-2L
These modules have a tough keypad protected by a stainless steel front
plate (available in different finishes) 2mm thick. The access control
modules enable services such as door-open etc. by entering a
programmable secret code (from 3 to 6 digits). The programming and the
operation are simplified by visual (green LED “ACCEPT” and red LED
“PROG.”) and acoustic signals. These codelocks are available in a
number of configurations depending on the number of built-in relays (“-2”,
“-3”), on the availability of the keypad illumination lamp and on the number
of programmable codes. For each code it is possible to establish which
relay will be activated. These modules can be used individually or
combined with other modules (see installations relevant to figure 2 on
pages 38 and 52).
Art. Relay Codes
VX800N-2
VX800N-2L
2 2
VX800N-3
VX800N-3L
3 3
VX900N-2
VX900N-2L
2 100
Terminals:
1
2
12/24 Vac/dc 2VA max. power input
3
Common relay 1
4
Normally opened relay 1
5
Normally closed relay 1
6
Common relay 2
7
Normally opened relay 2
8
Normally closed relay 2
9
10
Control for relay timed activation
(only for VX800N-2/2L and VX900N-2/2L)
9
10
Common relay 3 (for VX800N-3/3L)
Normally opened relay 3 (for VX800N-3/3L)
Art.VX800N-2,VX800N-2L,VX800N-3,VX800N-3L,VX900N-2,VX900N-2L
I moduli per il controllo accessi sono dotati di una robusta tastiera protetta
da una placca frontale (disponibile in diverse finiture) in acciaio inox dallo
spessore di 2mm. Consentono di attivare dei servizi (apertura porta o
altro) digitando sulla tastiera un codice segreto (da 3 a 6 cifre)
programmabile. La programmazione e l’utilizzo sono facilitati da
segnalazioni acustiche e visive (LED verde “ACCEPT” e LED rosso
“PROG.”). Le varie versioni disponibili differiscono per il numero dei relè
incorporati (“-2”, “-3”), per la disponibilità o meno della lampada
d’illuminazione tastiera (“L” alla fine del codice) e per il numero dei codici
programmabili; per ciascun codice è possibile stabilire quale relè deve
essere attivato. Questi moduli possono essere impiegati singolarmente o
in abbinamento ad altri moduli audio (vedi gli impianti di fig.2 alle pagine
38 e 52).
Art. Relè Codici
VX800N-2
VX800N-2L
2 2
VX800N-3
VX800N-3L
3 3
VX900N-2
VX900N-2L
2 100
Morsettiera:
1
2
Ingresso alimentazione 12/24Vac/dc 2VA max
3 Comune relè1
4 Normalmente aperto relè 1
5 Normalmente chiuso relè 1
6 Comune relè 2
7 Normalmente aperto relè 2
8 Normalmente chiuso relè 2
9
10
Comando per attivazione temporizzata Relè 1
(per VX800-2/2L e VX900-2/2L)
9
10
Comune Relè 3 (per VX800N-3/3L)
Normalmente aperto relè 3 (per VX800N-3/3L)
Art.VX1001, VX1001L
These modules are similar to the units above for operating mode, and
mechanical characteristics but give a higher level of security.
These models communicate with a remote control unit (VX1000, 1000B,
1010 or 1010-2) which incorporates the service relays, through a serial
connection. The number of available relays and programmable codes
depend on the control unit used.
To connect these modules to the control unit there are 3 wires for the
VX1001 and 5 for the VX1001L.
Terminals:
1 SW
Input for alarm signal (Requires a ground signal)
2
3
-
+
Module power supply and communication “bus” with the
control unit
4 L
Input for power supply to the green LED “ACCEPT.”
5
6
LP
LP
13Vac input for keypad lamp power supply (only for
VX1001L).
Art.VX1001, VX1001L
Questi moduli sono simili ai precedenti per funzionamento, aspetto e
caratteristiche meccaniche, ma offrono un più alto grado di sicurezza. Le
tastiere comunicano in seriale con una centrale di controllo remota
(VX1000, 1000B, 1010 o 1010-2) dove risiedono i relè di servizio. Il
numero di relè e di codici programmabili variano in base alla centrale
utilizzata. Per il collegamento tra le due unità sono necessari 3 fili per il
VX1001 e 5 per il VX1001L (2 fili addizionali per la lampada
d’illuminazione tastiera).
Morsettiera:
1 SW Ingresso per segnale di allarme (segnale di massa)
2
3
-
+
Alimentazione modulo e “bus” di comunicazione con la
centrale di controllo
4 L Ingresso per alimentazione LED verde “ACCEPT.”
5
6
LP
LP
Ingresso 13Vac per alimentazione lampada di illuminazione
tastiera (solo per VX1001L)
Art.849
This module incorporates a proximity coded key reader and should be
used in combination with one of the VIDEX Vprox central units (Vprox-20,
100, 250, 1000, 4000). The keys, to be read, should be moved near to the
reader (the reading range is between 20 and 50mm depend on the key
type used). The reader will signal (acoustically and visually) if the key has
been read or not. The module front plate (which is available in different
finishes) has a square window reserved for the key-reader protected by a
transparent polycarbonate shield.
To connect the module to the control unit there are 5 wires required.
Art.849
Questo modulo incorpora un lettore di chiavi di prossimità codificate. È
impiegato in abbinamento ad una delle centrali Vprox Videx (Vprox-20,
100, 250, 1000, 4000). Le chiavi, per essere lette, devono essere
avvicinate al lettore (la distanza varia tra i 20 ed i 50mm in base al tipo di
chiave utilizzato) che segnala (acusticamente e visivamente) l’avvenuta
lettura o meno. La placca frontale del modulo (disponibile in diverse
finiture) presenta nella parte centrale una finestra quadrata riservata al
lettore e protetta da un schermo trasparente in policarbonato. Il cavo per il
collegamento con la centrale di controllo è a 5 fili.
18
Terminals:
-
Ground
12
12Vdc power supply
RK
Data Signal
LR
Red LED signal
LG
Green LED signal
Access control systems operating by proximity key readers can be stand
alone or combined with a door entry system (see installations relevant to
figure 1 on pages 38 and 52).
Morsettiera:
- Massa
12 Alimentazione 12Vdc
RK Segnale dati
LR Segnale LED rosso
LG Segnale LED verde
I sistemi di controllo accessi operanti tramite lettori di chiavi di prossimità
possono essere impiegati singolarmente o in abbinamento ad un sistema
citofonico (vedi gli impianti di fig.1 alle pagine 38 e 52)
Art.VproX-20
Control unit for 1 door and 20 proximity keys.
Programming, deleting and testing of a single key
and 4 door opening time settings (from 2 to 10secs).
Available in a plastic box, standard 5 module A type
DIN box (87.50mm). Power required: 12V AC/DC
2VA max.
Can be fixed to either a DIN bar or directly to the
wall using two expansion type screws.
Art.VproX-20
Unità di controllo per una porta d’ingresso e venti
chiavi di prossimità. Permette di programmare,
cancellare e testare le chiavi e di impostare fino a 4
differenti intervalli di tempo per l’apertura porta (da 2
a 10 secondi). Il Vprox-20 è alloggiato in un
contenitore DIN tipo “A” - 5 moduli e può essere
installato su barra DIN o direttamente a parete
tramite 2 viti ed i relativi tasselli ad espansione.
Are used in combination with the VIDEX proximity key readers (see
installations relevant to figure 1 on pages 38 and 52).
Terminals:
12V
12Vac/dc power input
-
Ground
SW
Door-open signal input
+
12Vdc Output (for reader power supply)
C
Relay common
NO
Normally Opened
NC
Normally Closed
-
Ground
RK
Data signal
LR
Red LED signal
LG
Green LED signal
For further instructions, refer to the documentation provided with the
control unit.
É impiegato in abbinamento ai lettori di chiavi di prossimità VIDEX (vedi gli
impianti di fig.1 alle pagine 38 e 52).
Morsettiera:
12V Ingresso 12Vac/dc
- Massa
SW Ingresso per pulsante apri-porta
+ Uscita 12Vdc (per l’alimentazione del lettore)
C Comune Relè
NO Normalmente Aperto
NC Normalmente Chiuso
- Massa
RK Segnale di comunicazione con il lettore
LR Segnale LED Rosso
LG Segnale LED Verde
Per maggiori informazioni fare riferimento alle istruzioni fornite a corredo
dell’unità di controllo.
FRONT SUPPORT SUPPORTI FRONTALI
The two supports are linked at the top and bottom by two black
polycarbonate stoppers. They are joined to the back box by a stainless
steel hinge at the bottom and a screw at the top. A gasket between the
front support and the back box gives extra protection against water
infiltration.
There are 3 versions of front supports available, 1, 2 or 3module. Plastic
spacers are provided which allow the back box to be joined together giving
the correct panel size.
Sono costituiti da 2 montanti chiusi alle estremità da supporti in
policarbonato nero ed uniti alla retrostante scatola da incasso, da una
cerniera d’acciaio inox nella parte inferiore e tramite vite nella parte
superiore. Una guarnizione tra la parte frontale e quella da incasso
protegge il supporto da eventuali infiltrazioni d’acqua.
I supporti frontali sono disponibili in 3 versioni che permettono di ospitare
rispettivamente 1, 2 o 3 moduli. Utilizzando gli appositi distanziali
passacavo è possibile combinare più supporti fino al raggiungimento della
configurazione necessaria.
Art. Housed Modules Front Frame Back Box Moduli Alloggiati Supporto Frontale Scatola da incasso
851A
1 115x154x15 mm 115x144x30 mm
1 115x154x15 mm 115x144x30 mm
852A
2 115x274x15 mm 115x265x30 mm
2 115x274x15 mm 115x265x30 mm
853A
3 115x394x15 mm 115x385x30 mm
3 115x394x15 mm 115x385x30 mm
COVERING FRAMES CORNICI DI PROTEZIONE
Are made of ali and are 3mm thick: are combined with front supports
(installed against the front support and the wall) to cover cut outs in the
wall and as further protection against water penetration.
Realizzate in alluminio dallo spessore di 3mm, sono impiegate in
abbinamento ai supporti frontali (installate tra il supporto e la parete) per la
copertura di eventuali difetti di muratura e come ulteriore protezione
contro le infiltrazioni d’acqua.
19
Art. Modules Columns Dimensions (mm) Moduli Colonne Dimensioni (mm)
861A
1 1 135x166
1 1 135x166
862A
2 1 135x286
2 1 135x286
863A
3 1 135x406
3 1 135x406
864A
4 2 251x286
4 2 251x286
866A
6 2 251x406
6 2 251x406
869A
9 3 367x406
9 3 367x406
RAINSHIELDS TETTUCCI ANTIPIOGGIA
Are made from ali, 2mm thick: are used (alternatively to the covering
frames) in combination with front supports to protect against rain and to
cover cut outs in the wall.
Realizzati in alluminio dallo spessore di 2mm, sono impiegati, in
alternativa alle cornici, in abbinamento ai supporti frontali come protezione
contro la pioggia e per coprire eventuali difetti di muratura.
Art. Modules Columns Dimensions (mm) Moduli Colonne Dimensioni (mm)
871A
1 1 140x168,5x35
1 1 140x168,5x35
872A
2 1 140x288,5x35
2 1 140x288,5x35
873A
3 1 140x408,5x35
3 1 140x408,5x35
874A
4 2 256x288,5x35
4 2 256x288,5x35
876A
6 2 256x408,5x35
6 2 256x408,5x35
879A
9 3 372x408,5x35
9 3 372x408,5x35
SURFACE MOUNTING UNIT SCATOLE DI PROTEZIONE
The surface mount unit has the module supports, backbox and rainshield
as one integral part.
It is recommended for external installation.
Sono impiegate per le installazioni da superficie e comprendono, in un
unico pezzo, il supporto per i moduli, la scatola ed il tettuccio antipioggia.
Sono raccomandate per installazioni all’esterno.
Art. Housed Modules Columns Dimensions (mm) Moduli Alloggiati Colonne Dimensioni (mm)
881A
1 1 140x168,5x62
1 1 140x168,5x62
882A
2 1 140x288,5x62
2 1 140x288,5x62
883A
3 1 140x408,5x62
3 1 140x408,5x62
884A
4 2 256x288,5x62
4 2 256x288,5x62
886A
6 2 256x408,5x62
6 2 256x408,5x62
889A
9 3 372x408,5x62
9 3 372x408,5x62
20
EXAMPLES OF MODULE COMBINATIONS (1 TO 42 BUTTONS)
Below are examples of how to combine modules to get the required
number of push buttons. The speaker unit is always required.
ESEMPI DI ABBINAMENTO DEI MODULI (DA 1 A 42 PULSANTI)
Di seguito sono mostrati degli esempi come abbinare i moduli per
raggiungere il numero di pulsanti richiesto. Tutte le combinazioni
comprendono il modulo portiere elettrico.
21
NOTES AND SUGGESTIONS FOR A CORRECT
INSTALLATION
NOTE E SUGGERIMENTI PER UNA CORRETTA
INSTALLAZIONE
On the previous page are shown some examples but the combination of
modules can be different for the same number of push buttons: it is at the
discretion of the installer to make the right combination depending on the
requirements.
For example, an outdoor station for 5 apartments, in addition to the
example shown, can also be obtained as follows:
a. Art.837-1+Art.844
b. Art.837-2+Art.843
When making various combinations it can be useful to use the blank
modules Art.840 and the information modules Art.846.
The following table shows the maximum number of call buttons which you
can have combining a different number of modules. The number of
modules also includes the speaker unit.
Modules
Dimensions (mm)
(back box)
Push
Buttons
2 L=115, A=264 7
3 L=115, A=384 12
4 L=230, A=264 17
6 L=230, A=384 27
9 L=345, A=384 42
The maximum number of call buttons, except for the speaker units built-in
call buttons, can be doubled using the “DOUBLE BUTTON” module
(842D, 843D, 844D, 845D).
Il numero di pulsanti d’alcune combinazioni mostrate nella pagina
precedente, può essere raggiunto con una differente combinazione di
moduli: è a discrezione dell’installatore l’utilizzo della combinazione più
opportuna.
Ad esempio un posto esterno per 5 utenti può essere realizzato, in
alternativa all’esempio mostrato, combinando i seguenti moduli:
a. Art.837-1+Art.844
b. Art.837-2+Art.843
Nella realizzazione del posto esterno è utile l’impiego dei moduli ciechi
Art.840 e di quelli informativi Art.846.
Riportiamo di seguito una tabella che indica il numero massimo di
chiamate ottenibili in base al numero di moduli impiegati: nei moduli è
compreso il portiere elettrico.
Nr.
Moduli
Dimensioni (mm)
(scatola da incasso)
Nr.
Chiamate
2 L=115, A=264 7
3 L=115, A=384 12
4 L=230, A=264 17
6 L=230, A=384 27
9 L=345, A=384 42
Il numero massimo di chiamate, escluse le due del portiere elettrico, può
essere raddoppiato impiegando i moduli pulsantiera doppia (842D, 843D,
844D, 845D).
Installing front supports
To make the combinations mentioned above using the
front support, it is necessary to connect the relevant back
boxes using the provided plastic spacers as shown on
figure 1.
If it is necessary to exceed the maximum number of call
buttons that are possible using 9 modules (42 with
standard push button modules and 82 with the “double
button” modules) it is recommended to divide the modules
into 2 or more groups at the discretion of the installer. Do
the same when using the surface mounting units.
Fig.1
Installazione di Supporti Frontali
Per realizzare le combinazioni sopra descritte utilizzando i
supporti frontali, è necessario collegare tra loro le relative
scatole da incasso con gli appositi distanziali passa cavo
come mostrato in figura 1.
Dovendo superare il numero massimo di chiamate (42 con
moduli pulsantiera standard e 82 con quelli pulsantiera
doppia) realizzabili impiegando 9 moduli, è consigliabile
separare i moduli necessari in due o più gruppi a
discrezione dell’installatore, sia che si utilizzino supporti
frontali che scatole di protezione.
Connecting more extension modules
If it is necessary to connect 2 or more extension modules,
the push button common must be connected between all
modules (see Fig.2)
Fig.2
Collegamento dei Moduli Pulsantiera
Quando è richiesto l’utilizzo di 2 o più moduli pulsantiera, il
comune pulsanti deve essere collegato tra tutti i moduli
come mostrato in figura 2.
Five diode pc board module Art.834N connection
Connect the diode module as shown on figure 3. In case of
more extension modules, connect together all diode
modules commons.
Fig.3
Collegamento del modulo diodi Art.834N
Collegare il modulo diodi come mostrato in figura 3
(comune diodi al morsetto “D” del portiere elettrico). In
caso di più moduli pulsantiera, collegare insieme i comuni
di ciascun modulo diodi.
22
2 MODULES OUTDOOR STATION MOUNTING PROCEDURE
Flush mounting (Fig.5)
a. Mount the box (1) at 165-170 cm. from ground level (as shown on
fig.4);
b. Ensure that all fixing holes for the modules support and accessories
are cleanly and accurately finished;
c. Fix the covering frame (2) to the back box (1) by using the four
screws provided (3); Use the rain shield instead of the covering
frame if the space where the outdoor station should be placed, is
exposed to weather;
d. Insert the modules (4) into the slide guides of the support frame (5)
and insert microphone in to the proper housing;
e. Insert the hinge (6) into the proper guide of the back box (1) and fix
by the two screws (7) provided;
f. Carry out connections accurately by using the wiring diagram
provided;
g. Be sure that all connections are well made and then power up the
system: by pressing the call button (8) an electronic tone will be
heard from the intercom;
h. Pick up the handset and test the speech; if necessary, adjust
volumes;
i. Rotate the support (5) upward and fix to back box by using screw (9)
and allen key (10);
j. Mask the screws by using the plastic cover provided (11).
*Important
To avoid water infiltration apply silicon sealing to the back surface of the
rainshield (2) then fix it to the back box by using the four screws provided
(see Fig.4).
Surface Mounting (Fig.6)
a. Fix box Art.882 (1) to wall at 165-170 cm. from ground level (see
Fig.4) by using the four expansion type screws (3) provided;
b. Fix hinge (6) by using the two screws provided (7).Continue as from
(d) to (j) of flush mounting instructions .
INSTALLAZIONE DI UN POSTO ESTERNO A 2 MODULI
Montaggio da Incasso (Fig.5)
a. Murare la scatola da incasso (1) alle quote mostrate in fig.4;
b. Verificare che i fori di fissaggio presenti sulla scatola da incasso
siano ben puliti ed in caso contrario liberarli;
c. Fissare il tettuccio anti-pioggia o la cornice decorativa (2) alla scatola
da incasso (1) utilizzando le quattro viti in dotazione (3). Se il punto
in cui viene installato il posto esterno è esposto agli agenti
atmosferici, è preferibile utilizzare il tettuccio anti-pioggia al posto
della cornice decorativa;
d. Inserire i moduli (4) nel relativo supporto (5) ed il microfono nella
propria sede;
e. Inserire la cerniera (6) del supporto (5) nell’apposita sede della
scatola da incasso (1) e fissarla tramite le due viti in dotazione (7);
f. Eseguire i necessari collegamenti come indicato negli schemi
d’installazione;
g. Collaudare l’impianto: premere il pulsante di chiamata (8) e verificare
sul relativo citofono l’emissione della nota di chiamata;
h. Sollevare la cornetta, verificare la fonia e se necessario provvedere
alla regolazione dei volumi;
i. Terminate le varie impostazioni, chiudere il posto esterno ruotando il
supporto porta-moduli (5) verso l’alto e fissandolo alla scatola da
incasso utilizzando la vite (9) e la chiave a brucola (10);
j. Coprire l’accesso alla vite di fissaggio con il coperchio in plastica
(11).
*Importante
Prima di fissare il tettuccio anti-pioggia o la cornice decorativa (2) alla
scatola da incasso (1), per evitare eventuali infiltrazioni d’acqua, applicare
sulla parte posteriore (quella da mettere a contatto con la parete) del
tettuccio o della cornice uno strato di silicone
Montaggio da superficie (Fig.6)
a. Fissare la scatola di protezione (1) alle quote mostrate in Fig.4,
utilizzando le quattro viti ed i relativi tasselli ad espansione (3).
b. Proseguire come previsto per il montaggio da incasso a partire dal
punto d), tenendo presente che al punto f), la cerniera (6) del
supporto (5) va inserita nell’apposita sede della scatola di protezione
(1).
Fig.4
Fig.5
Fig.6
25
GENERAL DIRECTIONS FOR INSTALLATION
NORME GENERALI DI INSTALLAZIONE
In order to achieve the best results from the schematics described it is
necessary to install only original VIDEX equipment, strictly keeping to the
items indicated on each schematic.
Per eseguire una corretta installazione è necessario impiegare
esclusivamente parti VIDEX e seguire con scrupolo quanto indicato negli
schemi di collegamento.
CONNECTION TO MAINS
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
The system must be installed according to national rules in force. All
cables to intercom units must be carried out separately from the mains
and in particular we recommend to:
- Connect the system to the mains through an all-pole circuit breaker
which shall have contact separation of at least 3mm in each pole and
shall disconnect all poles simultaneously;
- The all-pole circuit breaker shall be placed for easy access and the
switch shall remain readily operable.
Realizzare gli impianti secondo le vigenti normative nazionali ed in ogni
caso si consiglia di prevedere una canalizzazione distinta da quella della
linea elettrica.
In particolare si raccomanda di:
- Collegare l’impianto alla rete elettrica tramite un dispositivo
d’interruzione omnipolare che abbia una distanza di separazione del
contatto di almeno 3mm per ciascun polo e che sia in grado di
disconnettere tutti i poli simultaneamente;
- Il dispositivo d’interruzione omnipolare deve essere posizionato in un
luogo tale da consentirne un facile accesso in caso di necessità.
WIRES SECTION SEZIONE DEI FILI
All cables used should be of the size in the table below to better, for the
relevant distance between the intercom, outdoor station and lock.
Si consiglia di utilizzare fili dalla sezione pari o superiore a quella
suggerita.
Fare riferimento alla tabella che segue per le sezioni dei fili in base al tipo
d’utilizzo ed alla distanza da coprire tra citofono, posto esterno e serratura
elettrica.
Distanza
Distance
Linea fonica e servizi
Speech line and service
Serratura elettrica
Electric Lock
Metri Meters mm S mm
2
AWG mm S mm
2
AWG
50 5/10 0.25 24 8/10 0.5 20
100 6/10 0.35 22 10/10 0.75 18
200 8/10 0.5 20 14/10 1.5 15
300 10/10 0.75 18 16/10 2 14
400 12/10 1 16 18/10 2.5 13
Table xx Tabella xx
In any case the resistance of cables must be as follows:
R < 10
for speech lines and services;
R < 3
for the electric lock.
Indipendentemente dalla lunghezza coperta le resistenze dei conduttori, in
base al tipo d’utilizzo, non devono essere superiori ai valori di seguito
indicati:
R < 10
per la linea fonica ed i servizi;
R < 3
per la serratura elettrica.
TESTING INSTALLATION
COLLAUDO IMPIANTO
Make sure that all connections are well made and there is power to the
system. Check the outdoor station: The lamps to illuminate the name
plates are lit.
Press one call button and check corresponding indoor station:
- The electronic call tone
- Before picking up the handset, adjust the call tone volume by moving the
relevant slide
present on the intercom left upper side (move slide
control up to increase or down to decrease);
- pick up the handset and talk to check the speech line;
- press button
to operate the lock release and then check that the
system will be switched off when the handset is replaced on its cradle;
- In the case of intercommunicating system, check also the speech line
and the calls between the extensions. The internal and the external calls
are differenced by the tone of the electronic call: a high tone for the first
and a low tone for the second. The volume adjustment (
) of the
intercoms operates on both calls.
Dare alimentazione all’impianto solo dopo aver verificato la correttezza dei
collegamenti in base allo schema d’installazione. Controllare che le
lampade d’illuminazione cartellini porta-nome si accendano.
Per ciascun utente del sistema premere il relativo pulsante di chiamata dal
posto esterno ed all’interno procedere ai seguenti controlli:
- Verificare la ricezione della chiamata che si manifesta con l’emissione
dal citofono della nota elettronica di chiamata;
- Con il citofono che squilla, regolare il volume della nota elettronica
agendo sull’apposito interruttore a slitta
(verso l’alto per aumentare,
verso il basso per diminuire) situato nella parte alta del lato sinistro del
citofono;
- Conversare con l’esterno sollevando la cornetta e verificare la fonia;
- Verificare il corretto azionamento della serratura elettrica premendo il
pulsante
e lo spegnimento dell’impianto riagganciando la cornetta;
- Per gli impianti intercomunicanti, controllare le chiamate e la fonia tra gli
interni. La chiamata intercomunicante differisce da quella dall’esterno
per il tono: acuto per la prima, basso per la seconda. La regolazione del
volume (
) agisce su entrambe le note.
VOLUME ADJUSTMENT
All circuits are pre-adjusted to have a good speech level but, if necessary,
it is possible to readjust the levels using the trimmers on the back of the
module:
- The external volume by altering trimmer
- The internal volume (on earphone) by altering trimmer
In case of feedback reduce the external volume and then, if necessary,
the internal volume.
In the case of “1+1” systems use palm of hand to cover microphone and
loudspeaker on the outdoor station and adjust trimmer “Balance” to
eliminate feedback then adjust trimmers for maximum level.
REGOLAZIONE DEI VOLUMI
I moduli “portiere elettrico” sono tarati di fabbrica per un corretto
funzionamento; all’occorrenza è possibile variarne i volumi agendo sui
relativi trimmer accessibili dal retro del modulo:
- Volume altoparlante
(il volume dell’altoparlante influenza il livello
dell’audio udibile dal visitatore);
- Volume microfono
(il volume del microfono influenza il livello
dell’audio udibile dalla cornetta del citofono).
Volumi troppo elevati possono causare uno sgradevole fischio (effetto
Larsen): per eliminare tale inconveniente provare ad attenuare prima il
volume del microfono (
) quindi quello dell’altoparlante ( ) per avere
un buon livello audio senza innesco.
Nei sistemi “1+1” coprire con il palmo della mano il microfono e
l’altoparlante del portiere elettrico (Art.835M) quindi, agendo sul trimmer
“Balance”, regolare la fonia per non avere inneschi (effetto Larsen). Se
necessario abbassare il volume dell’altoparlante agendo sul trimmer
.
26
TROUBLESHOOTING GUIDE
Depending on fault found, carry out the following preliminary checks:
- Measure the mains power between terminals 230V (or 127V) and 0
on power transformer or power supply;
- Measure voltage outputs on every transformer or power supply as
shown by rating;
- Before replacing a fuse with another of the same value be sure there
are no short circuits or overloads;
- Check size of cables (see page 25);
- Check wiring diagram.
RICERCA GUASTI
Controlli preliminari da eseguire in base al difetto riscontrato:
- Misurare la tensione di rete sui morsetti 230V (o 127V) e 0
dell’alimentatore (o degli alimentatori);
- Verificare che le tensioni d’uscita degli alimentatori siano conformi alle
informazioni riportate sulla relativa etichetta. In assenza dei dovuti valori
di tensione accertare che non ci sia un corto circuito o un sovraccarico
quindi passare alla verifica del fusibile e, in caso d’interruzione,
sostituirlo con uno di valore equivalente; Se il trasformatore è protetto
tramite PTC, per ripristinarlo, rimuovere la causa del guasto e togliere
l’alimentazione per almeno 1 minuto.
- Verificare che le sezioni dei conduttori siano conformi a quanto indicato
a pagina 25;
- Controllare che i collegamenti rispettino lo schema d’installazione.
“3+1” AUDIO DOOR ENTRY SYSTEMS (WITH SPEAKER UNIT
ART.837M)
The electronic call tone does not work:
- Terminals “C1” and “C” of the speaker unit are not linked (one entrance
system);
- Check the switching of the electronic call tone signal;
- On two entrances systems:
a. From terminal “C1” of the speaker unit to the terminal “A1” or “B1
(primary or secondary entrance) of the entrances switch Art.502N;
b. From the Art.502N entrances switch output terminals “A2” or “B2
(primary or secondary entrance) to push button common terminal
C” of the speaker unit.
- On three or more entrance systems:
a. From terminal “C1” of the speaker unit to the terminal “B1” of the
entrances switch Art.502N;
b. From the Art.502N entrances switch output terminal “B2” to push
button common terminal “C” of the speaker unit.
- Call wire broken or in short circuit;
- Speaker unit defective or not supplied.
No speech line from and to the outdoor station:
- Speaker unit not supplied (check 12Vdc between terminals “+” and ““)
- Wires3
” or” broken or in short circuit;
- Wires1” or 2” broken or in short circuit;
- Speaker unit defective;
- Intercom defective.
No speech line from the intercom to the speaker unit:
- Wire “1” broken or in short circuit;
- Check the voltage between terminals “1” and ““:
a. +12V with handset hung up and the speech line disabled (system in
stand-by);
b. about 4V with the handset picked up and the speech line enabled
(conversation in progress);
- Speaker unit defective;
- Intercom defective.
No speech line from the speaker unit to the intercom:
- Wire “2” broken or in short circuit;
- Check the voltage between terminals “2” and ““:
a. +12V with handset hung up and the speech line disabled (system in
stand-by);
b. about 1V with the handset picked up and the speech line enabled
(conversation in progress);
- Speaker unit microphone out from its housing or outlet hole closed;
- Speaker unit defective;
- Intercom defective.
Hum:
- Make sure ducts for cables are separated from other electrical lines;
- Make sure that two separate negatives come from the power supply:
a. One cable to supply the speech line (to terminal ““ of the speaker
unit);
b. One cable to supply the card name lamps inside the extension
modules (Art.843, 844 and 845);
- Wrong size of cables (see page 25);
- Mains power inferior by 10% of rating.
Feedback (Larsen effect):
- Microphone of the speaker unit or of the handset out of housing;
- Adjust volumes (may be to high);
- Intercom defective;
- Speaker unit defective.
IMPIANTI CITOFONICI “3+1” (PORTIERE ELETTRICO ART.837M)
Non funziona la chiamata tramite nota elettronica:
- Morsetti C1” e “C” del portiere elettrico non collegati tra loro (impianti ad
un ingresso);
- Verificare che non ci siano interruzioni nel cammino della nota
elettronica.
- Nei sistemi a 2 ingressi:
a. Dal morsetto “C1” del portiere elettrico al morsetto “A1” o “B1
(ingresso primario o secondario) dello scambiatore Art.502N;
b. In uscita dal morsetto “A2” o “B2” (ingresso primario o
secondario) al comune pulsanti “C” del portiere elettrico.
- Nei sistemi a 3 o più ingressi:
a. Dal morsetto “C1” del portiere elettrico al morsetto “B1” dello
scambiatore Art.502N;
b. In uscita dal morsetto “B2” al comune pulsanti “C” del portiere
elettrico.
- Filo di chiamata interrotto;
- Portiere elettrico non alimentato o difettoso;
Assenza di fonia da e verso il posto esterno:
- Portiere elettrico non alimentato, 12Vdc tra i morsetti “+” e ““;
- Fili 3” o ““ interrotti o in cortocircuito;
- Fili 1” e “2” interrotti o in cortocircuito;
- Portiere elettrico difettoso;
- Citofono difettoso.
Assenza di fonia dal citofono verso il posto esterno:
- Filo 1” interrotto o in cortocircuito;
- Controllare che la tensione tra i morsetti “1” e ““ sia:
a. +12V con l’impianto a riposo (cornetta agganciata e fonia
disabilitata);
b. 4V circa con cornetta sollevata e fonia abilitata (impianto in
funzione);
- Portiere elettrico difettoso;
- Citofono difettoso.
Assenza di fonia dal posto esterno verso il citofono:
- Filo 2” interrotto o in cortocircuito;
- Controllare che la tensione tra i morsetti “2” e ““ sia:
a. +12V con cornetta agganciata e fonia disabilitata (impianto a
riposo);
b. 1V circa con cornetta sollevata e fonia abilitata (impianto in
funzione);
- Microfono portiere elettrico fuori sede con foro di sfogo otturato;
- Portiere elettrico difettoso;
- Citofono difettoso.
Fonia con rumore di fondo:
- Conduttori canalizzati con la linea elettrica o con altre linee di potenza;
- Accertarsi che dall’alimentatore partano 2 fili distinti di cui:
a. Uno per l’alimentazione fonica (al morsetto ““ del portiere
elettrico).
b. Uno per l’alimentazione delle lampade d’illuminazione cartellini dei
moduli pulsantiera (Art.843, 844, 845);
- Sezione dei fili inadeguata (consultare l’apposito paragrafo a pag.25);
- Tensione di rete inferiore del 10% di quanto indicato nei dati di targa
dell’alimentatore.
Si sentono dei fischi durante la conversazione (effetto Larsen):
- Microfono del posto esterno o della cornetta fuori della loro sede;
- Volumi troppo elevati (regolare il volume sul posto esterno);
- Citofono difettoso;
- Portiere elettrico difettoso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Videx 3141 Technical Manual

Categoria
Impianti citofonici
Tipo
Technical Manual

in altre lingue