fr
Canne anglaise.
Le dispositif permet aux personnes à mobilité réduite, temporaire ou permanente, de faciliter leurs
déplacements en leur apportant un point d’appui supplémentaire. Peut être utilisé à l’intérieur et à l’extérieur.
Principaux composants
Tubes : aluminium.
Manchette de l’appui brachial : polypropylène.
Poignée : polypropylène + élastomère thermoplastique (pour partie souple).
Embout : PVC.
Indications
Soutien post-opératoire et post-traumatique.
Faiblesse, troubles/affections neuromusculaires, instabilité, perte d’équilibre, arthrose des membres inférieurs.
Maladies dégénératives du membre inférieur.
Contre-indications
Ne convient pas aux patients dont le poids est > 150 kg.
Ne pas utiliser en cas d’allergie connue à l’un des composants.
Avertissements importants
Vérifier l’intégrité du dispositif avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé.
Il est recommandé qu’un professionnel de santé effectue le réglage de votre dispositif et supervise la première
utilisation.
Suivre les conseils du professionnel de santé qui a prescrit ou délivré le produit et le consulter en cas de doute.
Vérifier avant toute utilisation du produit qu’il est stable et rigide.
Contacter un revendeur spécialisé ou un professionnel de santé en cas de détérioration visible, ou d’usure
importante de l’embout afin de remplacer celui-ci.
N’effectuer aucune modification mécanique sur le dispositif, car sa sécurité ne pourrait alors plus être garantie.
Seuls des pièces de rechange et des accessoires d’origine peuvent être utilisés.
Utiliser le dispositif avec prudence sur des surfaces glissantes (sols mouillés, enneigés, verglacés, carrelages
humides), sur des surfaces inégales, ou sur des surfaces moins stables (gravier, sable, feuilles).
Ne pas exposer longuement au rayonnement solaire.
• Risque de fatigue musculaire, d’inflammation ou de blessures, en cas de mauvaise ou surutilisation du
dispositif, ou d’un mauvais réglage en hauteur : réactions cutanées (rougeurs, démangeaisons, brûlures,
ampoules) ou plaies de sévérités variables, stress articulaire de l’épaule, douleur dans la main, le poignet,
l’avant-bras ou le bras (biceps), hématomes, ecchymoses
• Risque de perte d’équilibre ou de chute, pouvant entraîner des blessures graves.
Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif devrait faire l’objet d’une notification au fabricant et à
l’autorité compétente de l’État Membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient est établi.
Mode d’emploi
Taille indicative utilisateur : de 148 à 192 cm.
L’ajustement de la hauteur d’une canne anglaise doit être effectué en fonction de la taille du patient, un mauvais
réglage peut en limiter la performance et conduire à un trop grand effort de la part de l’utilisateur.
Réglage en hauteur de la canne anglaise :
Après réglage, en position debout et droite, main sur la poignée, le bras doit être fléchi à 30° (Fig. A).
Réglage par clip : retirer le clip et faire coulisser lentement le tube inférieur dans le tube supérieur.
Faire coïncider les perforations des deux tubes jusqu’à obtention de la hauteur adéquate de la poignée.
Remettre le clip en place.
S’assurer que la canne anglaise est bien bloquée en s’appuyant progressivement sur le sol.
Vérifier que les deux cannes anglaises ont bien été réglées à la même hauteur.
Utilisation :
Poser la canne anglaise aussi verticalement que possible pendant la marche. La canne anglaise doit être posée
de 5 à 10 cm sur le côté, et à environ 15 cm à l’avant du pied (Fig. A).
En cours d’utilisation, enserrer la poignée du dispositif complètement et fermement.
En cas de chute : laisser tomber la canne anglaise latéralement afin de ne pas tomber sur elle.
Avertissements importants
Toujours garder une main sur la rampe pour monter ou descendre un escalier (Fig. B).
Si possible, se faire aider par une tierce personne.
N’emprunter les escaliers sans rampe qu’avec une extrême prudence.
Ne pas accrocher de sacs, de cabas ou d’autres objets au dispositif (Fig. C).
Ne peut en aucun cas être utilisé pour un autre usage : attraper, soulever ou déplacer des objets (Fig. D).
Maintenance et entretien
Maintenance
Si un élément s’est détaché ou déréglé sur le dispositif, s’adresser à un revendeur spécialisé ou à un
professionnel de santé.
En cas de besoin, des pièces de rechange et des accessoires d’origine sont disponibles auprès de votre
revendeur spécialisé pour l’ensemble des produits Thuasne.
Entretien
Nettoyer avec un détergent et un chiffon doux.
Ne jamais nettoyer la poignée ou l’embout avec des substances huileuses, sous peine de risque de glissade.
Si nécessaire, utiliser un désinfectant de surface doux ou de l’alcool à 70°.
Stockage
Stocker à température ambiante.
Élimination
Éliminer conformément à la réglementation locale en vigueur.
Premier marquage CE : 2008
Conserver cette notice.
en
Crutch.
This device helps temporarily or permanently mobility impaired individuals to maintain their freedom of
movement by providing them with an additional point of support. It can be used inside and outside.
Main components
Tubes: aluminum.
Forearm support cuff: polypropylene.
Handle: polypropylene + thermoplastic elastomer (for the soft part)
Ferrule: PVC.
Indications
Post-operative and post-traumatic support.
Muscle weakness, neuromuscular disorders, stability problems, impaired balance, arthritis of the lower limbs.
Degenerative conditions of the lower limbs.
Contraindications
Not suitable for patients weighing > 150kg.
Do not use in the event of known allergy to any of the components.
Precautions
Important warnings
Verify the product’s integrity before every use. Do not use the device if it is damaged.
It is recommended that a health care professional supervises the first use.
Follow the advice of the health care professional who prescribed or supplied the product and consult them in
case of doubt.
Before each use of this product, check that it is stable and rigid.
In case of any visible damage or significant wear of the ferrule, contact a specialized dealer or health care
professional to have it replaced.
Do not make any mechanical changes to the device, this could compromise its safety. Only original spare parts
and accessories have to be used.
Take care when using the device on slippery surfaces (wet, snow-covered or icy floors or wet tiles, etc.), uneven
or unstable surfaces (gravel, sand, leaves, etc.).
Do not leave exposed to direct sunlight for a long period of time.
• In case of incorrect use or overuse of the device: muscle fatigue, inflammation or injury. In case of incorrect
height adjustment: skin reactions (redness, rashes, irritation, blisters, etc.) or wounds of varying severity,
shoulder joint strain, pain in the hand, wrist, forearm or arm (biceps), hematomas and bruises, etc.
• Danger of falling or loss of balance, which can lead to serious injuries.
Any serious incidents occurring related to the device should be reported to the manufacturer and to the
competent authority of the Member State in which the user and/or patient is resident.
Instructions for use
Recommended user height: from 148 to 192cm
The height adjustment of a crutch must be done with reference to the height of the patient. Incorrect height
adjustment can impair performance and place too much strain on the user.
Crutch height adjustment:
After adjustment, when standing up straight with one hand on the handle, the arm should be bent at an angle
of 30° (Fig.A).
Adjust using the clip: remove the clip and gently slide the lower tube into the upper tube.
Align the holes of both tubes until the handle is at a satisfactory height. Put the clip back in place.
Make sure that the crutch is locked in position by pressing it with increasing force on the ground.
Make sure that both crutches have been adjusted to the same height.
Use:
When walking, the crutch must be placed as vertically as possible on the ground.(Fig.A). The crutch must be
placed between 5 to 10cm to the side, and approximately 15cm in front of the foot (FigA).
When in use, grasp the handle of the device completely and firmly.
In case of falling: Let the walking aid slip to the side so that you do not fall on it.
Important warnings
Always keep one hand on the handrail when going up or down stairs (Fig.B).
If possible, ask somebody for assistance.
When it is necessary to take stairs without a handrail, only do so with extreme caution.
Do not attach handbags, carrier bags or other objects to your device (Fig.C).
Only use the device as intended and not for any other use: pulling, lifting or moving objects (Fig.D.).
Maintenance and care
Maintenance
If any part of the device becomes detached or loose, contact a specialized dealer or health care professional.
If necessary, replacement parts and original accessories are available from specialized dealers for the whole
range of Thuasne products.
Care
Clean with a mild cleaning agent and a soft cloth.
Do not clean the handle or the ferrule with greasy substances, this could create a slip hazard.
If necessary, use a mild contact disinfectant or 70° alcohol.
Storage
Store at room temperature.
Disposal
Disposeof in accordance with local regulations.
Keep this instruction leaflet.
de
Gehstütze.
Das Produkt ermöglicht Menschen mit zeitweise oder permanent eingeschränkter Mobilität, sich einfacher
fortzubewegen, indem es ihnen einen zusätzlichen Abstützpunkt bietet. Es kann sowohl im Innen- als auch im
Außenbereich genutzt werden.
Hauptbestandteile
Rohre: Aluminium.
Armschelle: Polypropylen.
Griff: Polypropylen + thermoplastisches Elastomer (für den weichen Teil).
Endkappe: PVC.
Indikationen
Postoperative und posttraumatische Unterstützung.
Schwäche, neuromuskuläre Störungen/Erkrankungen, Instabilität, Gleichgewichtsverlust, Arthrose der unteren
Gliedmaßen.
Degenerative Erkrankungen der unteren Gliedmaßen.
Gegenanzeigen
Nicht für Patienten mit einem Gewicht > 150 kg geeignet.
Das Produkt bei einer bekannten Allergie gegen einen der Bestandteile nicht anwenden.
Vorsichtsmaßnahmen
Wichtige Warnungen
Vor jeder Verwendung die Unversehrtheit des Produkts überprüfen. Das Produkt nicht verwenden, wenn es
beschädigt ist.
Es wird empfohlen, das Produkt von einer medizinischen Fachkraft einstellen zu lassen und die erste
Anwendung unter ihrer Aufsicht durchzuführen.
Die Anweisungen der medizinischen Fachkraft befolgen, die das Produkt verschrieben oder ausgegeben hat,
und diese im Zweifelsfall konsultieren.
Vor jeder Nutzung des Produkts prüfen, ob es stabil und fest ist.
Im Falle einer sichtbaren Beschädigung oder deutlichen Abnutzung der Endkappe einen Fachhändler oder
eine medizinische Fachkraft kontaktieren, um das Teil austauschen zu lassen.
Keine mechanische Veränderung am Produkt durchführen, da seine Sicherheit ansonsten nicht garantiert
werden kann. Es dürfen nur Originalersatzteile und Originalzubehör verwendet werden.
Das Produkt auf rutschigem Untergrund (nasse, schneebedeckte, vereiste Böden, feuchte Fliesen usw.), auf
unebenem Boden oder auf losem Untergrund (Kies, Sand, Blätter usw.) vorsichtig verwenden.
Nicht über einen längeren Zeitraum der Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Risiko von Muskelermüdung, Entzündungen oder Verletzungen im Falle von falscher oder übermäßiger
Nutzung des Produkts oder einer falschen Höheneinstellung: Hautreaktionen (Rötungen, Juckreiz,
Verbrennungen, Blasen usw.) oder Wunden verschiedenen Schweregrads, Belastung des Schultergelenks,
Schmerzen der Hand, des Handgelenks, des Unterarms oder des Arms (Bizeps), Hämatome, blaue Flecken
usw.
• Risiko eines Gleichgewichtsverlusts oder Sturzes, der zu schweren Verletzungen führen kann.
Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen
Behörde des Mitgliedsstaates, indem der Nutzer und/oder der Patient niedergelassen sind, gemeldet werden.
Ungefähre Angaben zur Körpergröße: 148 bis 192 cm.
Die Höheneinstellung einer Gehstütze muss abhängig von der Größe des Patienten erfolgen. Eine falsche
Einstellung kann die Leistung verringern und zu hoher Anstrengung des Nutzers führen.
Höheneinstellung der Gehstütze:
Nach der Einstellung muss der Arm bei aufrechter und gerader Körperhaltung mit der Hand auf dem Griff im
Winkel von 30° gebeugt sein (Abb. A).
Einstellung per Clip: Den Clip abnehmen und das untere Rohr langsam im oberen Rohr verschieben.
Wenn die richtige Griffhöhe erreicht ist, die beiden Rohre noch so weit verschieben, bis die Löcher
übereinander liegen. Den Clip wieder anbringen.
Sich erst vorsichtig und dann fester auf den Boden aufstützen, um sicherzustellen, dass die Gehstütze arretiert
ist.
Überprüfen, ob die beiden Gehstützen auf dieselbe Höhe eingestellt wurden.
Benutzung:
Die Gehstütze muss beim Gehen so senkrecht wie möglich aufgesetzt werden. Die Gehstütze muss 5-10cm
neben und ca.15cm vor dem Fuß aufgesetzt werden (Abb.A).
Den Griff der Gehstütze bei der Benutzung vollständig und fest umfassen.
Sollten Sie doch einmal stürzen: Lassen Sie die Gehstütze möglichst seitlich fallen, damit Sie nicht darauf fallen.
Wichtige Warnungen
Beim Treppensteigen immer mit einer Hand das Geländer umfassen (Abb. B).
Sich wenn möglich von einer anderen Person helfen lassen.
Treppen ohne Geländer nur mit äußerster Vorsicht begehen.
An die Gehstütze dürfen keine Taschen, Beutel oder sonstige Gegenstände (Abb. C) gehängt werden.
Die Gehstütze darf auf keinen Fall zweckentfremdet werden, z.B. zum Fangen, Anheben oder Verschieben von
Gegenständen (Abb.D).
Instandhaltung und Pflege
Instandhaltung
Wenn sich an dem Produkt ein Element gelöst oder verstellt hat, wenden Sie sich an einen Fachhändler oder
eine medizinische Fachkraft.
Bei Ihrem Fachhändler erhalten Sie bei Bedarf Originalersatzteile und Originalzubehör für alle Thuasne-
Produkte.
Pflege
Mit einem Reinigungsmittel und einem weichen Tuch reinigen.
Den Griff und die Endkappe niemals mit öligen Substanzen reinigen, da sonst das Risiko besteht abzurutschen.
Falls notwendig, ein sanftes Desinfektionsmittel für Oberflächen oder 70%-igen Alkohol verwenden.
Bei Umgebungstemperatur lagern.
Entsorgung
Den örtlich geltenden Vorschriften entsprechend entsorgen.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
nl
Elleboogkruk.
Het hulpmiddel helpt personen met een tdelke of permanente mobiliteitsbeperking b het zich verplaatsen
door een extra steunpunt te bieden. Kan zowel binnen als buiten worden gebruikt.
Voornaamste onderdelen
Buizen: aluminium.
Bovenarmmanchet: polypropyleen.
Handgreep: polypropyleen + thermoplastisch elastomeer (voor het soepele gedeelte).
Antislipdop: PVC.
Indicaties
Postoperatieve/posttraumatische steun.
Zwakte, neuromusculaire storingen/aandoeningen, instabiliteit, verlies van evenwicht, artrose van de onderste
ledematen.
Degeneratieve aandoeningen in de onderste ledematen.
Contra-indicaties
Niet geschikt voor patiënten met een gewicht van meer dan 150 kg.
Gebruik het hulpmiddel niet in geval van bekende allergieën voor een van de componenten.
Voorzorgsmaatregelen
Belangrke waarschuwingen
Controleer de betrouwbaarheid van het hulpmiddel vóór elk gebruik. Gebruik het hulpmiddel niet als het
beschadigd is.
Het wordt aanbevolen dat een zorgprofessional meekkt wanneer u het hulpmiddel voor het eerst afstelt en
gebruikt.
Volg het advies van de zorgprofessional die het hulpmiddel voorschrft of levert, en raadpleeg hem/haar in
geval van twfel.
Controleer alvorens het product te gebruiken of het stabiel en stevig in elkaar zit.
Neem contact op met een gespecialiseerde dealer of zorgprofessional om de antislipdop te vervangen, als deze
zichtbaar beschadigd of ernstig versleten is.
Breng aan het mechanische gedeelte geen wzigingen aan, omdat de veiligheid hierdoor niet langer
gewaarborgd is. Er mogen alleen oorspronkelke onderdelen en accessoires worden gebruikt.
Gebruik het hulpmiddel met de nodige voorzichtigheid op gladde oppervlakken (natte vloeren, sneeuw, zel,
natte tegels), op oneffen oppervlakken of op een zachtere ondergrond (grind, zand, bladeren enz.).
Het product niet te lang in de zon laten staan.
• Kans op spiervermoeidheid, ontsteking of letsel b verkeerd of overmatig gebruik van het hulpmiddel of b
een verkeerde instelling van de hoogte: huidreacties (rode vlekken, jeuk, brandwonden, blaren enz.) of min
of meer ernstige wonden, overbelasting van het schoudergewricht, pn in de hand, de pols, de onderarm of
de arm (biceps), blauwe plekken, kneuzingen enz.
• Gevaar voor evenwichtsverlies of een val, wat ernstig letsel als gevolg kan hebben.
Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de
bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
Informatie over gebruikersmaat: van 148 tot 192 cm.
De hoogte van een elleboogkruk moet worden aangepast aan de lengte van de patiënt; een verkeerde instelling
kan de krukprestaties beperken en te veel inspanning vergen van de gebruiker.
De hoogte van de elleboogkruk afstellen:
Na het afstellen de kruk rechtop plaatsen met de hand op de handgreep en de arm licht gebogen met een
hoek van 30° (Fig. A).
Afstellen met de clip: verwder de clip en schuif de onderste buis langzaam in de bovenste buis.
Plaats de openingen van de twee buizen tegen over elkaar totdat de handgreep zich op de gewenste hoogte
bevindt. De clip terugplaatsen.
Controleer of de elleboogkruk goed vergrendeld is door hem geleidelk op de grond aan te drukken.
Controleer of beide elleboogkrukken op dezelfde hoogte zn afgesteld.
Gebruik:
Zet de elleboogkruk zo recht mogelk neer b het lopen. De elleboogkruk moet 5 tot 10 cm aan de zkanten
worden geplaatst, en ongeveer 15 cm recht voor de voet (Fig. A).
Tdens het gebruik de handgreep van de kruk helemaal en stevig met uw hand omsluiten.
B een val: laat de elleboogkruk zdelings vallen om niet op de kruk te vallen.
Belangrke waarschuwingen
Houd altd één hand op de leuning wanneer u een trap op of af loopt (Fig. B).
Laat u indien mogelk hierb helpen door een derde persoon.
Trappen zonder leuning alleen met de grootste voorzichtigheid gebruiken.
Geen tassen, boodschappentassen of andere voorwerpen aan het hulpmiddel ophangen (Fig. C).
Mag in géén geval voor andere doeleinden worden gebruikt: bv. voorwerpen vastgrpen, optillen of
verplaatsen (Fig. D).
Onderhoud en verzorging
Onderhoud
Als een onderdeel is losgeraakt of gebrekkig is afgesteld op het hulpmiddel, neemt u contact op met een
gespecialiseerde dealer of een zorgprofessional.
Indien nodig zn er originele reserveonderdelen en accessoires voor alle Thuasne producten verkrgbaar b uw
gespecialiseerde dealer.
Verzorging
Schoonmaken met afwasmiddel en een zachte doek.
De handgreep of de antislipdop nooit reinigen met oliehoudende stoffen, vanwege het gevaar dat u kunt
uitglden.
Gebruik indien nodig een mild ontsmettingsmiddel voor de kruk of een alcoholoplossing van 70°.
Bewaren op kamertemperatuur.
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselke voorschriften.
Deze handleiding bewaren.
it
STAMPELLA
Stampella.
Il dispositivo è destinato a facilitare la deambulazione di persone con difficoltà motorie, temporanee o
permanenti, fornendo un punto d’appoggio supplementare. Può essere utilizzato sia all’interno che all’esterno.
Componenti principali
Tubi: alluminio.
Manico di appoggio brachiale: polipropilene.
Impugnatura: polipropilene + elastomero termoplastico (per la parte morbida).
Puntale: PVC.
Indicazioni
Sostegno post-operatorio e post-traumatico.
Debolezza, disturbi/patologie neuromuscolari, instabilità, perdita di equilibrio, artrosi degli arti inferiori.
Malattie degenerative degli arti inferiori.
Controindicazioni
Il dispositivo non è adatto a pazienti di peso superiore a 150 kg.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Precauzioni
Avvisi importanti
Prima di ogni utilizzo, verificare l’integrità del dispositivo. Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Si raccomanda la regolazione del dispositivo e la supervisione da parte di un professionista sanitario in caso di
primo utilizzo.
Seguire i consigli del professionista sanitario che ha prescritto o fornito il prodotto e consultarlo in caso di dubbi.
Prima dell’uso del dispositivo verificarne la stabilità e la rigidità.
Contattare un rivenditore specializzato o un professionista sanitario in caso di deterioramento visibile o di
eccessiva usura del puntale per sostituirlo.
Non effettuare alcuna modifica meccanica sul dispositivo poiché in tal caso la sua sicurezza non potrà essere
più garantita. Utilizzare solo ricambi ed accessori originali.
Utilizzare il dispositivo con prudenza su superfici scivolose (terreno bagnato, innevato, ghiacciato, piastrelle
umide), irregolari o poco stabili (ghiaia, sabbia, fogliame, ecc.).
Non esporre a lungo il dispositivo ai raggi del sole.
Effetti indesiderati secondari
• Rischio di affaticamento muscolare, infiammazione o infortunio in caso di cattivo o eccessivo utilizzo del
dispositivo o di errata regolazione in altezza: reazioni cutanee (arrossamenti, prurito, ustioni, vesciche, ecc.) o
lesioni di gravità variabile, stress articolare della spalla, dolore alla mano, al polso, all’avambraccio o al braccio
(bicipite), ematomi, ecchimosi
• Rischio di perdita d’equilibrio o di caduta con conseguenti infortuni gravi.
Qualsiasi incidente grave che si verifichi in relazione con il dispositivo deve essere comunicato al fabbricante e
all’autorità competente delle Stato Membro in cui l’utente e/o il paziente risiede.
Istruzioni d’uso
Altezza indicativa del paziente: da 148 a 192 cm.
La regolazione in altezza della stampella deve essere effettuata in funzione dell’altezza del paziente. Un’errata
regolazione può limitarne le prestazioni e provocare uno sforzo eccessivo da parte dell’utilizzatore.
Regolazione in altezza della stampella:
Dopo la regolazione, in posizione eretta e diritta, con la mano sull’impugnatura, il braccio deve essere flesso a
30° (Fig. A).
Regolazione tramite clip: rimuovere la clip e far scorrere lentamente il tubo inferiore nel tubo superiore.
Far coincidere i fori sui due tubi fino a ottenere la giusta altezza dell’impugnatura. Inserire di nuovo la clip.
Accertarsi che la stampella sia correttamente bloccata appoggiandosi progressivamente sul pavimento.
Verificare che le due stampelle siano regolate alla stessa altezza.
Utilizzo:
Appoggiare la stampella il più verticalmente possibile durante la deambulazione. La stampella deve essere
appoggiata a 5-10 cm sul lato e a circa 15 cm davanti al piede (Fig. A).
Durante l’uso, stringere saldamente l’impugnatura del dispositivo con tutta la mano.
In caso di perdita d’equilibrio, lasciar cadere la stampella lateralmente per non cadere su di essa.
Avvisi importanti
Tenersi sempre al corrimano per salire o scendere le scale (Fig. B).
Se possibile, farsi aiutare da un’altra persona.
Salire o scendere con estrema prudenza le scale prive di corrimano.
Non appendere borse, sporte o altri oggetti alla stampella (Fig. C).
Il dispositivo non può essere utilizzato in alcun caso per altri scopi: afferrare, sollevare o spostare oggetti (Fig. D).
Manutenzione e pulizia
Manutenzione
Se un elemento del dispositivo risulta staccato o mal regolato, rivolgersi a un rivenditore specializzato o a un
professionista sanitario.
In caso di necessità, sono disponibili pezzi di ricambio e accessori originali presso il rivenditore specializzato per
tutti i prodotti Thuasne.
Manutenzione
Pulire con un detersivo e un panno morbido.
Non pulire mai l’impugnatura o il puntale con sostanze oleose che potrebbero comportare il rischio di scivolare.
Se necessario, utilizzare un disinfettante per superfici delicato o alcol a 70°.
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni.
es
Bastón.
Este dispositivo permite a personas con movilidad reducida, temporal o permanente, facilitar sus
desplazamientos aportándoles un punto de apoyo suplementario. Puede utilizarse en interiores y en exteriores.
Componentes principales
Tubos: aluminio.
Manguito del apoyo braquial: polipropileno.
Empuñadura: polipropileno + elastómero termoplástico (para la parte flexible).
Contera: PVC.
Indicaciones
Apoyo postoperatorio y postraumático.
Debilidad, trastornos/afecciones neuromusculares, inestabilidad, pérdida de equilibrio, artrosis de los miembros
inferiores.
Enfermedades degenerativas de los miembros inferiores.
Contraindicaciones
No apto para pacientes con un peso > 150 kg.
No utilice en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
Precauciones
Advertencias importantes
Verifique la integridad del dispositivo antes de utilizarlo. No utilice el dispositivo si está dañado.
Se recomienda que un profesional de la salud efectúe el ajuste del dispositivo y supervise el primer uso.
Siga los consejos del profesional de la salud que ha prescrito o entregado el producto y consúltelo en caso de
dudas.
Antes de cualquier uso del producto, compruebe que es estable y rígido.
Póngase en contacto con un distribuidor especializado o un profesional de la salud en caso de deterioro visible
o de desgaste importante de la contera para sustituirla.
No efectúe ninguna modificación mecánica del dispositivo; la seguridad del mismo podría verse comprometida.
Solo se podrán utilizar piezas de recambio y accesorios originales.
Utilice el dispositivo con prudencia sobre superficies deslizantes (suelos mojados, nevados, helados,
embaldosados húmedos), superficies irregulares o superficies poco estables (grava, arena, hojas).
No exponga durante mucho tiempo a la irradiación solar.
Efectos secundarios indeseables
• Riesgo de fatiga muscular, inflamación o lesiones en caso de utilización inadecuada o uso excesivo del
dispositivo, o de un ajuste inapropiado de la altura: reacciones cutáneas (rojeces, picazón, quemaduras,
ampollas) o heridas de intensidad variable, estrés articular del hombro, dolor en la mano, la muñeca, el
antebrazo o el brazo (bíceps), hematomas, equimosis
• Riesgo de pérdida de equilibrio o de caída, pudiendo conllevar lesiones graves.
Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería ser objeto de una notificación al fabricante y a
la autoridad competente del Estado Miembro en el que está establecido el usuario y/o el paciente.
Modo de empleo
Altura indicativa del usuario: de 148 a 192 cm.
5 - 10 cm