CYBEX Aton 3S Guida utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Guida utente
1
DE – WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen
Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen.
Reihenfolge: Schale einrichten - Kind anschnallen - Sitz ins Fahrzeug einbauen.
FR – AVERTISSEMENT! Ce manuel résumé sert de synthèse seulement! Pour un maximum de protection et de
confort, il est essentiel de lire et de suivre correctement le manuel d‘instructions dans son intégralité. Ordre de lecture:
Installation du siège auto - attacher l‘enfant - attacher le siège auto dans la voiture.
HU – FIGYELMEZTETÉS! Ez a rövid tájékoztató csak áttekintésül szolgál. Gyermeke maximális védelme és
kényelme érdekében elengedhetetlen, hogy a teljes tájékoztatótalaposan elolvassa. A helyes sorrend: Gyermek ülés

EN – WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child
it is essential to read and follow the entire instruction manual carefully. Correct Order: Baby seat initial setup - fasten
child - fasten baby seat in the car.
NL – WAARSCHUWING! De volgende korte handleiding dient enkel als overzicht! Voor een maximale
bescherming en een optimaal komfort voor uw kind, is het essentieel de volledige handleiding zorgvuldig
te lezen en te volgen.
CZ – VAROVÁNÍ!


IT – ATTENZIONE! Queste istruzioni sono solo un sommario. Per garantire la massima sicurezza e comfort al
Vostro bambino è molto importante leggere attentamente ed interamente il manuale e seguirne scrupolosamente le

sedile dell’auto.



SK – VAROVANIE!


3
ZULASSUNG
CYBEX ATON 3S – Babyschale
ECE R44/04 Gruppe 0+
Gewicht: 0 bis 13 kg
Alter: Bis ca. 18 Monate
EMPFOHLEN:
Für Fahrzeuge mit Dreipunkt-
Automatik-Gurt nach ECE R16
APPROVAL
CYBEX ATON 3S – baby car seat
ECE R44/04 group 0+
Age: To approximately 18 months
Weight: Up to 13 kg
RECOMMENDED FOR:
For vehicle seats with three-point
automatic retractor belt according
to ECE R16
OMOLOGAZIONE
CYBEX ATON 3S – seggiolino di
sicurezza per auto
Gruppo 0+ ECE R44/04
Età: a 18 mesi circa,

RACCOMANDATO PER:
Autoveicoli con sedili dotati di
sistema di cinturedi sicurezza
automatiche a tre punti secondo
la norma ECE R16
11/2013
Vielen Dank, dass Sie sich entschieden haben, den
CYBEX ATON 3S zu erwerben. Wir versichern Ihnen,
dass bei der Entwicklung des CYBEX ATON 3S
Sicherheit, Komfort und Bedienungsfreundlichkeit im
Vordergrund gestanden haben. Das Produkt wird unter
besonderer Qualitätsüberwachung hergestellt und erfüllt
strengste Sicherheitsanforderungen.
ATON 3S
WARNUNG! Damit Ihr Kind richtig geschützt
werden kann, ist es unbedingt notwendig, den
CYBEX ATON 3S so zu verwenden, wie es in
dieser Anleitung beschrieben wird.
!
HINWEIS! Bewahren Sie diese Anleitung immer
griffbereit im dafür vorgesehenen Fach unten an der
Babyschale auf.
HINWEIS!
können Produktmerkmale abweichen.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
ATON 3S
4
Thank you very much for purchasing the CYBEX ATON
3S. We assure you that in the development process of
the CYBEX ATON 3S we focused on safety, comfort and
user friendliness. The product is manufactured under
special quality surveillance and complies with the strictest
safety requirements.
Ci congratuliamo con Lei per avere acquistato CYBEX
ATON 3S. Le assicuriamo che nel progettare CYBEX
ATON 3S i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza,
il comfort e la facilità di utilizzo. Il prodotto è stato
elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde
ai più severi standard di sicurezza.
WARNING! For proper protection of your child, it
is essential to use and install the CYBEX ATON 3S
according to the instructions given in this manual.
ATTENZIONE! Per garantire un’adeguata sicureza
del Vostro bambino è molto importante che l’uso e
l’installazione di CYBEX ATON 3S siano effettuati
seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite in
questo manuale.
! !
NOTE! According to local codes the product
characteristic can be different.
NOTE! Please always have the instruction manual at
hand and store it in the dedicated slot under the seat.
NOTA BENE! Raccomandiamo di tenere il manuale
d’istruzioni sempre a portata di mano e di conservarlo
nell’apposito alloggiamento sotto il seggiolino.
NOTA BENE! In base alle normative locali alcune
caratteristiche del prodotto potrebbero differire.
DEAR CUSTOMER GENTILE CLIENTE
DEENIT
6
CONTENT ARGOMENTI
SOMMARIO .................................................................................2SHORT INSTRUCTION ..............................................................2
INSTALLING THE SEAT ...................................................... 20-24
APPROVAL ..................................................................................3
REMOVING THE SEAT .............................................................24
THE BEST POSITION IN THE CAR ...........................................8
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY ..................................26
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR ..................................8
INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY .................... 26-28
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT .......................................10
OPENING THE CANOPY ...........................................................30
ADJUSTING THE HEADREST ..................................................12
CYBEX TRAVEL-SYSTEM ........................................................30
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM .............. 12-14
DEMOUNTING ..........................................................................30
SAFETY FOR YOUR BABY ......................................................16
PRODUCT CARE ......................................................................32
IN CASE OF AN ACCIDENT .....................................................32
SAFETY IN THE CAR ...............................................................18
CLEANING ................................................................................34
REMOVING THE COVER .........................................................36
ATTACHING THE SEAT COVERS ............................................36
DURABILITY OF PRODUCT .....................................................38
DISPOSAL .................................................................................40
PRODUCT INFORMATION .......................................................40
SHORT GUARANTEE ......................................................... 42-44
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO ................................. 20-24
OMOLOGAZIONE .......................................................................3
TOGLIERE IL SEGGIOLINO .....................................................24
LA POSIZIONE MIGLIORE ALL’INTERNO DELL’AUTO .............8
FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO .............................26
PROTEGGERE I SEDILI DELL’AUTO ........................................8
INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO .......... 26-28
REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO ..............10
APRIRE LA CAPOTTINA............................................................30
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA ........................................12
CYBEX TRAVEL-SYSTEM ........................................................30
PROTEZIONE MEDIANTE SISTEMA CON CINTURE ........ 12-14
SMONTAGGIO ..........................................................................30
SICUREZZA DEL BAMBINO .....................................................16
MANUTENZIONE ......................................................................32
IN CASO DI INCIDENTE ...........................................................32
SICUREZZA NELL’AUTO ..........................................................18
PULIZIA .....................................................................................34
TOGLIERE IL RIVESTIMENTO ..................................................36
RIMETTERE IL RIVESTIMENTO ..............................................36
DUREVOLEZZA PRODOTTO ...................................................38
SMALTIMENTO ..........................................................................40
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO ...........................................40
GARANZIA .......................................................................... 42-44
DEENIT
8
FOR THE PROTECTION OF YOUR CAR! PER LA SALVAGUARDIA DELL’AUTO
WARNING! Approval of the seat expires immediately

WARNING! Do not use the ATON 3S in front seats
equipped with activated front-airbag. This does not
apply to so-called side-airbags.
WARNING! Never hold a baby on your lap while
driving. Due to the enormous forces released in an
accident, it will be impossible to hold onto the baby.
Never use the same seat belt to secure yourself and
the child.
THE BEST POSITION IN THE CAR
NOTE! High volume front-airbags expand explosively.
This can result in the death or injury of the child.
NOTE! If the baby seat is not stable or sits too steeply
in the car, you can use a blanket or a towel to
compensate. Alternatively, you should choose another
place in the car.
It is possible that some car seats that are made of soft

usage and/or discolouration. In order to avoid this, you
could, for example, place a cover or towel underneath it.
ATTENZIONE! La validità del prodotto decade

manomissioni!
ATTENZIONE! Non utilizzare CYBEX ATON 3S
sui sedili anteriori di veicoli dotati di airbag non
disinseribile. L‘avvertimento non riguarda i cosiddetti
airbag-laterali.
ATTENZIONE! Non tenere mai in braccio il bambino
se alla guida. A causa delle notevoli forze in caso di
impatto, sarebbe impossibile riuscire a proteggerlo.
Non utilizzare mai la stessa cintura di sicurezza per
allacciare il vostro corpo e quello del bambino.
LA POSIZIONE MIGLIORE ALL’INTERNO DELL’AUTO
NOTA BENE! Gli airbag anteriori hanno apertura
automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite o
la morte del bambino.
NOTA BENE! Se il seggiolino è in una posizione instabile
o troppo rialzata consigliamo di utilizzare un telo o un
asciugamano per compensare. Oppure, di scegliere
un‘altra collocazione nell’auto.

esempio velluto, pelle, ecc.) per evitare danneggiamenti
consigliamo di di stendere un telo protettivo sotto il
seggiolino.
DEENIT
10
WARNING! Always secure the baby with the
integrated harness system.
WARNING! In order to avoid unwanted tilting of the
seat whilst carrying, make sure that the handle is
locked in the carrying position A.
CARRYING HANDLE ADJUSTMENT
The carrying handle can be adjusted into three different
positions:
A: Carrying/Driving-Position.
B: For placing the baby in the seat.
C: Safe sitting position outside the car.
In order to adjust the handle press buttons b on left and
right side on the handle a.
Adjust the carrying handle a to the desired position by
pressing the buttons b.
ATTENZIONE! Allacciare sempre il bambino con il
sistema di cinture integrato.
ATTENZIONE! Per evitare il rischio di
capovolgimento durante il trasporto, assicuratevi

trasporto A.
REGOLAZIONE DEL MANICO PER IL TRASPORTO
Il manico per il trasporto può essere regolato in tre
diverse posizioni:
A: Posizione di trasporto/di viaggio
B: Posizione per l‘inserimento del bambino nel seggiolino
C: Posizione di seduta in sicurezza al di fuori dell’auto.
Per regolare la posizione del manico premere i
pulsanti b su ambo i lati del manico a.
Regolare il manico a per il trasporto nella posizione
desiderata premendo i pulsanti b.
DEENIT
In this context, we would also like to refer to you to our
cleaning instructions, which must absolutely be followed

Con l‘occasione ricordiamo di fare riferimento anche
alle istruzioni per il lavaggio, che devono essere seguite
scrupolosamente prima dell‘utilizzo.
12
The headrest must be adjusted to leave free two

headrest.
Activate the adjustable handle ring on the upper side of
the headrest b and bring the headrest into the required
position.
In the lowest positions of the headrest, the seat insert
can be used as a newborn support by simply folding the
lower part.
Il poggiatesta deve essere regolato per lasciare appena
lo spazio di due dita tra le spalle e il poggiatesta.
per regolare il poggiatesta tirare la leva b
foto) e portarlo alla posizione corretta.
Nella posizione più bassa del poggiatesta, l‘inserto
seduta, con la parte inferiore ripiegata, può essere
usato come supporto per neonato.
Loosen the shoulder belts by activating the adjustment
handle on the central adjuster and simultaneously
pulling both shoulder belts upwards.

button.
Allentare le cinture premendo il pulsante centrale g e

verso l’esterno.
Slacciare le cinture premendo forte il pulsante centrale

ADJUSTING THE HEADREST REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM PROTEZIONE MEDIANTE SISTEMA CON CINTURE
NOTE! Only when adjusted to the most suitable height
does the headrest offer your child the highest degree of
protection and safety. The height of the headrest can be
adjusted to eight different positions.
ATTENZIONE! Il poggiatesta offre il grado di sicurezza
e protezione maggiore solo regolato nella posizione più
corretta. Il poggiatesta può essere regolato in otto diverse
posizioni.
NOTE! Make sure that the child seat is free of toys and
hard objects.
ATTENZIONE! Assicuratevi che il seggiolino sia libero da
oggetti duri e/o giocattoli .

and must not be adjusted separately. Make sure that the
headrest is correctly locked in place before you use the
seat.
Le cinture sono saldamente attaccate al poggiatesta e
non devono essere regolate separatamente. Assicuratevi
che il poggiatesta sia bloccato correttamente prima di
utilizzare il seggiolino.
DEENIT
14
NOTE! Always pull on the shoulder belt c never pull on
the shoulder pads d.
ATTENZIONE! Tirare sempre le cinture alla posizione c;
mai tirare la parte delle spalline di protezione d.
NOTE! Make sure that the shoulder belts c are not
twisted or crossed over.
ATTENZIONE! Assicuratevi che le cinture c non siano
attorcigliate prima di legare il bambino.
Put the child in the child seat.
Adjust the shoulder belts c
child‘s shoulders.
Sedere il bambino nel seggiolino auto.
Regolare le cinture di sicurezza c per portarle sempre
nella posizione più corretta .
Bring both belt tongues t together and lock them into
place in the belt buckle e with an audible “CLICK”.
Gently and cautiously pull on the central adjuster belt g,
in order to tighten the shoulder belts c until they lie
against the body of your child.
Congiungete entrambi gli agganci delle cinture t e
allacciateli al blocco centrale e. Sentirete un “CLICK”
quando saranno correttamente agganciate.
Premere leggermente sul pulsante di regolazione
centrale g per correggere la lunghezza delle cinture c in
modo che restino sempre vicine al corpo del bambino.
NOTE! In order to gain optimum protection from the
Cybex ATON 3S, the shoulder belts c should lie as close
as possible to the body.
ATTENZIONE! Per avere sempre una protezione ottimele
trammite ATON 3S, le cinture di sicurezza c devono
rimanere sempre il più possibile vicine al corpo del
bambino
DEENIT
16
NOTE! Never leave your child in the car unattended.
NOTA BENE! Non lasciare MAI il bambino incustodito
nell’autovettura.
WARNING! Plastic parts of ATON 3S heat up in the
sun. Your baby may get burnt. Protect your baby and

putting a white blanket over the seat).
NOTE! Always secure the baby in the child seat and
never leave your child unattended when putting the ATON

table, table, bench ...).
Take your baby out of the car seat as often as
possible in order to relax its spine.
Interrupt longer journeys. Remember this as well, when
using the ATON 3S outside the car.
ATTENZIONE! Le parti in plastica del seggiolino
tendono a riscaldarsi se esposte al sole. Per evitare
il rischio di scottature al bambino, proteggerlo e
proteggere il seggiolino da un’eccessiva esposizione

seggiolino).
NOTA BENE! Allacciare sempre il bambino quando
all’interno del seggiolino e non lasciarlo mai per alcun


Cercate di interrompere sedute troppo prolungate del
bambino nel seggiolino, sollevandolo quando possibile
per permettergli di rilassare la colonna vertebrale.
Prevedere quindi soste durante il viaggi più lunghi. Ma
anche durante i tragitti non in automobile.
SAFETY FOR YOUR BABY SICUREZZA DEL BAMBINO
DEENIT
18
WARNING! Never use the ATON 3S on a car seat
equipped with a front-airbag. This does not apply to
so-called side airbags.
WARNING! The child seat must always be secured
with the seat belt even if not in use. In case of an
emergency brake or accident, an unsecured child
seat may injure other passengers or yourself.
In order to guarantee the best possible safety for all
passengers make sure that ...
foldable backrests in the car are locked in their
upright position
when installing the ATON 3S on the front passenger
seat, adjust the car seat in rearmost position
you properly secure all objects likely to cause injury in
the case of an accident
all passengers in the car are buckled up
ATTENZIONE! Non posizionare MAI l’ATON 3S sul
sedile anteriore passeggero in auto dotate di airbag.
L’avvertenza vale soltanto per airbag frontale, non
per quelli laterali.
ATTENZIONE! Il seggiolino deve sempre essere

quando non utilizzato. In caso di frenata brusca o di

altri passeggeri o il guidatore.
Per garantire la massima sicurezza di tutti i passeggeri
nell’auto è necessario …


nel caso l‘ATON 3S sia installato sul sedile passeggero

arretrata
assicurare in modo appropriato tutti gli oggetti che
potrebbero costituire pericolo di ferite in caso di
incidente.
che tutti i passeggeri nel veicolo abbiano le cinture
allacciate.
SAFETY IN THE CAR SICUREZZA NELL’AUTO
DEENIT
20
WARNING! The seat must not be used with a two-
point belt or a lap belt. When securing your child with
a two-point belt, this may result in injuries or death
of the child.
Make sure that the carrying handle a is in the upper
position A
Place the seat against driving position on the car

backrest of the car seat).
CYBEX ATON 3S can be used on all seats with a
three-point automatic retractor belt. We generally
recommend to use the seat in the back of the
vehicle. In the front, your child is usually exposed to
higher risks in case of an accident.
INSTALLING THE SEAT
Make sure that the horizontal marking on the safety
sticker p
Pull the three-point belt over the child seat.
Insert the belt tongue into the car belt buckle q.
ATTENZIONE! Il seggiolino NON può essere
utilizzato su sedili con cinture a due punti o soltanto
quella ventrale. Fissando il bambino con cinture a
due punti soltanto lo si espone a grave rischio di
ferite o di morte in caso di incidente.
Assicurarsi che il manico per il trasporto a sia nella
posizione più rialzata A
Collocare il seggiolino sul sedile in direzione opposta a

del sedile)
CYBEX ATON 3S può essere utilizzato in tutti i sedili
con cinture di sicurezza automatiche a tre punti.
Generalmente raccomandiamo di utilizzare il
seggiolino nei sedili posteriori dei veicoli. Se utilizzato
nel sedile anteriore, il bambino è generalmente
esposto a rischi maggiori in caso di incidente.
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO

sicurezza p risulti parallela al pavimento.
Tirare la cintura a tre punti e farla passare attorno al
seggiolino.
q.
DEENIT
22
WARNING! In some cases the buckle q of the car
safety belt may be too long and reach into the belt

to install the ATON 3S securely. If this is the case
please choose another position in the car.
Insert the lap belt k into the blue belt guides m on both
sides of the car seat.
Pull the diagonal belt l in driving direction to tighten the
lap belt k.
Pull the diagonal belt l behind the top end of the baby
seat.
Bring the diagonal belt l into the blue belt slot n on the
back.
Tighten the diagonal belt l.
NOTE! Do not twist the car belt.
WARNING! The seat belt must run through the blue
belt routing and below the unfolded Linear Side-impact
Protection.
ATTENZIONE!
della cintura q si trova in posizione più rialzata,
arrivando all’altezza delle guide per la cintura
dell’ATON 3S. Ciò compromette un’installazione
corretta del seggiolino. In questo caso
raccomandiamo di scegliere un’altra posizione per
l’installazione del seggiolino.
Inserire la parte di cintura ventrale k nelle guide m su
ambo i lati del seggiolino.
Tirare la parte diagonale della cintura l per stringere la
parte ventrale k.
Posizionare quindi la parte diagonale della cintura l
sull’estremità anteriore del seggiolino.
Posizionare la cintura diagonale l nell’apposita
fessura n di colore blu sul retro.
Stringere la cintura diagonale l.
NOTA BENE! Non attorcigliare la cintura!
ATTENZIONE! La cintura di sicurezza deve passare
all’interno degli appositi spazi blu e dietro alla protezione
LSP aperta
DEENIT
24
Listen for an audible CLICK, when it locks
NOTE: When using the ATON 3S on a middle position in

WARNING!LSP) device to carry or to
fasten the ATON 3S is prohibited.
Take the seat belt out of the blue belt slot n in the back.
Open the car buckle q and take the lap belt k out of the
blue belt slots m.
Attenzione! E‘ Assolutamente vietato utilizzare il
sistema LSP
ATON 3S.
Togliere la cintura dalla fessura n di colore blu sul retro.

dagli alloggiamenti m di colore blu.

improve side protection during a side collision.
Sollevare il dispositivo LSP
nell‘impatto laterale) per migliorare la protezione in caso
di incidente con collisione laterale.

posizione, dovrete sentire il CLICK.
NOTE:
on the side turned away from the vehicle door.
NOTA BENE: è vietato sollevare la protezione LSP nel
lato interno, il più lontano dalla porta del veicolo.
NOTA BENE: Quando ATON 3S viene posizionato nella
parte centrale del sedile posteriore, non si deve rialzare il
sistema LSP.
REMOVING THE CAR SEAT TOGLIERE IL SEGGIOLINO
NOTE: Before removing the ATON 3S from the vehicle,
LSP) devices back into place. This protects the
LSP) device and the vehicle itself from damage.
NOTA BENE: Prima di togliere ATON 3S dal veicolo,
ripiegare i dispositivi LSP nella posizione originale. Questo
protegge sia il sistema LSP che la vettura da eventuali
danni.
By pressing the locking device f, you can fold the device
LSP) downwards into the original position.
Premendo il pulsante di blocco f, è possibile chiudere il
LSP) riponendolo in posizione originale
DEENIT
26
that the ATON 3S is positioned against driving direction

backrest of the car seat)
if the car seat is installed in front, that the front-
airbag is deactivated
that ATON 3S is secured with a 3-point belt
that the lap belt k is running through the belt slots m on
each side of the baby seat
that the diagonal belt l is running through the blue belt
hook n on the back of the baby seat
che il seggiolino ATON 3S sia sempre posizionato in

bambino devono trovarsi verso lo schienale del
sedile)
che, nel caso il seggiolino CYBEX ATON 3S sia
collocato sul sedile anteriore, l’airbag frontale sia
disattivato

sicurezza a tre punti
che la parte di cintura ventrale k scorra
correttamente attraverso le apposite guide m su ambo i
lati del seggiolino
che la parte di cintura diagonale l scorra attraverso
n di colore blu sul retro del
seggiolino
SECURING YOUR CHILD CORRECTLY FISSARE CORRETTAMENTE IL BAMBINO
INSTALLING THE BABY SEAT CORRECTLY
INSTALLARE CORRETTAMENTE IL SEGGIOLINO
For the safety of your child please check … Per la massima sicurezza del bambino raccomandiamo

For the safety of your child please make sure …


restricting the baby
that the headrest is adjusted to the correct height
if the shoulder belts c are not twisted
if the buckle tongues t are fastened in the buckle e
che le cinture di sicurezza per le spalle c siano ben
aderenti al suo corpo, senza stringerlo eccessivamente
che il poggiatesta sia sempre regolato all’altezza giusta
che le cinghie non siano in alcun modo attorcigliate

e
DEENIT
28

improve side protection during a side collision.

nell‘impatto laterale) per migliorare la protezione in caso
di incidente con collisione laterale.
that the car buckle q is not reaching all the way to the
blue belt slot m
that the car belt is tight and not twisted
that the ATON 3S is vertically installed on the car seat

q non
raggiunga l’altezza delle guide m del seggiolino
che la cintura dell’auto sia ben tesa e non attorcigliata
che l’ATON 3S sia installato in posizione verticale sul

NOTE! The CYBEX ATON 3S is exclusively made for
forward facing car seats, which are equipped with a
3-point belt system according to ECE R16.
NOTA BENE! Cybex ATON 3S è adatto esclusivamente a
sedili rivolti in direzione del senso di marcia, equipaggiati
con sistemi di cinture di sicurezza a tre punti secondo le
norme ECE R16.
DEENIT
30
To unlock the baby seat keep the release buttons r
pressed and then lift the shell up.
Per sganciare il seggiolino tenere premuti i pulsanti r e
sollevare la scocca.
OPENING THE CANOPY APERTURA DELLA CAPOTTINA
CYBEX TRAVEL-SYSTEM CYBEX TRAVEL-SYSTEM
Pull the canopy panel away from the seat and turn the
canopy up. To fold away the canopy turn it back to its
basic position.
Ruotare verso l‘alto il pannello di protezione e aprire
la capottina. Per chiudere la capottina, spingere
semplicemente il pannello verso la posizione iniziale.
Please follow the instruction manual supplied with your
push chair.
Vi preghiamo di seguire le istruzioni contenute nel
manuale del passeggino.
In order to attach the CYBEX ATON 3S please place it
against driving direction on the adapters of the CYBEX
buggy. You will hear an audible CLICK when the baby
seat is locked into the adapters.
Always double check if the baby seat is securly fastened
to the buggy.

contraria al senso di marcia sugli adattatori del

sentirete chiaramente il CLICK di aggancio negli
adattatori.

saldamente al passeggino.
DEMOUNTING SMONTAGGIO
DEENIT
32
In an accident the seat can sustain damages which
are invisible to the eye. Therefore the seat should be
replaced immediately in such cases. If in doubt please
contact your retailer or the manufacturer.
In caso di incidente il seggiolino può essere soggetto
a danni non immediatamente visibili. A seguito di un
incidente il seggiolino dovrebbe essere immediatamente
sostituito. Per qualsiasi dubbio vi preghiamo di contattare
il rivenditore o il produttore.
PRODUCT CARE MANUTENZIONE
WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT
IN CASO DI INCIDENTE
In order to guarantee the best possible protection for your
child, please take note of the following:
Per garantire la massima protezione del bambino è
necessario tenere presente quanto segue:
All important parts of the child seat should be examined
for damages on a regular basis.

It is essential that the child seat does not get jammed
between hard parts like the door of the car, seat rail etc.
which might cause damage to the seat.
The child seat must be examined by the manufacturer
after e.g. having been dropped or similar situations.
Tutte le parti importanti del seggiolino devono essere

eventuali danni.
Le parti meccaniche devono funzionare correttamente.
E’ essenziale che il seggiolino non venga danneggiato
a causa di un eventuale schiacciamento tra il sedile
dell’auto e la porta o da altri ostacoli solidi.
Il seggiolino dovrà essere inviato al produttore per un
controllo in caso di caduta o altri eventi similari.
NOTE! When you buy a CYBEX ATON 3S it is
recommended to buy a second seat cover. This allows
you to clean and dry one whilst using the other one in the
seat.
NOTA BENE! Consigliamo sempre l’acquisto di un
secondo rivestimento per CYBEX ATON 3S. Questo
consente di avere sempre il seggiolino completo di
rivestimento mentre uno dei due viene lavato e pulito.
DEENIT
34
The integrated harness system can be cleaned with a
mild detergent and warm water.
Il sistema di imbragatura integrato può essere lavato con
un detergente neutro e acqua calda.
NOTE!
time. Seat covers are machine washable at max. 30°C
on delicate cycle. If you wash it at higher temperature,
the cover fabric may lose colour. Please wash the cover
separately and never dry it mechanically! Do not dry the
cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts
with a mild detergent and warm water.
NOTA BENE! E‘ consigliato il lavaggio prima del primo
utilizzo. Rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato
max 30°. L‘uso di temperature più elevate può scolorire
i tessuti. Lavare separatamente e non asciugare mai a
macchina. Non asciugare alla luce diretta del sole. Le
parti in plastica possono essere pulite con detergente
neutro e acqua tiepida.
WARNING! Please do not use chemical detergents
or bleaching agents under any circumstances!
WARNING! The integrated harness system cannot
be removed from the baby seat. Do not remove
parts of the harness system.
ATTENZIONE! Non usare MAI detergenti chimici o
agenti sbiancanti.
ATTENZIONE! Il sistema di imbragatura integrato
non può essere rimosso! Non rimuovere alcuna
parte del sistema di imbragatura dal seggiolino.
CLEANING PULIZIA
It is important to use only an original CYBEX ATON 3S
seat cover since the cover is an essential part of the
function. You may obtain spare covers at your retailer.
Il rivestimento è una parte importante per il
funzionamento del seggiolino ed è indispensabile
utilizzare soltanto rivestimenti originali CYBEX ATON 3S.
Rivestimenti di ricambio originali sono disponibili presso i
rivenditori autorizzati.
DEENIT
36
NOTE! Do not twist the shoulder straps.
NOTA BENE! Fare molta attenzione a non attorcigliare
mai le cinghie per le spalle.
WARNING! The child seat must never be used
without the cover.
Open the buckle.
Remove the shoulder pads from the shoulder belts.
Pull the headrest cover over the headrest rim.
Pull the shoulder belts with the buckle tongues out of
the headrest cover.
Remove the headrest cover.
Pull the seat cover over the seat rim.
Pull the buckle through the seat cover.
Now you can remove the cover part.
Slacciare le cinture.
Rimuovere le spalline di protezione dalle cinture.


Rimuovere la fodera del poggiatesta.

seggiolino.

Ora potete rimuovere la fodera della seduta.
ATTENZIONE! Il seggiolino di sicurezza non deve
essere MAI utilizzato senza l’apposito rivestimento.
Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino ripetere le
operazioni sopra descritte nell’ordine inverso.
REMOVING THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
ATTACHING THE SEAT COVERS
FISSARE IL RIVESTIMENTO
The cover consists of 5 parts. 1 seat cover, 1 headrest
cover, 2 shoulder pads and 1 buckle pad. To remove the
cover please follow these steps:
La fodera comprende 5 parti. 1 fodera per la seduta,
1 fodera per il poggiatesta, 2 spalline per le cinture, 1

seguire questi passaggi.
in order to put the covers back onto the seat, proceed in
the reverse order as shown above.
NOTE! Use CYBEX ATON 3S covers only!
NOTA BENE! Utilizzare solo ed esclusivamente
rivestimenti CIBEX ATON 3S originali!
DEENIT
38
Since plastic materials wear out over time, e.g. from
exposure to direct sunlight, the product characteristics
may vary slightly.
As the car seat may be exposed to high temperature
differences as well as other unforseeable forces please
follow the instructions below.
Poiché con il tempo le parti in plastica tendono ad
usurarsi, per esempio per esposizione eccessiva alla luce
del sole, le caratteristiche del prodotto possono nel tempo
subire leggere variazioni.
Poiché il seggiolino può essere esposto a notevoli
variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili
all’interno del veicolo è in ogni caso importante prendere
nota di quanto segue:
If the car is exposed to direct sunlight for a longer
period of time, the child seat must be taken out of the
car or covered with a cloth.
Examine all plastic parts of the seat for any damages or
changes to their form or color on a yearly basis.
If you should notice any changes, you must dispose of
the seat. Changes to the fabric - in particular the fading
of color - are normal and do not constitute a damage.
Nel caso l’automobile venga lasciata al sole per un
lungo periodo consigliamo di estrarre il seggiolino
dall’abitacolo o di ripararlo con un telo di copertura.
Raccomandiamo di controllare accuratamente almeno




di rivestimento, in particolare lo sbiadimento, sono
considerate normali e non costituiscono un difetto.
DURABILITY OF PRODUCT DUREVOLEZZA PRODOTTO
DEENIT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

CYBEX Aton 3S Guida utente

Categoria
Sedili dell'auto
Tipo
Guida utente