Slider SLIDER SMALL Guida Rapida

Tipo
Guida Rapida
Montageanleitung
Bodenschrank
flächenbündiger Schiebetür-Beschlag
Juni 2006
Montaggio contenitori a terra / Floor cabinet assembly / Montage des Unterschrank
Applicare il movimento SLIDER SMALL
sotto il basamento e fissarlo con viti
autofilettanti a legno TPS di lunghezza
adeguata nei fori predisposti.
Applicare allo stesso modo la guida (intera
o in due pezzi) in MDF (vedi fig. 201) sotto
il cielo.
IMPORTANTE
Mettere in bolla il contenitore sul quale
va applicato il sistema di scorrimento
SLIDER SMALL(vedi fig. 200).
fig. 200
fig. 201
IMPORTANT
Level the cabinet which the sliding
system SLIDER SMALLis to be applied
to (see fig. 200).
WICHTIG
Die Unterschrankstruktur, auf dem
das Schiebesystem SLIDER SMALL
eingesetzt werden soll, ausrichten (siehe
Bild 200).
Apply the SLIDER SMALL system
underneath the base and fix it through
auto-threading TPS wooden screws of
suitable length into the holes.
Similarly apply both runners (one-piece
or two-piece) in MDF (see fig. 201) under
the ceiling.
Das System SLIDER SMALL unter der
Unterlage einsetzen und es mit den
gelieferten gewindeformenden TPS-
Holzschrauben in den vorbereiteten
Löchern befestigen.
Die Schiene aus MDF (entweder Ein- oder
Doppelstückschiene) ähnlich (s. Bild 201)
unterhalb der Decke einsetzen.
Inserire il regolatore verticale nella sede
laterale e quello orizzontale-verticale nella
sede centrale delle ante e fissarli con viti
TPS di lunghezza adeguata .
Fissare poi la staffa superiore relativa
ad ogni anta con viti TC di lunghezza
adeguata nei fori predisposti (vedi fig.
202-203).
Montaggio contenitori a terra / Floor cabinet assembly / Montage des Unterschrank
regolatore orizzontale e verticale
vertical and horizontal adjuster
senkrechter und waagerechter Ausrichtbeschlag
regolatore verticale
vertical adjuster
senkrechter Ausrichtbeschlag
fig. 202
Insert the vertical governor into the side
slot and the horizontal-vertical governor
into the wing central slot, then fix them
with suitable length TPS screws.
Fix the upper bracket relating to each
wing using suitable length TC screws in
the special holes (see fig. 202-203).
Den senkrechten Ausrichtungsbeschlag
in die seitliche Öffnung einführen und
den horizontal - vertikalen in die Öffnung
an der Türmitte; dann mit ausreichend
langen TPS - Schrauben fest anziehen.
Den oberen Führungswinkel für jede Tür
mit ausreichend langen TC - Schrauben
in den vorgebohrten Löchern befestigen.
(siehe Fig. 202-203).
fig. 203
regolatore orizzontale e verticale
vertical and horizontal adjuster
senkrechter und waagerechter
Ausrichtbeschlag
Montaggio contenitori a terra / Floor cabinet mounting / Montage des Unterschrank
fig. 204
Eine der oberen Platten bis zum
Endanschlag herausziehen. Die Rolle des
oberen Führungswinkel durch Verstellung
der Türwinkel nach innen in den Schlitz
der Schiene aus MDF einlegen. Die
senkrechte Türlage wiederherstellen und
die überstehenden Plattenbolzen ins
Ausrichtungsbeschlagloch einstecken.
Mit den 3 mm Sechskantschlüssel den
Stift M6 an dem Ausrichtungsbeschl
agmittelloch befestigen (s. Bild 204).
Bitte beachten Sie darauf, dass die
Tür während dieses Vorganges mit der
senkrechten Seite der Platte in Kontakt
bleibt. Wiederholen Sie diese Operation
auf der zweiten Tür.
Estrarre una piastra inferiore aprendola
fino a fine corsa. Inserire la rotellina della
staffa superiore, inclinando l’anta verso
l’interno, nella scanalatura della guida
in MDF. Riportare in posizione verticale
l’anta infilando nel foro dei regolatori i
perni sporgenti della piastra. Quindi,
con la chiave esagonale da mm 3 in
dotazione, fissare il grano M6 che si
trova nel foro centrale dei regolatori (vedi
fig. 204). Porre attenzione che durante
questa operazione l’anta rimanga sempre
a contatto con il lato verticale della
piastra. Ripetere la stessa operazione per
l’altra anta.
Remove a lower plate by opening it to its
stop position. Insert the upper bracket
wheel, rotating the door inward, into the
MDF runner groove. Restore the door
to the vertical position by inserting the
protruding plate pins into the adjuster
holes. Tighten the M6 dowel on the
central adjuster hole using the 3 mm
hexagonal key supplied (see fig. 204).
Ensure that the door always touches the
plate vertical side of the plate during this
process. Repeat the same step for the
other door.
Regolazioni / Adjustments / Regulierung
IMPORTANTE
Aprire con cura la prima anta, facendola
scorrere fino a fine corsa (vedi fig. 205)
e metterla in bolla agendo sui regolatori
verticali con la chiave esagonale da mm
3 in dotazione, nell’impronta di destra
(vedi fig. 207).
Allo stesso modo, regolare la posizione
in altezza rispetto alla struttura
(vedi fig. 206).
Ripetere le operazioni anche sulla
seconda anta.
fig. 205
fig. 206
fig. 207
IMPORTANT
Open the first wing with care by sliding
it until it stops (see fig. 205), then level it
through the vertical adjustment system
using the 3 mm. hexagon wrench
provided, in the right slot (see fig. 207).
Similarly, adjust the height position
referred to the structure (see fig. 206).
Repeat the same operations on the
second wing.
WICHTIG
Den ersten Türflügel vorsichtig
bis zum Anschlag öffnen (siehe
Fig. 205); an der rechten Gravur
der Ausrichtungsbeschläge
mit dem mitgelieferten 3 mm
- Schraubenschlüssel waagrecht
ausrichten (siehe Fig. 207).
Genauso muss die Höhenposition
reguliert werden (siehe Fig. 207).
Das gleiche am anderen Türflügel
vornehmen.
Verificare che lo scuretto tra le ante risulti
parallelo.
In caso contrario, AD ANTE CHIUSE,
agire sui regolatori verticali (vedi fig. 207)
Check the shutter between wings is
parallel.
If it’s not, operate on parallel adjusting
systems when WINGS ARE CLOSED
(see fig. 207)
Überprüfen Sie, ob der Laden zwischen
den Türflügeln parallel ist.
Ansonsten muss er BEI
GESCHLOSSENEN TUERFLUEGELN
mit den senkrechten
Ausrichtungsbeschlägen reguliert
werden (siehe Fig. 207).

Regolazioni / Adjustments / Regulierung
Regolare lo scuretto di mm 4 tra le
ante (vedi fig. 208-209) e nel caso delle
tipologie 4-6 anche lo scuretto di mm 4
tra le ante e i fianchi laterali (vedi fig. 209)
agendo sui regolatori orizzontali, applicati
al centro delle ante (vedi fig. 202-203),
con la chiave esagonale da mm 3 in
dotazione, nell’impronta di sinistra (vedi
fig. 210).
fig. 208 fig. 209
fig. 210
Adjust the shutter by mm 4 between
wings (see fig. 208-209) and, in case of
types 4-6, even 4 mm between lateral
sides and wings (see fig. 209) using
the horizontal adjusting systems, in the
centre of wings (see fig. 202-203). Use
the 3 mm hexagon wrench provided, in
the left slot (see fig. 210).
Den 4-mm Laden zwischen den
Türflügeln regulieren (siehe Fig.
208-209). Bei Modelle 4-6 muss
sowohl der 4-mm Laden zwischen
den Türflügeln als auch der an den
Seitenwänden reguliert werden
(siehe Fig. 209). Dabei verwendet
man den mitgelieferten 3 mm -
Schraubenschlüssel und agiert an der
linken Gravur (siehe Fig. 202-203) der
horizontalen Ausrichtungsbeschläge,
die sich an der Strukturmitte befinden
(siehe Fig. 210).
Regolazioni / Adjustments / Regulierung
Per allineare le ante in profondità (vedi
fig. 211), agire sulla staffa superiore,
fissata sull’anta, nel seguente modo:
A) allentare le due viti di fissaggio della
piastra orizzontale con un cacciavite
a stella (vedi fig. 212)
B) con chiave esagonale da mm 3
agire sull’eccentrico modificando la
posizione in profondità della piastra
orizzontale (vedi fig. 213)
C) chiudere le viti allentate al punto A.
fig. 211
fig. 212 fig. 213
To align wings in depth (see fig. 211),
operate on the upper bracket (fixed on
the wing), as follows:
A) loosen the two locking screws on
the horizontal plate through a star
screwdriver (see fig. 212)
B) adjust the cam using a 3 mm
hexagonal key, modifying the depth
position of the horizontal plate (see
fig. 213)
C) tighten the screws loosened in step A.
Die Türen werden auf folgende Weise mit
dem oberen Führungswinkel ausgerichtet
(siehe Fig. 211):
A) die Befestigungsschrauben der
waagerechten Platte mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher lockern
(s. Bild 212)
B) die Exzenterscheibe mit dem 3 mm
Sechskantschlüssel verstellen und
damit die Tieflage der waagerechten
Platte regulieren (s. Bild 213)
C) die im Punkt A gelockerten
Schrauben anziehen.
Regolazioni / Adjustments / Regulierung
Nel caso in cui, terminate le regolazioni
precedentemente elencate, la rotellina
della staffa superiore non si trovi
completamente all’interno della guida
(vedi fig. 214), agire, con la chiave
esagonale da mm 3, sul suo perno
regolabile (vedi fig. 215).
posizione non corretta della rotellina nella guida
the wheel is not correctly inserted in the runner
unrichtige Lage der Rolle in die Schiene.
posizione corretta della rotellina nella guida
the wheel is correctly inserted in the runner
richtige Lage der Rolle in die Schiene.
fig. 215
fig. 214
Should the upper bracket wheel not be
fully inside the guide even after the above
mentioned adjustments (see fig. 214),
operate on the adjustable pin using the
3 mm hexagon wrench provided (see fig.
215).
Sind sie mit der oben beschriebenen
Regulierung fertig, und sollte das
Rädchen des oberen Führungswinkels
nicht zur Gänze in der Schiene stecken
(siehe Fig. 214), kann man mit einem
3 mm - Schlüssel den Regulierstift
nachstellen (siehe Fig. 215).
Terminate tutte le regolazioni, è
importante verificare che:
- l’anta aperta sia parallela all’anta chiusa
e alla struttura;
- la rotellina della staffa superiore
sia sempre contenuta interamente
all’interno del binario ricavato nella
guida, lungo tutto il percorso dell’anta;
- siano rispettati gli scuretti di mm 4 tra
ante e fianchi laterali e la distanza di
mm 3 tra ante e struttura.
- siano applicati sul lato interno delle ante
i paracolpi autoadesivi in dotazione,
in corrispondenza della base e del
cielo,al fine di garantire il corretto
posizionamento delle ante in chiusura.
Once required adjustments are
completed make sure that:
- the open wing is parallel to the closed
wing and to the structure;
- the upper bracket wheel shall always
be entirely inside the guide rail, along
the whole wing path;
- mm 4 shutters are present between
wings and lateral sides and there is a 3
mm room between the wings and the
structure.
- the internal side of wings includes the
self-adhesive bumpers (supplied), by
the base and the ceiling, to ensure
proper positioning of closed wings.
Ist man mit der Regulierung fertig, muss
folgendes überprüft werden:
- der offene Flügel muss parallel
zum geschlossenen Flügel und zur
Möbelstruktur sein;
- Das Rädchen des oberen
Führungswinkels muss sich immer auf
der Schiene (gesamte Schiebelänge)
befinden;
- breiter Abstand zwischen den Flügeln
und der Möbelstruktur eingehalten
werden.
- an der Innenseite der Türflügel müssen
die mitgelieferten selbstklebenden
Puffer oben und unten angebracht
werden, damit die Flügel gut schließen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Slider SLIDER SMALL Guida Rapida

Tipo
Guida Rapida