Vermeiren Interval XXL Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: B, 2013-06
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2013
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : B, 2013-06
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre
procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V. 2013
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: B, 2013-06
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de
schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V. 2013
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: B, 2013-06
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt
oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V. 2013
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: B, 2013-06
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2013
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: B, 2013-06
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro
procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2013
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: B, 2013-06
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
pisemnej zgody wydawcy, nie mo
że być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
© N.V. Vermeiren N.V. 2013
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 1
Indice
Premessa .............................................................................................. 2
1
Descrizionedel prodotto ........................................................... 3
1.1
Utilizzo previsto .......................................................................................................... 3
1.2
Specifiche tecniche ...................................................................................................... 4
1.3
Componenti ................................................................................................................. 5
1.4
Significato dei simboli ................................................................................................ 5
1.5
Accessori ..................................................................................................................... 6
1.6
Sicurezza ..................................................................................................................... 6
2
Utilizzo ...................................................................................... 7
2.1
Comando manuale con funzione di blocco ................................................................. 7
2.2
Utilizzo dei freni.......................................................................................................... 8
2.3
Sistema antitrazione .................................................................................................... 8
2.4
Cavo di alimentazione ................................................................................................. 9
2.5
Alzatesta a funzionamento manuale d'emergenza ....................................................... 9
2.6
Sponde di contenimento ............................................................................................ 10
2.7
Staffa di sollevamento ............................................................................................... 11
2.8
Trasferire il letto all'interno e all'esterno ................................................................... 11
2.9
Transport ................................................................................................................... 11
2.10
Cablaggio .................................................................................................................. 12
3
Installazione e regolazione .................................................... 12
3.1
Attrezzi ...................................................................................................................... 12
3.2
Modalità di consegna ................................................................................................ 13
3.3
Montaggio ................................................................................................................. 14
4
Manutenzione ......................................................................... 16
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 2
Premessa
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di una letto di nostra produzione.
Le letto Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo sviluppo,
è stata dedicata attenzione speciale alla facilità d'uso e alla praticità della letto.
La durata del letto dipende fortemente dalla cura e manutenzione che vi si dedicano.
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento della
letto.
Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della
garanzia.
Questo manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di
apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli
forniti in precedenza.
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore.
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 3
1 Descrizionedel prodotto
1.1 Utilizzo previsto
Il letto modello Interval è stato espressamente concepito per il comfort del paziente e
consente diverse possibilità di mobilicome di seguito precisato. Si consiglia di leggere
attentamente le presenti istruzioni per acquisire familiarità con il veicolo.
Il letto ortopedico è progettato per un singolo paziente adulto di età superiore a 12 anni, fino
al peso massimo paziente (vedi tabella 1))
Il letto deve essere utilizzato in abbinamento a un materasso idoneo (min. RG 35, spess.
120 mm, max. 20 kg)
Grazie alla concezione modulare il letto e’ ideale per persone disabili,anziane.anche a
domicilio.
Nella valutazione delle esigenze personali, le seguenti condizioni:
corporatura e peso corporeo (150 kg max per Interval 90 cm, 240 kg max per
Interval 120 cm, 240 kg max per Interval 140 cm)
condizioni psico-fisiche
abitazioni
ambiente
devono essere prese in considerazione.
Il letto deve essere utilizzato come ambiente di applicazione di tipo 4 per ISO 60601-2-52:
"assistenza fornita in ambito domestico tramite apparecchiature elettromedicali utilizzate per
alleviare o trattare lesioni, disabilità o malattia."
Il letto deve essere utilizzato su una superficie piana, in modo che tutte quattro le ruote
pivottanti siano ben salde al suolo.
Non utilizzare la letto come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi.
Quando utilizzato su pavimenti con tappeti, moquette o rivestimenti, questi potrebbero venire
danneggiati. Su questo tipo di superfici, lo spostamento del letto potrebbe inoltre risultare
difficile (senza il paziente).
Utilizzare solo gli accessori approvati Vermeiren. Non è consentito abbinare il letto ad altri
prodotti o dotazioni e ad altri apparecchi ad azionamento elettrico.
La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati dalla mancanza
di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia.
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 4
1.2 Specifiche tecniche
(riferiti al letto completamente assemblato)
Produttore
Vermeiren
Indirizzo
Vermeirenplein 1/15, B
-
2920 Kalmthout
Tipo
Letto
Mod
ello
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
Description Interval 90 cm
Interval XXL
Interval 120 cm Interval 140 cm
Peso massimo paziente
Carico nomi
nale
150 kg
Carico nominale
240 kg
Carico nominale
240 kg
Lunghezza
2080 mm
Larghezza
1030 mm 1330 mm 1530 mm
Superficie d'appoggio regolabile in
altezza
In continuo tra 370 - 805 mm (senza materasso)
Massa totale (esclusi, barre laterali,
asta solleva malati e triangolo)
106 kg 124 139 kg
Regolazione dello schienale 70.5°
Angolo massimo montante superiore
28.5°
Angolo massimo montante inferiore
-20.5°
Carico max di lavoro in condizioni di
sicurezza *
185 kg 275 kg 275 kg
Staffa di sollevamento Carico nominale 80 kg
Materasso Min. RG 35, 120 mm
spessore, 2000 x
900 mm, max. 20 kg
Min. RG 35, 120 mm
spessore, 2000 x 1200
mm, max. 20 kg
Min. RG 35, 120 mm
spessore, 2000 x 1400
mm, max. 20 kg
Spazio libero per sollevatore paziente 145 mm
Ruote pivottanti (n. 4 ) Ø 125 mm, bloccabili
Motore parte frontale LA31.28-300-24-001, Linak
Motore sezione posteriore (schienale) LA31.2JB-100-24-301, Linak
Motore sezione anteriore (gambe) LA31.2J-100-24-301, Linak
Comando manuale HLW072-002, Linak
(Interval tipo 1040)
HLW073-005, Linak
(Interval tipo 1042)
HLW073-005, Linak
(Interval tipo 1042)
HLW073-005, Linak
(Interval tipo 1042)
Trasformatore
CB 09SO-3T-24, Linak
Trasformatore tensione nominale
U in: 230 V
, ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U out: 24V ---, max. 70 VA
Durata di funzionamento
10%, max. 6 min/ora
Rumorosità
< 65 dB(A)
Classe / tipo di protezione
Classe di protezione II, Categoria d'impiego tipo B / IPX4
(protetta contro lo stillicidio)
Temperatura di utilizzo e di
conservazione
+ 5 °C + 41 °C
Umidità di utilizzo e di conservazione 30% 70%
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche.
Tolleranza
±
1
5
m
m /
1,5
kg / °
* Carico max di lavoro in condizioni di sicurezza = peso massimo paziente + peso materasso + peso altri accessori
Tabella 1: Specifiche tecniche
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 5
Il letto è conforme ai requisiti stabiliti dalle normative:
EN 1970: Letti regolabili per disabili: Requisiti e metodi di prova
EN 1970+ A1: Letti regolabili per disabili: Requisiti e test per prove
EN 60601-2-38/A1: Apparecchi elettromedicali - Parte 2-38: Norme particolari di sicurezza di letti
per ospedale azionati elettricamente
1.3 Componenti
1.4 Significato dei simboli
Peso massimo
CE conformità
L
Indicazioni di sicurezza
Attenersi alle istruzioni per l’uso
Procedimento / modalità d’impiego corretti
Procedimento / modalità d’impiego errati
Classe di protezione II
Categoria d’impiego Tipo B
F
1 = Staffa di sollevamento
2 = Maniglia di
sollevamento triangolare
3 = Contenitore materasso
4 = Sponde laterali
5 = Sezione gambe superiore
6 = Sezione gambe inferiore
7 = Poggiapiedi
8 = Telaio sottostante la
struttura
9 = Ruote
10 = Bloccaggio ruote
11 = Poggiatesta
12 = Comando manuale
13 = Struttura laterale
14 = Sezione schienale
15 = Sezione seduta
16 = Pulsante di montaggio
Modello
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 6
1.5 Accessori
L
LL
L
AVVERTENZA:
Se vengono utilizzati accessori non elencati di seguito, il
paziente potrebbe essere esposto a rischi.
Terza sponda di legno
1.6 Sicurezza
l
Prima dell'uso leggere attentamente le presenti istruzioni.
l
Collocare e utilizzare il letto su una superficie piana, in modo che tutt'e quattro le
ruote pivottanti siano ben salde al suolo.
l Verificare che nell'escursione di regolazione del letto non vi siano oggetti od altri
impedimenti.
L Se si tratta di paziente non assistito abbassare il letto al massimo per evitare che
cada o si ferisca quando scende, sale o giace sul letto.
L Inoltre le sponde laterali devono essere alzate al massimo. Per inclinare il letto su
uno o due lati occorre la presenza di una persona che assista il paziente.
L Durante il montaggio, lo smontaggio e l'uso attenti alle mani: pericolo di
schiacciamenti.
L Per trasportare il letto afferrarlo per la struttura fissa o una parte in legno.
L
Le quattro ruote pivottanti devono essere bloccate prima dell'uso.
L
È vietato l'uso di apparecchi elettromedicali nel letto.
L
Non appoggiarsi al letto: potrebbe ribaltarsi.
L
Evitare di sporgersi lateralmente col tronco: pericolo di cadute.
L
Non appoggiare i piedi su altri oggetti: pericolo di cadute.
L
Evitare che parti del corpo ed oggetti durante la regolazione finiscano tra cerniere,
articolazioni ed altri elementi di presa: pericolo di schiacciamento.
L
Durante la regolazione dei piedi o dello schienale non infilare le mani tra struttura e
materasso: pericolo di schiacciamento.
L
Utilizzare presa e spina a norme VDE (220V/230V, 50 Hz).
L
Collegare la spina di alimentazione alla presa e non direttamente alla linea.
L Dopo l'utilizzo, bloccare il funzionamento manuale con l'apposita chiave sul
telecomando.
L
Utilizzare il letto solo in ambienti asciutti.
L
Utilizzare esclusivamente materassi che soddisfano i requisiti della casa costruttrice
del letto.
L
In caso di deformazione del bastone per alzarsi dal letto sostituirlo.
L
Le sponde devono essere montate anche se il letto è posto contro il muro.
L
Non effettuare riparazioni da soli: rischio di incidente.
L
Non aprire l'involucro del sistema d'azionamento: rischio di incidente.
L
Il trasporto del paziente è ammesso solo col letto completamente abbassato e
orizzontale.
L
Verificare che i cavi non siano piegati, non presentino tagli o altri danni di tipo
meccanico.
L Inoltre i cavi devono essere disposti in modo da evitare che vadano a contatto col
corpo o restino schiacciati.
L È vietato l'uso e il collegamento di apparecchi elettrici.
L Le operazioni di manutenzione, controllo, revisione e disinfezione devono essere
eseguite da personale autorizzato e competente.
L
Utilizzare solo ricambi originali.
L
Non caricare il letto oltre il limite ammesso (max 140 kg).
L Nel letto è vietato l'uso di fiamme libere e oggetti combustibili (candele, sigarette etc.)
L Sostituire le sponde laterali se sono piegate o rotte, altrimenti sussiste il rischio di
caduta dal letto.
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 7
L L'uso del letto può disturbare altre apparecchiature elettriche (interferenze). Non
usare il letto assieme ad altre apparecchiature.
L Rispettare le istruzioni di sicurezza e d'uso.
L
Il letto azionato elettricamente è posizionato a distanza dalla presa di alimentazione.
L
Il letto ortopedico deve essere utilizzato con un sollevatore paziente posizionabile
entro i limiti dello spazio sottostante il letto.
2 Utilizzo
In questo capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono
destinate all'utente e al rivenditore.
La letto viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate al
rivenditore, relative alla configurazione della letto sono descritte nel § 3.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio corto circuito: assicurarsi che i cavi non siano
schiacciati o rovinati.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Il letto ortopedico deve essere utilizzato con un sollevatore
paziente posizionabile entro i limiti dello spazio sottostante il letto.
2.1 Comando manuale con funzione di blocco
L'altezza del piano d'appoggio, l'inclinazione dello schienale e la piegatura del ginocchio
sono regolabili mediante il comando manuale. Dopo l'utilizzo fissare il telecomando alla
barra laterale.
Sono possibili le seguenti regolazioni:
1) Tipo 1040
2) Tipo 1042
Su Giù
Inclinazione dello schienale
Altezza del piano di appoggio
Piegatura del ginocchio
Su Giù
Inclinazione dello schienale
Altezza del piano di appoggio
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 8
2.2 Utilizzo dei freni
L
LL
L
AVVERTENZA:
Sull'adeguato funzionamento delle ruote pivottanti incide l'usura
e la mancanza di pulizia degli pneumatici (presenza di acqua, olio o altro) –
Verificare le condizioni degli pneumatici prima di ciascun utilizzo.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Le ruote pivottanti possono usurarsi – Controllare il
funzionamento delle ruote pivottanti prima di ciascun utilizzo.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Pericolo d'incidenti
Bloccare le quattro ruote con il freno.
Attenzione se viene fatto solo su una ruota il letto si potrebbe muovere.
Per evitare spostamenti involontari, tutte le ruote pivottanti sono bloccabili.
Bloccaggio (A)
Spingere a fondo verso il basso la leva di bloccaggio.
Sbloccaggio (B)
Sollevare completamente verso l'alto la leva di bloccaggio.
2.3 Sistema antitrazione
L
LL
L
AVVERTENZA:
Non rimuovere il sistema antitrazione.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Non posare o agganciare oggetti sul sistema antitrazione.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Agganciare il cavo in modo che non vi siano piegature, trazioni e
contatti col suolo.
Per la sicurezza del paziente il cavo di alimentazione è dotato di un sistema antitrazione che
impedisce che la spina venga scollegata dal trasformatore con conseguente rottura del cavo
e perdita della protezione antistillicidio.
A
B
Il controllo manuale dispone di una funzione di
blocco
che consente di attivare o disattivare una o più
funzioni.
Misure di sicurezza:
• Per passare dalla posizione di blocco a quella di
sblocco, è necessario girare un piccolo pulsate
situato tra i comandi manuali utilizzando una
Bloccato
Sbloccato
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 9
Al tempo stesso viene garantito che il cavo di alimentazione non finisca sotto al letto, con il
rischio di danneggiamento. Il sistema antitrazione è già installato al momento della
consegna.
2.4 Cavo di alimentazione
Per assicurarsi che il cavo rimanga funzionale e integro anche dopo un utilizzo prolungato,
abbiamo fornito il letto di un dispositivo dove poter arrotolare il cavo sotto il letto quando non
viene azionato elettricamente.
2.5 Alzatesta a funzionamento manuale d'emergenza
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio di lesioni
-
Verificare che oggetti o parti del corpo non
rimangano schiacciati tra il poggiatesta e il telaio.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio di lesioni
-
L'operazione dev'essere eseguita da almeno
due persone.
L'alzatesta può essere abbassato manualmente in caso di mancato funzionamento del
motore.
Procedura:
1. Assicurarsi bene del fissaggio della rete nella parte "testa".
2. Una seconda persona puo' togliere il perno di sospensione,
sbloccandolo dal supporto motore.
3. Ribassare la parte testa con cautela.
1 = Sistema
antitrazione
2 = Cavo di
alimentazione
Per assicurarsi che il cavo
rimanga funzionale e integro
anche dopo un utilizzo
prolungato, abbiamo fornito il letto
di un dispositivo dove poter
arrotolare il cavo sotto il letto
quando non viene azionato
elettricamente.
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 10
2.6 Sponde di contenimento
Le sponde di contenimento possono essere abbassate da un sol lato.
Abbassamento
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio di lesioni
-
Fissare bene le sponde di
contenimento per evitare il rischio di cadute accidentali.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio di lesioni
-
Verificare che oggetti o parti del
corpo non sporgano dalla superficie di appoggio.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio di lesioni
-
Non abbassare le sponde di
contenimento da un lato se il paziente non è assistito.
1. Sollevare leggermente la sponda superiore.
2. Premere il pomello 2 nella testiera /pediera laterale
3. Abbassare lentamente la sponda. (Afferrare solo e sempre la stecca di legno
superiore.)
3
4
1
2
1 = Coperchio di sicurezza
2 = Sostegno del motore
3 = Struttura del
poggiatesta
4 = Motore struttura
poggiatesta
1 = Sponda superiore
2 = Manopola d’arresto
3 = Abbassare
lentamente
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 11
Assicurarsi che le funzioni delle sponde laterali non siano ostacolate, per esempio da
agganci di cinture di sicurezza.
2.7 Staffa di sollevamento
Il staffa di sollevamento può essere installato su ambo il lati della testiera.
Inserire il staffa di sollevamento (1) fino a battuta in uno degli alloggiamenti (2).
Far scorrere i perni d'arresto (3) nell'apposita scanalatura (4).
Tirare l'anello metallico sopra l'estremità superiore del telaio (5), fino a quando il
perno non entra in uno dei tre fori (6) .
Infilare la cinghia (7) nell'anello metallico tramite il triangolo (8) e regolare la
lunghezza. Bloccare la cinghia.
2.8 Trasferire il letto all'interno e all'esterno
L
LL
L
ATTENZIONE:
Rischio di caduta
-
Nel caso in cui non si riesca a eseguire il
trasferimento in modo sicuro, chiedere assistenza.
1. Avvicinarsi al letto il più possibile.
2. Verificare che i freni del letto siano attivati.
3. Rimuovere o ripiegare le sponde di contenimento del letto.
4. Effettuare il trasferimento da/verso il letto.
2.9 Transport
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio di lesioni – Verificare che il letto sia ancorato
adeguatamente durante il trasporto.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio di lesioni – Lo spostamento e/o il trasferimento del letto
deve avvenire senza paziente.
Per evitare danni durante il trasporto smontare il bastone per alzarsi prima di trasportare il
letto. Scollegare il cavo di alimentazione e verificare che non vi siano cablaggi pendenti nelle
vicinanze del pavimento.
1 = Staffa di sollevamento
2 = Alloggio per detto
3 = Perno d'arresto
4 = Scanalatura di alloggiamento
5 = Estremità del bastone
6 = Fori di alloggiamento
7 = Cinghia
8 = Triangolo
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 12
2.10 Cablaggio
3 Installazione e regolazione
Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore.
Per ricercare un centro assistenza o un rivenditore specializzato nelle vicinanze, contattare il
più vicino centro Vermeiren. Nell'ultima pagina è presente una lista dei centri Vermeiren.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Pericolo di limiti non sicuri. Utilizzare solo i limiti descritti nel
presente manuale.
3.1 Attrezzi
Per montare il letto sono necessari gli attrezzi seguenti:
Chiave a brugola
Cacciavite
1 = Parte testiera della rete
2 = Parte pediera della rete
3 = Alloggio bastone
4 = Cavo d'alimentazione
5 = Dispositivo antitrazione
6 = Trasformatore
7 = Comando manuale
8 = Motore testiera
9 = Motore sollevamento
10 = Motor pediera (non per
Interval 1040 978E)
Non schiacciare o
pizzicare I cavi.
8
9
10
7
4
5
6
1
2
3 3
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 13
3.2 Modalità di consegna
La letto Vermeiren Luna può essere distribuita con:
1) Interval tipo 1040 90 cm
Struttura completa di articolazioni (972) Approx. 30 kg
Rete a doghe, pediera (978E) Approx. 25 kg
Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (978E) Approx. 25 kg
Cornice in legno (testiera e pediera)
(965) Approx. 26 kg
Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno) (969) circa 11 kg
Cavalletto + maniglia (968) circa 7 kg
Comando manuale (con 978E)
Chiave a brugola (montaggio) (con 965)
Istruzioni per l'uso
2) Interval tipo 1042 90 cm
Struttura completa di articolazioni (972) Approx. 30 kg
Rete a doghe, pediera incl. motore (977E) Approx. 28 kg
Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (977E) Approx. 25 kg
Cornice in legno (testiera e pediera)
(965) Approx. 26 kg
Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno) (969) circa 11 kg
Cavalletto + maniglia (968) circa 7 kg
Comando manuale (con 977E)
Chiave a brugola (montaggio) (con 965)
Istruzioni per l'uso
3) Interval tipo 1042 120 cm
Struttura completa di articolazioni (972) Approx. 35 kg
Rete a doghe, pediera incl. motore (977E) Approx. 33 kg
Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (977E) Approx. 30 kg
Cornice in legno (testiera e pediera)
(965) Approx. 26 kg
Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno) (969) circa 11 kg
Cavalletto + maniglia (968) circa 7 kg
Comando manuale (con 977E)
Chiave a brugola (montaggio) (con 965)
Istruzioni per l'uso
4) Interval tipo 1042 140 cm
Struttura completa di articolazioni (972) circa 40 kg
Rete a doghe, pediera incl. motore (977E) circa 38 kg
Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (977E) circa 35 kg
Cornice in legno (testiera e pediera)
(965) circa 26 kg
Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno) (969) circa 11 kg
Cavalletto + maniglia (968) circa 7 kg
Comando manuale (con 977E)
Chiave a brugola (montaggio) (con 965)
Istruzioni per l'uso
Il letto può essere utilizzato esclusivamente con gli accessori in dotazione. Se alcuni
componenti vengono tolti o abbinati a dotazioni, componenti e sistemi elettrici di terzi il letto
non si considera più di fornitura della casa costruttrice, e può esporre il paziente a rischi.
Inoltre vengono meno la conformità CE e la responsabilità del costruttore.
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 14
3.3 Montaggio
L
LL
L
ATTENZIONE:
Rischio di schiacciamento - Prestare attenzione a non mettere le
dita tra i componenti del letto.
L
LL
L
ATTENZIONE:
Rischio di schiacciamento - Tenere le dita lontano dalle parti
mobili del letto.
Per il montaggio del letto attenersi alle seguenti istruzioni.
3.3.1 Struttura
1. Collocare il telaio con le ruote pivottanti su una superficie liscia e piana e bloccare le
ruote spingendo i fermi con i piedi (vedere anche capitolo "Ruote pivottanti").
2. Inserire il telaio pieghevole negli appositi alloggiamenti fino all'aggancio dei perni di
bloccaggio.
Proteggere contro gli schiacciamenti il cablaggio di alimentazione motore.
3.3.2 Rete a doghe
1. Collocare la testiera (incl. trasformatore) negli alloggi (neri) del telaio pieghevole. I
perni di bloccaggio della rete a doghe hanno una funzione di sicurezza.
2. Tirare la pediera con la guida di scorrimento da dietro sopra i rulli del telaio
pieghevole.
3. Innestare i tubolari di collegamento e bloccarli con le apposite viti su ambo i lati.
4. Appoggiare le doghe sulle guide e premerle leggermente.
Proteggere contro gli schiacciamenti il cablaggio di alimentazione motore.
1 = Testiera (incl. Trasformatore)
2 = Alloggio telaio pieghevole
3 = Perni di bloc caggio
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 15
3.3.3 Testiera e pediera
1. Montare i supporti della testiera e della pediera con le viti e le rondelle
(premontaggio).
2. Inserire le estremità il legno negli alloggi del tubolare d'estremità della rete a doghe e
bloccare con le apposite viti.
3. Infilare le guide di scorrimento delle sponde con il lato appuntito verso l'alto nelle
guide di scorrimento della testiera e della pediera, fino a quando non si bloccano
nella parte superiore della testiera/pediera.
3.3.4 Sponde di contenimento in legno
A.
Inserire la guida perni corta (1) a destra e a sinistra nella stecca di legno superiore.
Inserire la la guida perni lunga (2) a destra e a sinistra nella stecca di legno inferiore.
Inserire la guida perni lunga (2) nella stecca rispettivamente nelle guide di
scorrimento della testiera e della pediera una alla volta e bloccarle portando la guida
fino all'estremità superiore fino a ottenerne l'aggancio con uno scatto. Rilasciare su
un lato questa guida fino alla punta premendo il pulsante di bloccaggio (5) e tirando
verso l'alto la stecca di legno con delicatezza.
Fare scorrere le guide perni (2) ancora una volta nell'alloggiamento finché la punta
della guida si trova al limite dell'alloggiamento. A questo punto la guida perni corta (1)
va inserita con la stecca di legno con i bordi della guida perni lunga e l'intero sistema
di guide perni (1) + (2) va inserito nelle rispettive guide di scorrimento (4) tirando
verso l'alto quando si afferra solo la stecca di legno superiore e quindi bloccando il
sistema in posizione.
B.
Inserire e bloccare manualmente i dadi di bloccaggio (6).
1 = Guida perni corta
2 = Guida perni lunga
3 = Stecca di legno (2 stecche per
lato)
4 = Guida
5 = Pulsante di bloccaggio
6 = Dado di bloccaggio
1 = Support for headrest / foot-end
2 = Fixing screws
3 = Sliding rail
4 = Guiding rail for side railings
5 = Arresting knob
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2013-06
Pagina 16
3.3.5 Collegamenti
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio di lesioni - Non toccare la spina con le mani umide.
L
LL
L
AVVERTENZA:
Rischio di lesioni
-
Non interporre nulla tra collegamento e
cavo e proteggere contro i carichi meccanici.
1.
Per l'alimentazione utilizzare una spina a norma VDE a 220V/230V, 50Hz.
2. L'illustrazione seguente mostra lo schema dei collegamenti per il trasformatore:
Collegare il cavo di alimentazione alla spina e inserirlo nella presa.
Disporre il cavo di alimentazione senza anse e pieghe e non sopra a spigoli vivi.
Proteggere contro gli schiacciamenti il cavo di alimentazione e quello del comando manuale.
4 Manutenzione
Per il manuale di manutenzione della letto consultate il sito web Vermeiren:
www.vermeiren.be.
Collegare come indicato di seguito
1 = Motore sollevamento
2 = Motore testiera
3 = Motor parte piedi (se necessario)
A = Comando manuale
B = Trasformatore / Centralina di
comando
Spina a norma 220V/230V, 50 Hz
Naam/Nom/Name
Name/Nome
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
B
A
ITALIANO
GARANZIA CONTRATTUALE
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e
altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difet-
tose.
CONDIZIONI
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera al produttore il
tagliando.
RISERVE
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
VERMEIREN
N.V. VERMEIREN N.V. Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
VERMEIRENPLEIN 1-15 Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
B-2920 Kalmthout www.vermeiren.com
WAARBORG
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
E-mail
Naam/Nom/Name
Name/Nome
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
E-mail
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2013-06
SERVICE
The bed was serviced:
Le lit a été contrôlé:
Het bed is gecontroleerd:
Das Bett wurde überprüft:
Il Letto è stat ispezionata:
La cama ha sido revisada por:
Z
łóżka
był serwisowany:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar
Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczęć:
Date • Datum • Data • Fecha:
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt
u ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
Para un servicio de revisión o información técnica adicional, por favor, consulte a nuestros distribuidores
especialistas más cercanos. Más información en nuestra página web: www.vermeiren.com.
Po dodatkowe informacje techniczne oraz listę części zamiennych proszę się kontaktować z
naszym wyspecjalizowanymi dystrybutorami w pobliżu miejsca zamieszkania. Więcej informacji
na naszej stronie www.vermeiren.pl.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Vermeiren Interval XXL Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per