Bushnell Pro 1M Manuale utente

Categoria
Telemetri
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1
Model: 205107, 205108
LIT. #: 98-2269/10-11
ENGLISH
2
3
CONTENTS
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
4 - 15
17 - 29
31 - 43
45 - 57
59 - 71
73 - 85
31
ESPAÑOL
Modelo: 205107, 205108
LIT. #: 98-2269/10-11
45
DEUTSCH
Modell: 205107, 205108
LIT. #: 98-2269/10-11
59
ITALIANO
Modello: 205107, 205108
LIT. #: 98-2269/10-11
60
61
Congratulazioni per l’acquisto del telemetro laser Bushnell® Pro
1
M™ , il miglior telemetro laser attualmente disponibile
per gli amanti del golf nonché il prodotto più utilizzato dai professionisti del golf rispetto a qualsiasi altro marchio.
Pro
1
M™ è uno strumento ottico laser di precisione per il calcolo delle distanze, ideato per garantire lunghi anni di
piacevoli esperienze. Questo opuscolo la aiuterà ad ottenere il massimo delle prestazioni, spiegandole le caratteristiche
funzionali di questo strumento ottico di precisione, come regolarlo e come prendersene cura. Per assicurare prestazioni
e durata ottimali, leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare Pro
1
M™.
INTRODUZIONE
Bushnell® Pro
1
M™ è un telemetro laser avanzato di prima classe comprendente una tecnologia digitale che consente
la lettura di distanze da  a
1
 metri, oltre a riunire le migliori funzioni di un monoculare compatto con la nuova
Vivid Display Technology™. Con dimensioni , x
1
 x , cm e peso  g, Pro
1
M™ ore prestazioni di alto livello
con precisione di +/- , metri. Pro
1
M™ è dotato delle modalità PinSeeker™, una ottima qualità ottica ed è prodotto
in materiale totalmente impermeabile.
DESCRIZIONE DELLA TECNOLOGIA DIGITALE IMPIEGATA
Pro
1
M™ emette impulsi di energia all’infrarosso, invisibili e innocui per gli occhi Il microprocessore Pro
1
M™
Advanced Digital e il chip ASIC (Application-Specic Integrated Circuit) permettono di ottenere sempre letture
immediate e precise. La sosticata tecnologia digitale calcola istantaneamente le distanze misurando l’intervallo
necessario a ciascun impulso emesso per raggiungere il bersaglio e ritornare al telemetro.
PRECISIONE DELLE LETTURE
La precisione delle letture di Pro
1
M™ è pari a +/- un metro nella maggior parti delle condizioni. La portata massima
dello strumento dipende dal grado di riettività del bersaglio. La distanza massima per la maggior parte degli oggetti
è di 
1
 metri, mentre per oggetti ad alta riettività è di
1
 metri.
Attenzione: Sarà possibile ottenere sia la distanza massima che quella minima, a seconda delle proprietà riflettenti del bersaglio particolare e delle
condizioni ambientali presenti nel momento in cui viene misurata la distanza di un oggetto. Il colore, la finitura superficiale, la dimensione e la forma
del bersaglio influiscono sul potere riflettente e sulla distanza. Quanto più brillante è il colore, tanto maggiore sarà la distanza di mira possibile. Per
esempio, il rosso è altamente riflettente, e consente distanze di mira più lunghe del nero, che è il colore meno riflettente. Una finitura lucida consente
una mira maggiore di una finitura opaca. Un bersaglio piccolo è più difficile da puntare di un bersaglio più grande. Anche l’angolazione rispetto al
bersaglio influisce sul potere riflettente e sulla distanza. Mirare ad un bersaglio ad un’angolazione di 90 gradi (dove la superficie del bersaglio è
perpendicolare al percorso di volo degli impulsi di energia emessi), offre un buon campo di mira, mentre un’angolazione molto stretta permette un
campo di mira limitato. Inoltre, le condizioni di luce (ad esempio, la quantità di luce solare) influiscono sulle capacità di mira dell’unità. Quanto minore
sarà il livello di luce disponibile (per esempio, con un cielo molto nuvoloso), tanto maggiore sarà la capacità di mira massima dell’unità. Al contrario,
giornate molto soleggiate riducono la capacità di mira massima dell’unità.
Supporto accessori interno
Porta batteria
Posi-Thread
100% impermeabile
Vivid Display Technology
Ingrandimento 7x
Precisione della lettura di distanza
• 1609 metri con bersaglio riettente
• 914 metri con un albero
• 457 metri a una bandierina da golf
Messa a fuoco/Regolazione diottrica
RainGuard
®
HD
Modalità PinSeeker
62
63
PER INIZIARE
MODALITÀ D’USO
Osservando attraverso Pro
1
M™, premere una volta il tasto “power” per attivare il Vivid Display. Puntare il reticolo
circolare (situato al centro del campo visivo) verso un oggetto lontano almeno  metri, quindi premere e mantenere
premuto il pulsante dell’alimentazione nché quasi in fondo al display non si visualizza la distanza misurata. I crocicchi
intorno al reticolo circolare indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza, rilasciare
il pulsante. Dopo aver rilasciato il pulsante, i crocicchi spariscono (cioè, il laser non viene più trasmesso).
Nota: Una volta acceso, il display rimane attivo e indica la misura dell’ultima distanza per 10 secondi. È possibile premere di nuovo il pulsante
dell’alimentazione in qualsiasi momento per misurare la distanza da un altro bersaglio. Così come per qualsiasi dispositivo laser, si raccomanda di non
osservare direttamente le emissioni per lunghi periodi con lenti di ingrandimento. La durata massima di trasmissione (lancio) del laser è 10 secondi.
Per effettuare una nuova emissione, premere di nuovo il pulsante.
REGOLAZIONE DELL’OCULARE
Pro
1
M™ è dotato di oculare con bordo pieghevole, studiato per garantire il massimo comfort e riparare dalla luce
esterna. Per chi non indossa occhiali da vista, girare l’oculare in senso antiorario tirandolo in contemporanea, nché
non si blocca nella posizione estesa. Pro
1
M™ garantisce una ampia estrazione pupillare. Se portate occhiali da vista,
accertatevi che il bordo dell’oculare sia piegato verso il basso, in modo che l’occhio si trovi quanto più vicino possibile
alla lente e possiate così avere unc ampo visivo completo. Per abbassare l’oculare dalla posizione estesa, ruotarlo in senso
orario esercitando al contempo una leggera pressione. È altresì possibile regolare l’oculare in posizioni intermedie,
comprese tra quelle completamente in su e in giù, che per alcuni utenti possono essere più comode. Pro
1
M™ è dotato
anche di un oculare regolabile (regolazione diottrica +/-  ) che consente di mettere a fuoco il display VDT™ a cristalli
liquidi. È suciente fare ruotare l’apposito diottra no a che il VDT™ non risulta ben a fuoco.
INDICATORI VIVID DISPLAY
Il Vivid Display™ di Pro
1
M™ è dotato dei seguenti indicatori illuminati:
Indicatore PinSeeker™ ()
Reticolo di mira ()
Indicatore di carica della batteria ()
Laser attivo ()
Distanza visualizzata in iarde/metri ()
INDICATORE DI CARICA BATTERIA
Indicatore batteria:
Carica massima
Carica batteria a /
Carica batteria a
1
/
Quando l’indicatore batteria lampeggia, la batteria deve essere sostituita e l’unità non è utilizzabile.
INSERIMENTO DELLA PILA
Rimuovere la porta del vano batteria Posi-read™ sollevando la linguetta del vano batteria, quindi far ruotare in senso
antiorario. Inserire una batteria al litio CR
1
 da  volt prima nel vano negativo della batteria e poi rimettere il coperchio.
Nota: Si raccomanda di sostituire la batteria almeno ogni 6 mesi.
LASER ATTIVO
I crocicchi intorno al reticolo di mira indicano che la trasmissione del laser è in corso. Una volta acquisita la distanza,
rilasciare il pulsante. Una volta rilasciato il pulsante power, i crocicchi attorno al circolo scompaiono (ovvero, il laser
non viene più trasmesso).
103
PinSeeker beyond E.S.P range— 20196, 205107, 205108
PinSeeker & E.S.P—201960
PinSeeker & E.S.P “Play-As”PinSeeker Slope & E.S.P
3
4
1
5
2
64
65
PINSEEKER
Avete mai avuto problemi nel calcolare la distanza alla bandierina? Questa modalità avanzata permette di ottenere
facilmente la distanza solo alla bandierina, e non ad altri eventuali obiettivi sullo sfondo (per esempio, alberi) che
hanno segnali più potenti.
Per facilitare l’utilizzo, il dispositivo si trova sempre in modalità PinSeeker
.
Per l’utilizzo, allineare quindi il reticolo del mirino alla bandiera da cui si desidera calcolare la distanza. Premere e tenere poi
premuto il pulsante POWER, e spostare lentamente il laser sulla bandierina o su altro oggetto desiderato, no a quando un
cerchietto circonda l’indicatore della bandierina. Se il fascio laser riconosce più di un oggetto (per esempio, la bandierina
e gli alberi retrostanti), verrà visualizzata la distanza alla bandierina, mentre un cerchietto circonderà l’indicatore di
PinSeeker™ segnalando all’utente che la distanza alla bandierina (cioè l’oggetto più vicino) è visualizzata sul VDT™ (come
mostrato qui sotto). Può accadere che il fascio laser veda solo un oggetto nella sua traiettoria. In questo caso, la distanza
verrà visualizzata ma, poiché è stato acquisito un solo oggetto, il cerchietto non circonderà l’indicatore della bandierina.
SUGGERIMENTO: Mentre si preme il pulsante POWER, spostare lentamente il dispositivo da un oggetto ad un altro, e costringere il laser a colpire diversi
oggetti al fine di garantire la visualizzazione solo dell’oggetto più vicino fra quelli riconosciuti dal laser. Una volta che il dispositivo è spento, l’unità torna
sempre per default all’ultima modalità usata.
PINSEEKER
CON SLOPE +/-
Questa modalità avanzata e dotata di brevetto è unicamente disponibile con il modello -
1
 (Pro™
1
M Slope +/-™).
Il modello 
1
 è dotato di un inclinometro basato su un accelerometro, che visualizza in formato digitale l’esatto
angolo di pendenza - to + gradi di altezza, con una precisione di +/-
1
. grado. La modalità Slope +/-™ calcolerà
automaticamente una distanza compensata per l’angolo, in base alla distanza e all’angolo determinati dal telemetro
laser e dall’inclinometro incorporato. Questi dati vengono combinati con formule interne relative all’uso medio del
club e alle traiettorie delle palline. La distanza compensata per l’angolo indica pertanto la direzione su come eseguire il
tiro (es. aumentare la distanza in caso di una pendenza, diminuire la distanza se si tratta di un declino).
COME USARE SLOPE +/-
In questa modalità, viene visualizzato “ ° ” nel campo visivo ad indicare che l’utente in trova in modalità Slope +/-.
Premete il pulsante POWER per ottenere la distanza alla bandierina o ad altri oggetti. Dopo che la distanza è visualizzata,
continuate a tenere premuto il pulsante POWER per circa  secondi, mantenendo al tempo stesso il cerchietto del
mirino sulla bandierina e tenendo il più possibile ferma l’unità in modo da concedere suciente tempo all’inclinometro
per misurare la pendenza. Rilasciate quindi il pulsante POWER. Un volta rilasciato il pulsante dell’alimentazione, sotto
la distanza standard saranno visualizzati un grado di angolazione e la distanza compensata, come illustrato qui sotto.
Nel presente esempio, la distanza reale è
1
 metri, la pendenza è +
gradi, e la distanza compensata è
1
 metri. Il simbolo “
” indica
“Play-As”; pertanto, invece di eseguire il tiro per
1
 metri, esso deve
corrispondere a
1
 metri.
IL VANTAGGIO DI SLOPE +/-
Nel disegno sottostante, la distanza alla bandierina A è
1
 metri.
1
 iarde è anche la distanza alla bandierina B, che
però si trova su un pendio. Tuttavia, se si desidera giocare con questa buca come se fosse a
1
 metri di distanza, la
pallina (X) non arriverebbe alla buca/bandierina perché non si è tenuto conto della pendenza.
LA VERITÀ SULLE PENDENZE
Provare a determinare l’angolo di pendenza ad occhio nudo può portare a risultati piuttosto ingannevoli. La maggior
parte di noi non è versata per determinare accuratamente l’angolo di pendenza. Per esempio, la pendenza media
della maggior parte dei campi da golf è di circa  gradi. In un campo da golf, una pendenza grande generalmente
non supera gli  gradi. Naturalmente non è una cosa da generalizzare e, per questo motivo, il dispositivo misurerà
pendenze comprese tra - e  gradi.
Seguono alcuni esempi concreti esplicativi. Una pendenza moderata di un tetto è di /
1
, vale a dire che il tetto si
innalza di
1
 cm per ogni  cm di distanza orizzontale. Ciò equivale a , gradi. Potete arontare questa pendenza
162 YARDS
162 YARDS
X
66
67
nell’appendere le luci sull’albero di Natale ma, nel campo da golf, sostenerla per la distanza di un buon tiro sarebbe
estremamente stancante. Per recuperare un tiro di
1
 metri, sarebbe necessario risalire di  metri!
Esempio nel golf: Immaginiamo che l’utente sia un forte colpitore ed esegua un tiro da  metri. Alla pendenza di
 gradi, il birillo sarebbe a
1
 metri sopra di voi. In altri termini, la pallina nirebbe in cima ad un palazzo di  piani!
Nota: Per comodità, la modalità Slope +/-
contiene anche la funzione/modalità PinSeeker
®
.
IMPOSTAZIONE MENU
LUMINOSITÀ DEL DISPLAY
Il Vivid Display Technology™ migliora nettamente contrasto, nitidezza e trasmissione della luce aumentando la luminosità
della lettura digitale, facendo sì che la distanza sia leggibile anche in condizioni di scarsa illuminazione. È possibile scegliere
tra quattro impostazioni dell’intensità, e questa è la prima impostazione del menu SETUP. Premere il pulsante MODE
per  secondi per eettuare l’accesso al menu SETUP. L’impostazione corrente della luminosità lampeggerà (per esempio
BRT
1
, BRT, BRT, BRT); premere il pulsante MODE per passare dall’uno all’altro dei quattro livelli di intensità
luminosa. “BRT
1
” corrisponde a minore intensità, “BRT” a intensità massima. Premere il tasto MODE no a che venga
visualizzata l’impostazione di luminosità desiderata, quindi selezionare premendo e rilasciando il tasto POWER.
INDICAZIONE DELL’UNITÀ DI MISURA
Pro
1
M™può essere utilizzato per misurare le distanze misurate in iarde o metri. Gli indicatori dell’unità di misura
sono situati sulla parte inferiore destra del VDT™. Esistono due impostazioni di misurazione tra cui scegliere; la
presente è la seconda all’interno del menu SETUP. Osservando attraverso l’oculare, premere il tasto “MODE” (lato
sinistro dell’oculare”), mantenendo premuto per circa  secondi ed accedere così al menu SETUP. Tenendo premuto
il tasto MODE si consente di selezionare uno dei livelli di luminosità. Quando si passa da iarde a metri, il cambio
dell’unità di misura viene indicato con l’illuminazione della lettera M dell’indicatore dei metri, mentre la Y per
l’indicatore delle iarde si spegne. Se si sta passando da metri a iarde, s’illumina la Y e si spegne la M. Il Z™ ritornerà
all’ultima unità di misura impostata tutte le volte che si accende l’unità.
SUPPORTO ACCESSORI
Nella parte inferiore del dispositivo è presente un supporto lettato per il posizionamento degli accessori, nalizzato
a collegare i seguenti elementi accessori Bushnell® golf:
Montaggio del golf gart: Per facilitare l’accesso, ssare il telemetro al golf cart. Il morsetto a rilascio rapido è ssato
al golf cart e può essere rimosso facilmente.
Monopiede tipo push/pull per golf cart : Con questo monopiede a telescopio, la presa della mano risulta più stabile.
È suciente ssare il telemetro al monopiede e inserirlo nel portaombrelli da golf cart.
Ritrattore 360R: Per facilitare l’accesso durante il percorso, ssare il telemetro alla borsa da golf.
PULIZIA
Spolverare le lenti soandovi delicatamente (oppure usare un pennellino morbido per lenti). Per rimuovere sporco o
impronte digitali dalle lenti, usare un panno di cotone morbido, passandolo con movimenti circolari. Utilizzando un
panno ruvido o stronando eccessivamente, si possono graare le lenti e provocare danni irreversibili. Per una pulizia
più accurata si possono usare salviette per lenti e un detergente apposito o alcol isopropilico. Applicare sempre il uido
al tessuto utilizzato per la pulizia. Non applicare mai direttamente sulle lenti.
GARANZIA LIMITATA DI DUE ANNI
La garanzia che questo prodotto Bushnell® sarà esente da difetti di materiale e fabbricazione ha validità per due anni a decorrere
dalla data di acquisto. In caso di difetto durante il periodo di garanzia, a nostra discrezione ripareremo o sostituiremo il
prodotto purché sia restituito franco destinatario. Sono da considerarsi esclusi dalla garanzia eventuali danni causati da abuso,
maneggiamento improprio, installazione o manutenzione eseguiti da persone non autorizzate dal centro assistenza Bushnell.
A un prodotto restituito e coperto da questa garanzia occorre allegare quanto segue:
1
) Assegno/ordine di pagamento per l’importo di
1
,  per coprire i costi postali e di spedizione
68
69
) Nome e indirizzo da utilizzare per la restituzione del prodotto
) Una spiegazione del difetto
)Scontrino riportante la data di acquisto
) Il prodotto deve essere imballato in una scatola robusta, per prevenire danni durante il trasporto, e va spedito
franco destinatario a uno dei seguenti indirizzi:
Recapito negli STATI UNITI: Recapito in CANADA:
Bushnell® Outdoor Products Bushnell® Outdoor Products
Alla c.a.: Repairs Attn.: Repairs
 Cody A East Pearce Street, Unit
1
Overland Park, Kansas 
1
Richmond Hill, Ontario LB M
Per prodotti acquistati fuori dagli Stati Uniti o dal Canada, rivolgersi al rivenditore per le clausole pertinenti della garanzia.
In Europa si può anche contattare la Bushnell® al seguente recapito:
Bushnell® Outdoor Products Gmbh
European Service Centre
MORSESTRASSE 
D-  KÖLN
GERMANIA
Tel.: + () 
1
   Fax: + () 
1
  
Questa garanzia dà specici diritti legali.
Eventuali altri diritti variano da una nazione all’altra.
©
11
Bushnell® Outdoor Products
SPECIFICHE
Dimensioni:
1
, x ,
1
 x  cm
Peso:
 g
Precisione della lettura di
distanza:
+/- , metri
Portata:
-
1
 metri
Ingrandimento:
x
Diametro dell’obiettivo:
 mm
Rivestimento delle lenti:
rivestimento multistrato
Display:
Vivid Display Technology™
Alimentazione:
Batteria al litio da  volt
(CR
1
23)
Campo visivo:
1
 m a 
1
 m
Massima estrazione pupillare:
1
 mm
Pupilla d’uscita:
, mm
Totalmente impermeabile:
Sostegno per treppiede integrato:
incluse:
Custodia e tracolla
N. brevetto: 6,445,444 | 5,612,779 | 6,057,910 | 6,226,077 | 7,619,548 | 7,349,073 | 5,652,651 | 7,920,080 | 7,239,377
(205108) | 7,859,650 (205108) | 7,535,553 (205108)
70
71
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se il telemetro o VDT™non si accende:
•Premere il pulsante power.
• Controllare le condizioni della batteria e, se necessario, sostituirla. Se il telemetro non risponde alla pressione di un
tasto, sostituire la batteria con una batteria al litio da  volt CR
1
- di buona qualità.
Vericare che il display sia regolato con il livello massimo di luminosità a contatto diretto con la luce del sole.
Mentre viene premuto il tasto power, coprire le lenti dell’obiettivo per vericare che il display sia attivo. Cfr. le
istruzioni sull’impostazione del livello di luminosità del display alla pagina .
Se il telemetro si spegne (il display si spegne al momento di alimentare il laser):
• La batteria è scarica o di scarsa qualità. Sostituire con una batteria al litio da 3 volt CR
1
 di buona qualità.
Se non si riesce a misurare la distanza dal bersaglio:
• Accertarsi che VDT™ sia illuminato.
• Accertarsi che il pulsante power sia premuto.
• Assicurarsi che nulla, come la mano o un dito, stia bloccando le lenti dell’obiettivo (quelle più vicine al bersaglio)
che emettono e ricevono gli impulsi laser.
• Accertarsi che l’unità rimanga ferma mentre si preme il pulsante power.
Nota: Non occorre cancellare l’ultima misura visualizzata prima di eseguire un’altra misura di distanza. È sufficiente mirare verso il nuovo obiettivo
utilizzando il reticolo di VDT
, tenere premuto il tasto power fino a che la nuova lettura della distanza non viene visualizzata. Le specifiche, le istruzioni
e il funzionamento di questi prodotti possono cambiare senza preavviso.
ANNOTAZIONI FCC
Il presente apparecchio è stato testato e giudicato conforme ai limiti stabiliti per gli apparecchi digitali di classe B, in
conformità alla sezione
1
 delle norme FCC. Tali limiti sono stati ssati per fornire una protezione ragionevole contro
le interferenze dannose nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia a
radiofrequenza e pertanto, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni fornite potrebbe interferire
con le comunicazioni radio. Non è comunque possibile garantire l’assenza delle di interferenze in ogni installazione.
Nel caso in cui l’apparecchio interferisca con la ricezione radiotelevisiva, vericabile spegnendolo e riaccendendolo, si
consiglia di eliminare l’interferenza in uno dei modi seguenti:
Riorientare o riposizionare l’antenna ricevente.
Aumentare la distanza dall’apparecchio al ricevitore.
•Collegare l’apparecchio ad una presa di un circuito diverso da quello a cui è collegato il ricevitore.
• Rivolgersi, se necessario, al concessionario o ad un tecnico competente.
Utilizzare il cavo interfaccia schermato per ottemperare ai limiti dei dispositivi digitali deniti nel sottoparagrafo
B della sezione
1
 delle norme FCC. Le indicazioni ed il design sono soggetti a modiche senza alcun preavviso né
obbligo da parte del produttore.
SICUREZZA FDA
Prodotto laser classe
1
in accordo con la direttiva IEC -
1
:.
Conforme agli standard 
1
CFR
1
-
1
 e
1
.
11
per i prodotti laser, salvo modiche in virtù della Laser Notice n.
, datata  giugno .
Attenzione: Non vi sono controlli, regolazioni o procedure utilizzabili dall’utente. L’impiego di procedure non elencate in queste istruzioni può portare
all’esposizione a invisibili raggi laser.
73
PORTUGUÊS
Modelo: 205107, 205108
LIT. #: 98-2269/10-11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bushnell Pro 1M Manuale utente

Categoria
Telemetri
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per