Gima 34035 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT CIRCUITI RESPIRATORI E ACCESSORI
Istruzioni per l’uso
EN BREATHING CIRCUITS AND ACCESSORIES
Instructions for use
DE BEATMUNGSSCHLÄUCHE UND ZUBEHÖR
Gebrauchsanweisung
FR CIRCUITS RESPIRATOIRES ET ACCESSOIRES
Mode d’emploi
EL ΑΝΑΠΝΕΥΣΤΙΚΑΚΥΚΛΏΜΑΤΑΚΑΙΒΟΗΘΗΤΙΚΑ
 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
 Oδηγίεςχρήσης
ES CIRCUITOS DE RESPIRACIÓN Y ACCESORIOS
Instrucciones de uso
HU LÉGZŐKÖRÖKÉSKIEGÉSZÍTŐI
Használati utasításokat
NL BEADEMINGSCIRCUITS EN ACCESSOIRES
Gebruiksaanwijzing
PL OBWODYWENTYLUJĄCEIAKCESORIA
 Instrukcjaużycia
PT CIRCUITOS DE RESPIRAÇÃO E ACESSÓRIOS
Instruções de utilização
RO CIRCUITERESPIRATORIIŞIACCESORII
 Instrucţiuniledeutilizare
SV ANDNINGSSYSTEM OCH TILLBEHÖR
Bruksanvisning
CS DÝCHACÍOKRUHYAPŘÍSLUŠENSTVÍ
 Návodkpoužití
2
FR
INDICATIONS
Circuits respiratoires et accessoires correspondants
(cathéter mount, sac-réservoir, tube de contrôle des gaz,
masque facial, masque CPAP, valve de PEEP), à usage
unique, pour les appareils d’anesthésie et les ventilateurs,
servant à rediriger les gaz et/ou les vapeurs de l’appareil (V)
vers le patient (P). Les circuits respiratoires DEAS sont fab-
riquésconformémentàlanormeENISO5367.Ledispositif
est conçu pour une utilisation à court terme (moins de 30
jours),conformémentàladirective93/42/CEEetsesmodi-
cationsultérieures.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Pression de fonctionnement maximale recommandée : < 8,826 kPa (90 cmH2O)
Catégorie de
patient
Volume délivré
prévu ml
Diamètre intérieur
mm
Augmentation de
la pression
hPa/l/min
(cmH2O/l/min)
À un débit de
l/min
Limite de
conformité
ml/hpa
À la pression
de hpa
Adulte ≥300 19 < 0.06 30 < 5.0 60 ± 3
Pédiatrique 50 < 300 15 < 0.12 15 < 4.0 60 ± 3
Nouveau-né ≤50 11 < 0.74 2.5 < 1.5 60 ± 3
MODE D’EMPLOI
Lisez attentivement l’étiquette du produit et ce fascicule
avant d’utiliser le dispositif. Ouvrez l’emballage, en vous
assurant que tout y est et qu’il ne contient pas de corps
étrangers. N’utilisez pas le dispositif si son emballage est
endommagé. Toute dégradation ou ouverture présente sur
l’emballage risque de nuire à la stérilité et/ou aux perfor-
mances du dispositif. En présence d’un emballage non-in-
tact, n’utilisez pas le dispositif concerné.
CIRCUIT RESPIRATOIRE
Raccordez les éléments du dispositif conformément à
la représentation graphique. Veillez à ce que les raccords
soient bien solides. Faites particulièrement attention aux in-
structions fournies ci-dessous :
- si le circuit respiratoire est équipé d’un piège à eau pour
recueillir la condensation, (Fig. C point 7), celui-ci devra être
maintenu à la verticale et en position favorable à l’évac-
uation du liquide recueilli à l’intérieur des tubes; vériez
fréquemment le niveau de remplissage et videz-le lorsque
c’est nécessaire. II faut s’assurer que le piège à eau soit par
la suite refermé correctement;
-lesoricesdemonitorage(Fig.B,C,D,E,Fpoint4)permet-
tent de surveiller la pression des voies aériennes et/ou les
gaz respiratoires et devront rester fermés lorsqu’ils ne sont
pas utilisés;
- en présence d’une ligne de monitorage (Fig. D, E, F point 5)
dans le circuit respiratoire, elle devra être raccordée à la sor-
tiedecontrôlesituéesurleventilateur(V).Vériezfréquem-
ment que de grosses quantités de condensation ne se sont
pas formées à l’intérieur au risque d’empêcher le ventilateur
(V) de fonctionner correctement;
- si le dispositif est équipé d’un port expiratoire (Fig. D, E, F
point 6) il ne devra pas être fermé ou obstrué. Son obstruc-
tion pourrait causer des blessures graves, voire fatales pour
lepatient;
-siledispositifestéquipédeclapetsanti-retour,vériezleur
bon fonctionnement ainsi que la direction du débit avant
l’utilisation ;
- si le circuit respiratoire est équipé d’une valve de limitation
depression(Fig.Epoint8),vériezqu’ellefonctionnecor-
rectement avant de l’utiliser sur un patient;
- s’il est nécessaire de la désactiver, utilisez l’interrupteur
d’arrêt approprié;
- les circuits respiratoires illustrés en Fig. D, E devront être
uniquement installés sur les modèles de ventilateurs (V)
indiqués sur l’étiquette. L’installation du circuit respiratoire
sur d’autres modèles de ventilateurs pourra altérer le bon
fonctionnement du système. Si l’utilisateur souhaite install-
er le circuit sur des modèles de ventilateur qui ne sont pas
repris sur l’étiquette, il doit d’abord contacter DEAS ou son
représentantlocalpourvérierlacompatibilitéducircuità
installer avec le modèle de ventilateur requis.
ACCESSOIRES
Cathéter mount : Le cathéter mount (Fig. A, B, C, D point
2) est un adaptateur exible servant à relier ou raccorder
le circuit respiratoire au connecteur de la sonde tracheale,
detracheotomieouaumasquefacial.Loricederaccorde-
ment cote «patient» peut etre droit ou coude et avec ou sans
bouchon. Raccordez le cathéter Mount au circuit respiratoire
selon les conseils de l’illustration. Retirez le bouchon (Fig. A,
B,C,Dpoint3)justeletempsderéaliseruneaspirationtra-
chéale ou une bronchoscopie, et rebouchez immédiatement
et dès que possible. L’ouverture du bouchon a pour effet de
causer une baisse de pression dans le circuit respiratoire et
rend la ventilation du patient impossible. Procédez à des
contrôles systématiques pour vous assurer que le dispositif
est constamment perméable. Le fait d’utiliser ce dispositif
peut provoquer une augmentation de l’espace mort.
Sac-réservoir : Le sac-réservoir (Fig. A point 10) est un
dispositif servant à induire l’anesthésie par inhalation ou à
l’assistance ventilatoire. Il est raccordé à l’appareil d’anes-
thésieouàl’appareilderespirationmanuelle.Vériezqu’il
fonctionne correctement avant de l’utiliser sur le patient. Ne
pas l’utiliser s’il ne fonctionne pas correctement.
Tube de contrôle des gaz : Le tube de contrôle des gaz (Fig.
D, E, F point 5) est un dispositif servant à contrôler les gaz
respiratoires et/ou la pression des voies aériennes. Il est rac-
cordéàl’oricedecontrôleduventilateuroudel’appareilde
monitorageetàl’oricedemonitorageducircuitrespiratoire.
Vériezfréquemmentquedegrossesquantitésdecondensa-
tion ne se sont pas formées à l’intérieur au risque d’empêcher
3
l’appareildemonitoragedefonctionnercorrectement;Vériez
fréquemment que de grosses quantités de condensation ne
se sont pas formées à l’intérieur au risque d’empêcher le ven-
tilateur (V) de fonctionner correctement.
Masque facial : Le masque facial (Fig. A point 1) est un dis-
positif servant à induire l’anesthésie par inhalation ou à l’as-
sistanceventilatoire.Ilestfourniavecuncoussinpré-goné
ougonable.Legonageducoussinpeutêtreréguléenin-
jectantouenretirantdel’airàl’aided’uneseringuequidoit
être raccordée à la valve appropriée; débranchez la seringue
unefoisl’ajustementterminéetvériezquelesystèmeest
étanche.Vériezquel’appareil(V)oulecircuitrespiratoire
est doté d’un système adéquat pour éliminer le CO2. Ôtez le
masque si le patient est claustrophobe, présente des irrita-
tionscutanéesouadesréexesnauséeux;Lefaitd’utiliserce
dispositif peut provoquer une augmentation de l’espace mort.
Masque CPAP : Le masque facial CPAP (Fig. F point 11) est
un dispositif servant à la ventilation mécanique à pression
positive des voies aériennes. Il est raccordé au visage du pa-
tient au moyen d’un masque. Il est fourni avec deux raccords
: un raccord inspiratoire servant à le raccorder au circuit ou
à la sonde de ventilation, et un circuit expiratoire pour le rac-
corder à la valve de PEEP. Les deux raccords disposent de
clapetsanti-retour.Ildisposeégalementd’unoriceservant
à monitorer la pression ou l’EtCO2. Le masque dispose sur
sonrebordd’uncoussingonable.Legonageducoussin
peutêtre réguléen injectantou en retirant del’airà l’aide
d’une seringue qui doit être raccordée à la valve appropriée;
débranchez la seringue une fois l’ajustement terminé et
vériezquelesystèmeestétanche.Vériezqu’ilfonctionne
correctement avant de l’utiliser sur le patient. Ne pas l’utiliser
s’il ne fonctionne pas correctement. Ôtez le masque si le pa-
tient est claustrophobe, présente des irritations cutanées ou
adesréexesnauséeux;Lefaitd’utilisercedispositifpeut
provoquer une augmentation de l’espace mort.
Valve de PEEP : La valve de PEEP (Fig. F point 9) est un dis-
positifservantàmaintenirunepressiondend’expiration
positive. Elle est raccordée au raccord expiratoire du masque
facial CPAP (Fig. F point 6) ou à celui de la valve expiratoire
(Fig.Dpoint6).Ellepeutêtrexeouajustable.Vériezqu’il
fonctionne correctement avant de l’utiliser sur le patient. Ne
pas l’utiliser s’il ne fonctionne pas correctement. Sélection-
nezouajustezlaPEEPselonlesbesoins.Vériezfréquem-
ment le niveau de réglage de pression expiratoire positive à
l’aide d’un système de monitorage adéquat. Une fois le cir-
cuitrespiratoireraccordéàl’appareil,vériezl’étanchéitédu
jointsouspressionavecunpoumond’essaiconformément
auxconsignesdufabricant.Vériezqu’iln’yaitpasdefuites
ou d’occlusions. Raccordez ensuite le patient et surveillez-le
pendant toute la durée de la procédure ventilatoire. Durant
l’utilisation, vériez périodiquement que tous les raccords
sont solides et qu’il n’y a ni fuites ni occlusions. Respectez
toutes les alarmes signalées par les appareils raccordés et
contrôlez, à chaque signalisation, l’état du patient, et que le
raccordement est adéquat.
MISES EN GARDE
Ledispositifnedoitêtreutiliséqueparunpersonnelqualié
et/ou entraîné. Avant d’utiliser le dispositif, s’assurer qu’un
dispositif de limitation de pression approprié est correcte-
ment installé dans le système respiratoire et fonctionne.
Les pressions excessives peuvent provoquer un barotrauma-
tisme ! S’assurer que le circuit respiratoire est correctement
soutenu et placé sur un bras de support. Si le circuit n’est pas
assez soutenu ou mal positionné, cela peut entraîner une
contrainte de traction au circuit, des déconnexions inatten-
dues ou une inhalation de la condensation produite par l’hu-
midicateuretrecueilliesdansleraccordementducircuit.
L’utilisation de bras de support de tuyaux non appropriés ris-
qued’endommagerlecircuitdeventilation.Vériezfréquem-
ment l’absence de formation de condensation à l’intérieur du
dispositifquirisqueraitd’occasionnerunerésistanceauux,
déclencher l’alarme du ventilateur ou fausser les mesures
des signes respiratoires. Évitez tout étirement du dispositif,
ainsi que la formation de torsions ou d’autres types de con-
traintes mécaniques sur ce dernier. Lors de la connexion et
la déconnexion du circuit respiratoire, éviter de compresser
ou de tirer le tube pour éviter les dommages qui pourraient
provoquer des fuites dans le système respiratoire, en com-
promettant la ventilation. Des températures de fonctionne-
ment supérieures à 43 °C sont susceptibles d’endommager
le circuit respiratoire.
Produitinammableetnonconducteurnoncompatibleavec
les gaz anethésiques inammables (sans protection AP/
APG), l’électrochirurgie et les lasers. L’utilisation du dispositif
dans ces situations peut induire un risque d’incendie.
N’utilisez pas le dispositif après la date d’expiration.
DURÉE D’UTILISATION
Dispositif à usage unique, à employer chez un seul patient.
La réutilisation du dispositif peut entraîner des infections
croisées. Ne pas faire tremper, laver, stériliser ou réutiliser
ce produit. Éviter tout contact avec des produits chimiques,
de nettoyage ou des désinfectants. Ces substances peu-
vent endommager l’appareil et provoquer des dysfonction-
nements. La durée d’utilisation du dispositif sur une même
personne doit être déterminée par le personnel responsable
et conformément aux procédures éprouvées de contrôle des
infections. L’utilisation prolongée du dispositif est suscepti-
ble d’altérer ses caractéristiques mécaniques de sécurité.
Remplacez immédiatement le dispositif en cas de fuites de
gaz, d’obstructions et si les connexions ne sont pas sûres.
ENTREPOSAGE ET MISE AU REBUT
Le dispositif devrait être stocké selon les modalités in-
diquées par les symboles se trouvant sur l’emballage. Après
l’emploi, le dispositif devra être traité et/ou éliminé comme
un déchet médical dangereux conformément à la réglemen-
tation en vigueur.
4
RESPONSABILITÉ
Les dispositifs DEAS sont synonymes de haute qualité et
ce sont des produits conformes aux normes de sécurité
d’utilisation en vigueur. DEAS ne sera pas responsable des
conséquences quelconques occasionnées par les erreurs
dans le choix du modèle ou de la taille, ou de toute utilisation
du dispositif différente de l’emploi indiqué. Si vous constatez
un dysfonctionnement ou une détérioration des caractéris-
tiques et/ou des performances de l’appareil et/ou que se
produisent de graves incidents, informez immédiatement
DEAS. Dans ces cas, il est nécessaire d’envoyer le dispositif
concerné avec une photo pertinente et rangé dans son em-
ballage d’origine pour assurer la traçabilité du lot.
ASSISTANCE TECHNIQUE DIRECTE
Sivousavezdesdifficultésd’interprétationàlalecturedece
fascicule d’instructions ou que vous souhaitez obtenir des
renseignements techniques supplémentaires, prenez con-
tact avec les services clientèle de DEAS en vous adressant
directementàl’adressegurantauverso.
5
IT EN DE FR
LEGENDA DEI SIMBOLI
SUL CONFEZIONAMEN-
TO
KEYTOSYMBOLS
ONPACKAGING
ERKLÄRUNGDER
SYMBOLE AUF DER
VERPACKUNG
SIGNIFICATION DES
SYMBOLES SUR
L’EMBALLAGE
Codice Re-order number Katalog-Nummer Numero de référence
Monouso Single use Einwegprodukt A usage unique
Lotto Lot number Chargennumwmer Numéro de lot
Data di scadenza Use by Mindesthaltbarkeits-
datum
Date de péremption
Misura Size Größe Taille
Sterilizzato ad ETO Sterilised by ETO ETO sterilisiert Stérilisé à l’ETO
Non sterile Non-sterile Unsteril Non stérile
Senza ftalati Phthalates free Phthalaten frei Sans phtalates
Senza lattice Latex free Latex frei Sans latex
Aprire qui Open here Hier öffnen Ouvrir ici
Consultare le istruzioni
per l'uso
See instructions for use Beachten Sie die Geb-
rauchsinformation
Lire le mode d'emploi
Quantità Quantity Menge Quantité
Teme l'umidità Keepdry Trocken aufbewahren Craint l'humidité
Teme il calore Keepcool Kühlaufbewahren Craint la chaleur
Non usare ganci Do not use hooks KeineHakenverwenden Ne pas utiliser de
crochets
Non utilizzare lame Do not use blades KeineMesser/Scheren
verwenden
Ne pas utiliser de lames
Limiti di temperatura Temperature limitations Zulässiger Temperaturb-
ereich
Limites de température
Non utilizzare se
la confezione è
danneggiata
Do not use if package is
damaged
Nicht verwenden,
wenn die Verpackung
beschädigt ist
Ne pas utiliser si
l'emballage est
endommagé
Produttore Manufacturer Hersteller Producteur
DEAS S.r.l.
via dell’Industria, 49
48014 · Castel Bolognese (RA) · Italy
Tel. +39 0546 656845 · Fax +39 0546 54706
[email protected] · www.deasnet.it
Made in Italy
© DEAS S.r.l. 09506-3 · 2022-03
IT
CONFIGURAZIONI TIPICHE
Peraltrecongurazioni,contattareDEASoisuoi
rappresentanti locali.
EN
TYPICAL CONFIGURATIONS
Forothercongurations,pleasecontactDEASoritslocal
representatives.
DE
TYPISCHE KONFIGURATIONEN
FürweitereKongurationenwendenSiesichanDEAS
oder den nächstgelegenen Vertreter.
FR
CONFIGURATIONS HABITUELLES
Pourlesautrescongurations,contactezDEASouses
représentants locaux.
EL
ΤΥΠΙΚΕΣ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΕΙΣ
Γιαάλλεςδιαμορφώσεις,επικοινωνήστεμετηνDEASή
τουςτοπικούςαντιπροσώπουςτης.
ES
CONFIGURACIONES TÍPICAS
Parainformaciónsobreotrasconguraciones,contacte
con DEAS o con sus representantes locales.
HU
TIPIKUS KONFIGURÁCIÓ
TovábbikongurációkértlépjenkapcsolatbaaDEAS-al
vagyhelyiképviselőjével.
NL
STANDAARD CONFIGURATIES
NeemvoorandereconguratiescontactopmetDEASof
meteenplaatselijkevertegenwoordigervanditbedrijf.
NO
TYPISKE KONFIGURASJONER
ForandrekongurasjonermådukontakteDEASellerden
lokale representanten.
PL
TYPOWE KONFIGURACJE
WprzypadkuinnychkonguracjiskontaktowaćsięzDEAS
lub lokalnymi przedstawicielami.
PT
CONFIGURAÇÕES TÍPICAS
Paraoutrascongurações,porfavorcontacteDEASouos
seus representantes locais.
RO
CONFIGURAȚII TIPICE
Pentrualtecongurații,vărugămsăluațilegăturacuDEAS
saureprezentanțiisăilocali.
SV
TYPISKA KONFIGURATIONER
KontaktaDEASellerdesslokalarepresentanterförandra
kongurationer.
CS
TYPICKÁ KONFIGURACE
Projinékonguracelaskavěkontaktujtevýrobce-spo-
lečnostDEAS,nebomístníhoautorizovanéhozástupce.
FIG. A
1
FIG. B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Gima 34035 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario