Printronix P8000 User's Setup Guide

Tipo
User's Setup Guide

Questo manuale è adatto anche per

Loading PaperChargement du papierCaricamento della cartaCarga del papel
1. Align paper with label on printer floor. Feed paper up through paper slot.
Placez le papier à l'intérieur de l'imprimante, au bas de l'armoire. Faites
passer le papier par la fente d'introduction du papier.
Posare la carta all'interno della stampante, sul fondo del cabinet.
Alimentare la carta verso l'alto attraverso l'apposita apertura.
Coloque el suministro de papel dentro de la impresora, sobre el suelo del
gabinete. Introduzca el papel hacia arriba por la ranura.
Note: For 2000 lpm models, load paper on top of metal paper guide.
Remarque: Les modèles 2000 lpm chargez le papier sur ce guide.
Nota: I modelli 2000 lpm caricare la carta in cima a questa guida.
Nota: Los modelos 2000 lpm cargue el papel por encima de esta guía.
Note: For pedestal models, ensure paper feeds between two wire guides.
Remarque: Modèle sur piédestal, vérifiez que le papier avance entre les
deux guides-câbles.
Nota: Modello con piedistallo, verificare che la carta scorra tra le due
guide metalliche.
Nota: Modelo de pedestal, asegúrese de que el papel pasa entre las dos
guías de alambre.
For all other printer models, refer to the User’s Manual.
Pour tous les autres modèles d'imprimante, reportez-vous au manuel de
l'utilisateur.
Per tutti gli altri modelli di stampante, consultare il manuale per l'utente.
Para todos los otros modelos de impresoras, consulte el Manual del usuario.
2. Pull paper above and behind ribbon mask which is a silver metal strip.
Faites passer le papier au-dessus et derrière le cache du ruban, qui est
d'une bande métallique argentée.
Tirare la carta sopra e dietro la mascherina del nastro, che è una striscia
metallica color argento.
Tire del papel por encima y detrás de la máscara de cinta, que es la banda
metálica plateada.
3. Load paper on left tractor, close tractor door.
Placez le papier sur les galets du tracteur gauche. Refermez le volet du
tracteur.
Caricare la carta sui rocchetti del trattore sinistro. Chiudere lo sportello del
trattore.
Cargue el papel en las ruedas dentadas del arrastre izquierdo. Cierre la
puerta del arrastre.
CAUTION: Avoid platen damage by positioning left tractor to left of “1” mark
on paper scale.
ATTENTION: Pour éviter d'imprimer sur le cylindre (ce qui endommagerait
l'imprimante), placez toujours le tracteur gauche juste à gauche du chiffre
« 1 » de la règle de graduation du papier.
ATTENZIONE: Per evitare danni alla stampante causati dalla stampa sul
rullo, allineare sempre il trattore sinistro con il numero "1" sulla scala
graduata della carta.
PRECAUCIÓN: Para evitar imprimi sobre el rodillo y dañar la impresora,
alinee siempre el arrastre izquierdo con la marca "1" de la regla del papel.
4. Adjust if necessary:
Si un réglage s'avérait nécessaire:
Se è necessaria una regolazione:
Si se necesitan ajustes:
a) Unlock left tractor by placing tractor lock in
middle position.
Déverrouillez le tracteur gauche en plaçant
le verrou de tracteur en position centrale.
Sbloccare il trattore sinistro portando al
centro il relativo blocco.
Desbloquee el arrastre izquierdo poniendo
el bloqueo en la posición intermedia.
b) Slide tractor to left of “1” mark on paper
scale, lock it.
Faites glisser le tracteur pour le positionner
directement à gauche du chiffre « 1 » de la
règle de graduation, puis verrouillez-le.
Fare scorrere il trattore finché non è
posizionato direttamente alla sinistra del
numero "1" sulla scala graduata della carta
e bloccarlo.
Deslice el arrastre hasta que esté justo a la
izquierda del número "1" de la regla del
papel y bloquéelo.
5. Unlock right tractor, load paper onto tractor, close
tractor door.
Déverrouillez le tracteur droit, placez le papier sur
les galets du tracteur droit, refermez le volet du
tracteur.
Sbloccare il trattore destro, caricare la carta sui
rocchetti del trattore destro, chiudere lo sportello
del trattore.
Desbloquee el arrastre derecho, cargue el papel
sobre los dientes del arrastre derecho, cierre la
puerta del arrastre.
6. Ensure leading edge of first sheet of paper is
parallel to top of tractors. If paper is
misaligned, reload onto tractor sprockets until
its edge is parallel to splined shaft.
Vérifiez que le bord de la première feuille est
parallèle au haut des tracteurs. Si le papier
n'est pas correctement aligné, replacez-le sur
les galets du tracteur de manière à ce que le
bord du papier soit parallèle à l'axe.
Accertarsi che il bordo anteriore del primo
foglio di carta sia parallelo alla cima dei
trattori. Se la carta non è ben allineata,
ricaricarla sui rocchetti del trattore finché il
bordo non è parallelo all'albero scanalato.
Asegúrese de que el borde superior de la
primera hoja de papel esté en paralelo con la
parte superior de los arrastres. Si el papel no
está alineado, vuelva a cargarlo sobre los
dientes del arrastre hasta que el borde esté en
paralelo con el eje acanalado.
7. Slide right tractor to remove paper slack and
lock.
Faites glisser le tracteur droit pour tendre le
papier ou le régler en fonction de sa largeur.
Verrouillez le tracteur droit.
Fare scorrere il trattore destro per tendere la
carta o regolare la larghezza dei diversi
formati. Bloccare il trattore destro.
Deslice el arrastre derecho para eliminar la
holgura del papel o acomodar distintos anchos
de papel. Bloquee el arrastre derecho.
8. Fullly raise platen lever. Turn vertical position
knob to feed paper up into paper guide
assembly.
Relevez le levier du cylindre au maximum.
Tournez le bouton de positionnement vertical
pour faire avancer le papier dans les guides-
papier.
Sollevare completamente la leva del rullo.
Girare la manopola di posizione verticale per
indirizzare la carta nel gruppo di guida.
Mueva la palanca del rodillo a su posicn
máxima. Gire la rueda de posición vertical
para hacer avanzar el papel hasta el interior
del conjunto de guiado.
9. Turn platen stop knob clockwise or
counterclockwise to match paper thickness.
(1-, 3-, 6 scale corresponds to 1-, 3-, 6-part
paper thickness).
Tournez la molette du cylindre dans le sens
horaire pour correspondre à l'épaisseur du
papier. (L'échelle 1-, 3- et 6 correspond
approximativement à une épaisseur papier
de 1-, 3- et 6 plis.)
Ruotare la manopola di arresto del rullo in
senso orario o antiorario, in base allo
spessore della carta. (La scala 1, 3 e 6
corrisponde approssimativamente ai valori di
spessore carta 1, 3 e 6.)
Gire la rueda de tope del rodillo hacia la
izquierda o la derecha para ajustarlo al
grosor del papel. (La escala 1, 3 y 6
corresponde aproximadamente a un grosor
de 1, 3 y 6 del papel.)
Note: Platen stop allows for consistent
thickness setting, while not affecting
opening/closing of platen lever.
REMARQUE: La butée du cylindre vous permet
de régler une épaisseur optimale et constante
qui n'est pas perturbée par l'ouverture et la
fermeture du Levier du cylindre.
NOTA: Il fermo del rullo consente di impostare
uno spessore ottimale e uniforme, che non sia
influenzato dall'apertura e chiusura della leva
del rullo.
NOTA: El tope del rodillo permite ajustar un
grosor óptimo y uniforme que no se modifica al
abrir o cerrar la palanca.
Paper Slot
Guide-papier
métallique
Guida carta in
metallo
Guía metálica
del papel
Paper Metal Guide
(2000 lpm only)
Fente d'introduction du
papier
(2000 lpm seulement)
Apertura carta
(2000 lpm solo)
Ranura del papel
(2000 lpm solo)
Wire Guide (2)
Guide-câble (2)
Guida metallica (2)
Guía de alambre (2)
Paper Edge
Bordure de la
feuille
Bordo della carta
Borde del papel
Box
Bac
Scatola
Caja
Tractor Lock
Verrou tracteur
Blocco trattore
Bloqueo de arrastre
Paper
Papier
Carta
Papel
Tractor Door
Volet du tracteur
Sportello trattore
Puerta del arrastre
Papier
Carta
Papel
Paper Scale
Echelle de
graduation du
papier
Scala graduata
carta
Regla del papel
Tractor Splined Shaft
Axe du tracteur
Albero scanalato trattore
Eje acanalado del arrastre
Tractor Lock
Verrou tracteur
Blocco trattore
Bloqueo de arrastre
Tractor Door
Volet du tracteur
Sportello trattore
Puerta del arrastre
Paper Thickness Indicator
Indicateur d'épaisseur du papier
Indicatore spessore carta
Indicador de grosor del papel
Platen Stop Knob
Bouton de butée du cylinder
Manopola del fermo rullo
Rueda de tope del rodillo
Platen Lever
Levier du cylinder
Leva del rullo
Palanca del rodillo
Platen Stop
Butée du cylinder
Fermo rullo
Tope del rodill
Vertical Position Knob
Bouton de positionnement
vertical
Manopola di posizione vertical
Rueda de posición vertical
A
A
Page 3
Page 2
Tractor
Tracteur
Trattore
Arrastre
10. Fully lower platen lever. If necessary, press ONLINE to remove “LOAD
PAPER” fault message.
Abaissez le levier du cylindre jusqu'à l'arrêt. Au besoin, appuyez sur
ENLIGNE pour supprimer le message d'erreur « CHARGER PAPIER » de
l'écran.
Abbassare la leva del rullo finché non si ferma. Se necessario, premere
INLINEA per rimuovere il messaggio di errore “CARTA ESAURITA” dal
display.
Baje la palanca del rodillo hasta el final de su recorrido. Si es necesario,
presione ENLÍNEA para eliminar el mensaje de error “CARGAR PAPEL”
de la pantalla.
11. Press ADVANCE
several times to ensure paper feeds properly beyond
tractors, over lower paper guide.
Appuyez sur la touche AVANCE à plusieurs reprises afin de vérifier que le
papier avance correctement au-delà des tracteurs sur le guide-papier
inférieur.
Premere più volte il tasto AVANZ. per accertarsi che la stampante esegua
correttamente l'alimentazione carta oltre i trattori, lungo la guida carta
inferiore.
Presione la tecla AVANCE varias veces hasta asegurarse de que el papel
avanza correctamente por detrás de los arrastres y sobre la guía inferior.
12. Press ONLINE to resume printing.
Appuyez sur ENLIGNE pour connecter l'imprimante et reprendre
l'impression.
Premere INLINEA per mettere la stampante in linea e riprendere la stampa.
Presione ENLÍNEA para poner la impresora en línea y reanudar la
impresión.
Set Top-Of-Form Définition du haut de page
Impostazione della posizione di inizio modulo
Ajuste de la posición del papel introducido
Perform procedure first time paper is introduced into printer, and every time new
paper is loaded.
A chaque chargement de papier, vous définissez l'emplacement du haut de page
(HDP). Vous devez suivre cette procédure la première fois que vous mettez du
papier dans l'imprimante, puis à chaque fois que vous chargez du papier.
Ad ogni caricamento della carta, è necessario impostare la posizione di inizio
modulo (Top Of Form, TOF). Questa procedura deve essere eseguita quando si
carica per la prima volta la carta nella stampante e ad ogni caricamento
successivo.
Cada vez que se carga el papel, es necesario ajustar la posición del papel
introducido (TOF). El procedimiento se debe realizar cada vez que se cargue
papel en la impresora.
1. Ensure printer is offline. Fully raise platen lever, locate TOF indicator.
Appuyez sur ENLIGNE pour déconnecter l'imprimante, Relevez le
levier du cylindre au maximum, localisez le repère de haut de page.
Premere INLINEA per mettere la stampante in modalità Non in linea,
sollevare completamente la leva del rullo, Individuare l'indicatore TOF.
Presione ENLÍNEA para poner la impresora en el modo fuera de línea,
levante la palanca del rodillo hasta su posición máxima, localice el
indicador TOF.
2. Turn vertical position knob to align top of first print line with TOF indicator.
Tournez le bouton de positionnement vertical pour aligner le haut de la
première ligne d'impression par rapport au repère de haut de page.
Ruotare la manopola di posizione verticale in modo da allineare l'estremità
superiore della prima riga di stampa con l'indicatore TOF.
Gire la rueda de posición vertical para alinear el borde superior de la primera
línea impresa con el indicador TOF.
Note: For exact positioning, press VIEW to move last data printed to tractor
area for viewing. Press Up or Down Arrows to move paper vertically in small
increments. Pressing VIEW a second time moves paper back to adjusted print
position.
Remarque: Pour un positionnement précis, appuyez sur la touche VOIR afin
de déplacer les dernières données imprimées sur le tracteur et les visualiser.
Appuyez sur les touches Haut ou Bas pour déplacer le papier pas à pas
verticalement. Une nouvelle pression sur la touche VOIR ramène le papier sur
la position d'impressionglée.
Nota: Per un posizionamento esatto, premere il tasto VISUAL. per spostare
gli ultimi dati stampati nell'area del trattore per la visualizzazione. Premere i
tasti Freccia Su o Giù per spostare la carta verticalmente di piccoli
incrementi. Premendo nuovamente il tasto VISUAL., la carta torna alla
posizione di stampa impostata.
Nota: Si desea obtener la posición exacta, presione la tecla VER para
desplazar los últimos datos impresos al área del arrastre y visualizarlos.
Presione las teclas de flecha arriba o abajo para desplazar el papel
verticalmente en pequeños incrementos. Si presiona la tecla VER/EXPUL otra
vez, el papel se mueve a la posición de impresión ajustada.
3. Fully lower platen lever. Press ONLINE to remove any fault messages.
Abaissez le levier du cylindre jusqu'à l'arrêt. Appuyez sur ENLIGNE pour
supprimer le message d'erreur.
Abbassare la leva del rullo finché non si ferma. Premere INLINEA per
rimuovere eventuali messaggi di errore.
Baje la palanca del rodillo hasta el final de su recorrido. Presione ENLÍNEA
para eliminar los mensajes de error.
4. Press TOF to move top-of-form position to print position. Press ONLINE.
Appuyez sur la touche REGLER HDP. Le haut de page, tel que vous l'avez
configuré, se place en position d'impression. Appuyez sur ENLIGNE.
Premere IMPOSTA TOF. La posizione di inizio modulo impostata si sposta
sulla posizione di stampa. Premere INLINEA.
Presione AJUSTAR TOF. La posición de papel introducido que ha ajustado
se mueve a la posición de impresión. Presione ENLÍNEA.
ONLINE TOF CONFIG VIEW SELECT ADVANCE CANCEL
EN LIGNE
REGL HT
PG
CONFIG VOIR SELECT AVANCE ANNUL
EN LINEA
CONFIG
PAG
CONFIG
VISTA
PAG
SELC
SUBIR
PAG
CANCELAR
IN LINEA
POSIZ
PAG
CONFIG VISUALIZ SELEZ
AVANZ
PG
ANNULLA
Loading Ribbon Chargement du rubanCaricamento del nastroCarga de la cinta
1. Fully raise platen lever. Close tractor doors.
Relevez le levier du cylindre au maximum. Refermez les volets des
tracteurs.
Sollevare completamente la leva del rullo. Chiudere gli sportelli del
trattore.
Mueva la palanca del rodillo a su posición máxima. Cierre las puertas del
arrastre.
2. Turn ribbon tension knob clockwise to remove ribbon slack.
Pour tendre le ruban de la cartouche, tournez le bouton de tension du
ruban dans le sens horaire.
Tendere il nastro nella cartuccia ruotando in senso orario la manopola di
tensionamento.
Elimine el huelgo de la cinta en el cartucho girando a derecha la rueda de
tensión de la cinta.
CAUTION: Do not turn ribbon tension knob counterclockwise.
This could damage ribbon cartridge.
ATTENTION: Ne tournez pas le bouton de tension du ruban dans le sens
anti-horaire. Cela pourrait endommager la cartouche de ruban.
ATTENZIONE: Non ruotare in senso antiorario la manopola di
tensionamento del nastro. Si potrebbe danneggiare la cartuccia del
nastro.
PRECAUCIÓN: No gire esta rueda hacia la izquierda. El cartucho de
cinta podría dañarse.
3. Hold ribbon cartridge at angle, ensuring cartridge side is lower than ribbon
side. Place cartridge tabs into air shroud tab slots.
Tenez la cartouche inclinée, de sorte que la partie arrière la plus proche
de vous soit plus basse que la partie avec le ruban. Repérez les deux
onglets sur les bords de la cartouche et placez-les dans les encoches
correspondantes sur le bloc du déflecteur.
Tenere inclinata la cartuccia in modo che il lato posteriore più vicino a sé sia più
basso del lato con il nastro. Individuare le due linguette all'esterno della cartuccia
e collocarle nelle corrispondenti scanalature nell'unità schermo aria.
Sostenga el cartucho inclinado, de manera que el lado posterior más cercano a
usted quede más bajo que el lado con la cinta. Localice las dos lengüetas en el
exterior del cartucho y colóquelas en las ranuras del conjunto de protector del
aire.
4. Rock cartridge downward, ensuring ribbon goes between hammerbank cover
and ribbon mask.
Enfoncez la cartouche, en veillant à ce que le ruban passe bien entre le cache du
bloc marteau et le cache-ruban.
Ruotare la cartuccia verso il basso, assicurandosi che il nastro passi fra la
copertura del banco martelli e la mascherina.
Desplace el cartucho hacia abajo asegurándose de que la cinta encaje entre la
cubierta y la máscara.
CAUTION: Ensure ribbon does not twist or fold.
ATTENTION: Vérifiez que le ruban n’est pas entortillé, ni plié.
ATTENZIONE: Assicurarsi che il nastro non si attorcigli o si pieghi.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la cinta no se retuerza ni doble.
5. Turn ribbon tension knob clockwise ensuring ribbon tracks correctly in ribbon
path.
Tournez le bouton de tension du ruban dans le sens horaire pour vérifier que le
ruban se déplace correctement.
Ruotare alcune volte in senso orario la manopola di tensionamento del nastro per
accertarsi che il nastro sia posizionato correttamente lungo il suo percorso.
Gire la rueda de tensión de la cinta a la derecha unas cuantas veces para
comprobar que pasa correctamente por su recorrido.
Platen Lever
Levier du cylinder
Leva del rullo
Palanca del rodillo
Vertical Position Knob
Bouton de
positionnement vertical
Manopola di posizione
vertical
Rueda de posición
vertical
TOF Indicator
Indicateur de haut
de page (HDP)
Indicatore TOF
Indicador TOF
Perforation
Trous de perforation
Perforazione
Perforación
Page 1
Tractor Door
Volet du tracteur
Sportello trattore
Puerta del arrastre
Platen Lever
Levier du cylinder
Leva del rullo
Palanca del rodillo
Ribbon Cartridge
Cartouche de ruban
Cartuccia nastro
Cartucho de cinta
Ribbon
Ruban
Nastro
Cinta
Hammerbank Cover
Cache
-ruban
Mascherina nastro
Máscara de cinta
Vertical Position Knob
Bouton de positionnement
vertical
Manopola di posizione vertical
Rueda de posición vertical
Tab(2)
Onglet (2)
Linguetta (2)
Lengüeta (2)
Ribbon Tension
Knob
Bouton de tension du
ruban
Manopola di
tensionamento
nastro
Rueda de tensión de
la cinta
Ribbon
Ruban
Nastro
Cinta
Ribbon Cartridge
Cartouche de ruban
Cartuccia nastro
Cartucho de cinta
Tab Slot(2)
Encoche des onglets (2)
Scanalatura per linguetta (2)
Ranura de lengüeta (2)
Air Shroud
Bloc du déflecteur
Unità schermo
aria
Conjunto del
protector del aire
Ribbon Tension Knob
Bouton de tension du ruban
Manopola di tensionamento nastro
Rueda de tensión de la cinta
Ribbon Mask
Cache du bloc marteau
Copertura banco martelli
Cubierta
A
A
Page 4
256382-001K
Line Matrix Printer User’s Setup
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Printronix P8000 User's Setup Guide

Tipo
User's Setup Guide
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue