Bresser 10x50 Porro Binoculars Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
FERNGLAS
BINOCULARS
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Handleiding
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RU
2
Bedienungsanleitung ...................................................................... 3
Operating instructions .................................................................... 8
Mode d’emploi ...............................................................................13
Handleiding ....................................................................................18
Istruzioni per l’uso .........................................................................23
Instrucciones de uso .....................................................................28
Instrukcja obsługi ..........................................................................33
Руководство по эксплуатации ...................................................38
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RU
OB
OD
OH OH
OC
a
OC
a
OG
OE
OF
OE
OF
Oj
1)
C
a
C
b
3
Allgemeine Warnhinweise
ERBLINDUNGSGEFAHR!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder in die Nähe der Sonne.
Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die Lichtbün-
delung könnten Brände verursacht werden.
• Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle eines Defekts an Ihren Fachhändler.
Er nimmt mit dem Service-Center Kontakt auf und kann das Gerät ggf. zwecks Reparatur einschicken.
• Setzen Sie das Gerät keinen hohen Temperaturen aus.
SCHUTZ der Privatsphäre!
Das Fernglas ist für den Privatgebrauch gedacht. Achten Sie die Privatsphäre Ihrer
Mitmenschen – schauen Sie mit diesem Gerät zum Beispiel nicht in Wohnungen!
Teileverzeichnis
B Fernglas-Mittelachse
C a Twist-Up-Augenmuscheln
oder
C b Gummiaugenmuscheln
D Dioptrieneinstellung
E Fernglaskörper
F Objektivtubus
G Mitteltrieb (Scharfeinstellung)
H Okular
I Objektivlinse
J Stativanschlussgewinde
1) Bildkreis, bei korrekt eingestelltem Augenabstand
Brillenträger-Okular
Abhängig vom jeweiligen Modell ist Ihr Fernglas entweder mit Twist-Up-Augenmuscheln (2a) oder Gum-
miaugenmuscheln (2b) ausgestattet. Da bei Brillenträgern grundsätzlich ein größerer Abstand zwischen
dem Okular des Fernglases und der Pupille gegeben ist, können beide Augenmuschel-Typen individuell
eingestellt werden.
Twist-Up-Augenmuscheln (2a)
Wenn Sie mit einer Brille durch das Fernglas schauen, drehen Sie die Twist-Up-Augenmuscheln ein (2a).
Tragen Sie hingegen keine Brille, drehen Sie die Augenmuscheln heraus, um den notwendigen Pupillenab-
stand zu erreichen.
ODER
Gummiaugenmuscheln (2b)
Wenn Sie mit einer Brille durch das Fernglas schauen, stülpen Sie die Gummiaugenmuscheln (2b) seitlich
nach unten um. Tragen Sie hingegen keine Brille, belassen Sie die Augenmuscheln in der aufrechten Posi-
tion, um den notwendigen Pupillenabstand zu erreichen.
DE
4
Einstellen des Augenabstandes
Der Abstand der Augen ist von Person zu Person verschieden. Um ein perfektes Zusammenspiel zwischen
Ihren Augen und dem Okular des Fernglases zu erreichen, sollten Sie das Fernglas so um die Mittelachse
einknicken (1), dass Sie beim Durchblicken einen Bildkreis sehen (10). Bitte merken Sie sich die Einstellung
für die spätere Benutzung.
Scharfeinstellung
Blicken Sie durch das Fernglas und schließen Sie das rechte Auge. Stellen Sie nun das Bild für das linke
Auge durch drehen des Mitteltriebs (6) scharf. Schließen Sie nun das linke Auge, und stellen Sie das Bild
für das rechte Auge durch drehen am Dioptriering (3) scharf.
Fernglas auf ein Stativ montieren
Ihr Fernglas ist mit einem Stativanschlussgewinde (9) ausgestattet. Der dazu erforderliche Stativadapter ist
als optionales Zubehör im Handel erhältlich (Art.-Nr. 19-16000 oder 19-16500). Damit läßt sich Ihr Fernglas
auf ein Stativ mit DIN-Anschlussgewinde (z.B. Art.-Nr. 49-22100) montieren.
HINWEISE zur Reinigung
Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder Objektive) nur mit einem weichen und fusselfreien Tuch (z. B.
Microfaser). Das Tuch nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen der Linsen zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer Brillen-Reinigungsfl üssig-
keit und wischen damit die Linsen mit wenig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der Benutzung – speziell bei
hoher Luftfeuchtigkeit – bei Zimmertemperatur einige Zeit akklimatisieren, so dass die Restfeuchtigkeit
abgebaut werden kann. Setzen Sie die Staubschutzkappen auf und bewahren Sie es in der mitgelieferten
Tasche auf.
ENTSORGUNG
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sortenrein. Informationen zur ordnungsgemäßen Entsorgung
erhalten Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts die aktuellen gesetzlichen Bestimmungen!
Informationen zur fachgerechten Entsorgung erhalten Sie bei den kommunalen Entsorgungsdienstlei-
stern oder dem Umweltamt.
DE
5
Fernglas ABC
DIE VERGRÖßERUNG
Der Vergrößerungswert wird bei der Modellbezeichnung immer zuerst angegeben (z.B. 7x50). Man erkennt
das Objekt z.B. bei einer 7-fachen Vergrößerung so, als wäre die Distanz nur ein Siebtel so groß, wie sie
tatsächlich ist. Bei Zoom-Ferngläsern lässt sich die Vergrößerung einstellen, d. h. dass man bei der Angabe
8-24x50 die Optik von 8facher bis 24-facher Vergrößerung wählen kann.
DER OBJEKTIVDURCHMESSER
Die dem Objekt zugewandte Linse nennt man Objektiv. Bei der Angabe 7x50 stellt die zweite Ziffer den Ob-
jektivdurchmesser in Millimetern dar. Der Objektivdurchmesser bietet einen Richtwert für die Lichtmenge,
die in das Fernglas treten kann.
Ein Objektivdurchmesser von 20 mm ist für die Beobachtung bei Tageslicht ausreichend.
In der Dämmerung benötigt man einen großen Durchmesser (ab 50 mm), um soviel, wie möglich von dem
noch vorhandenen Licht aufzunehmen.
DIE LICHTDURCHLÄSSIGKEIT (TRANSMISSION)
Möglichst viele Lichtstrahlen „durchzulassen“ nennt man bei optischen Systemen „Lichtdurchlässigkeit“.
DAS OKULAR
Das Okular ist die dem Auge zugewandte Optik und besteht meist aus Achromaten (3-6 Einzellinsen).
Durch die Güte des Okulars wird die optische Qualität (Farbkorrektur, Bildschärfe, Bildverzeichnung) mit-
bestimmt.
DAS BRILLENTRÄGER-OKULAR
Das Brillenträger-Okular bietet mit und ohne Brille das volle Sehfeld. Es ist um die Mittelachse schwenkbar
und dient dazu das Fernglas den unterschiedlichen Augenabständen der Benutzer anzupassen. Wenn der
Benutzer einen Bildkreis bei der Beobachtung sieht, ist der richtige Augenabstand eingestellt. Ohne Brille
wird der notwendige Augenabstand bei Ferngläsern auf drei verschiedenen Weisen hergestellt:
Augenmuschel mit Schiebemechanik, Augenmuschel mit Drehmechanik, Gummistülpmuschel. Für den
Brillenträger werden die Augenmuscheln umgefaltet bzw. in die fl ache Stellung gebracht, der Nichtbrillen-
träger benutzt sie in gestreckter bzw. ausgezogener Stellung.
BINOKULAR
Binokulare Ferngläser haben immer zwei Okulare.
MONOKULAR
Monokulare Ferngläser und Spektive haben immer nur ein Okular.
DÄMMERUNGSZAHL
Die Dämmerungszahl ist das Maß für die Sehleistung und Detailerkennbarkeit eines Fernglases bei schlech-
ten Lichtverhältnissen.
Formel:
√Objektiv Ø x Vergrößerung
6
Das Ergebnis ist rein rechnerisch zu bewerten und nur für einen Vergleich von unterschiedlichen Fernglas-
Typen (8x30, 7x50, 10x50 usw.) interessant. Die errechnete Zahl berücksichtigt keine Leistungssteigerung
des Fernglases durch Vergütung, hochwertige Glassorten, usw.
DIOPTRIE-AUSGLEICH
Bei Ferngläsern mit Mitteltrieb-Einstellung ist das rechte Okular (bei den meisten Zoom-Ferngläsern das
linke Okular) drehbar. Damit kann die Fehlsichtigkeit des Benutzers ausgeglichen werden. Bei Modellen mit
Einzelokulareinstellung sind beide Okulare drehbar und dienen ebenfalls zur Scharfeinstellung.
GUMMIARMIERUNG
Geräte mit Gummiarmierung sind für den robusten, berufsmäßigen Einsatz empfehlenswert. Die Gummiar-
mierung schützt das Fernglas bei Stößen, Fall und Spritzwasser. Das Material unserer Gummiarmierung ist
bei normalem Gebrauch unempfi ndlich gegen Sonneneinstrahlung.
JUSTIERUNG (Doppelbild)
Unter einer Justierung bei Ferngläsern versteht man die parallele Ausrichtung der beiden Fernglashälften.
Wird ein Fernglas hart gestoßen oder fällt es auf den Boden, können die Prismen verschoben werden und
das Glas ist dejustiert. Bei Beobachtungen durch ein dejustiertes Fernglas erscheinen dem Betrachter die
Konturen verschoben (Doppelbild). Eine leichte Dejustierung des Modells wird eventuell durch die Akko-
modierung (Anpassung) der Augen ausgeglichen, bei längerer Nutzung können eventuell Kopfschmerzen
auftreten. In jedem Fall ist ein dejustiertes Fernglas zur Reparatur einzusenden.
LICHTSTÄRKE (allgemeiner Hinweis)
Die Lichtstärke (LS) ist das Maß für die Helligkeit des Fernglases. Unter normalen Umständen ist ein 7x50
Fernglas (LS 51) für den Benutzer erheblich lichtstärker als ein 10x50 Fernglas (LS 25). Um die höhere
Lichtstärke des 7x50 Fernglases ausnutzen zu können, ist es Voraussetzung, dass sich die Pupille des
Benutzers auf die Größe der Austrittspupille (AP) des Fernglases vergrößert (beim 7x50: 50/7 = AP 7,14).
LICHTSTÄRKE (geometrisch)
Die geometrische Lichtstärke ist der rechnerische Helligkeitswert eines Fernglases. Modelle mit hoher
Lichtstärke sind besonders für Beobachtungen in der Dämmerung geeignet.
Formel zur Berechnung der Lichtstärke:
(Objektiv Ø / Vergrößerung)
2
z.B.: (50/10)
2
= 5 x 5 = 25
Bei dieser Berechnung der Lichtstärke wird eine leistungssteigernde Ausstattung des Glases, wie z.B.
Mehrschichtvergütung, Qualität des optischen Glases, oder BAK-4 Prismen, nicht berücksichtigt.
SEHFELD
Unter dem Begriff Sehfeld versteht man bei einem Fernglas das übersehbare Gelände bei einem Abstand
von 1000 m vom Objekt. Das Sehfeld ist meistens in „Meter“ angegeben. Bei der Angabe des Sehfeldes als
Winkel (z.B. 7°) entspricht 1° = 17,5 m.
Ein Fernglas mit einem Sehfeld über 120 m/1000 m wird unter der Bezeichnung „Großfeld“; ein Fernglas
mit einem Sehfeld über 140 m/1000 m unter der Bezeichnung „Weitwinkel“ angeboten. Weitwinkel-Fern-
gläser sind besonders für sich bewegende Objekte (Fußball, Pferderennen) geeignet.
DE
7
STATIV-ANSCHLUSS
Bei vielen Fernglas-modellen ist bereits ein Stativgewinde integriert.
Diese Ferngläser können mit Hilfe eines Stativ-Adapters auf ein Stativ geschraubt werden und garantieren
so ein “ruhiges” Bild.
VERGÜTUNG
Normale optische Linsen haben die Eigenschaft, einen Teil des einfallenden Lichtes zu refl ektieren. Es
entsteht ein Lichtverlust und eine Verminderung des Kontrastes durch Streulicht. Durch Vergütung der Lin-
sen (Aufdampfen einer refl exmindernden Mineralschicht) wird die Refl exion erheblich gemindert und die
Lichttransmission (Durchlässigkeit) gesteigert.
Ein vollvergütetes Fernglas lässt im Vergleich zu einem unvergüteten Glas ca. 60% mehr Licht in den Strah-
lengang ein. Durch die Verwendung spezieller Vergütungen (UV-Vergütung, Mehrschichtvergütung) wird die
Lichtstärke weiter gesteigert.
Bei der Ruby-Vergütung wird eine 7- bis 15-lagige rubinfarbene Mineralschicht auf die Objektivlinsen ge-
dampft. Diese Vergütung erhöht den Kontrast des Fernglas-Bildes bei Sonnenlicht, da die Rot-Anteile des
Lichtes weitgehend ausgefi ltert werden. Durch eine solche Rot-Vergütung wird die Lichtstärke des Glases
allerdings um ca. 7% herabgesetzt.
Garantie und Garantiezeitverlängerung
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Bitte bewahren Sie die Rechnung auf. Sie
können die Garantiezeit auf 5 Jahre verlängern, wenn Sie sich auf www.bresser.de/garantie registrieren
und den kurzen Fragebogen ausfüllen. Zur Inanspruchnahme der 5-Jahre-Garantie müssen Sie die Regis-
trierung innerhalb von 3 Monaten nach dem Kauf (es gilt das Datum des Kaufbelegs) durchführen. Danach
erlischt der Anspruch auf die verlängerte Garantie. Sollten Sie Probleme mit Ihrem Gerät haben, wenden Sie
sich bitte an unseren Service. Bitte senden Sie uns keine Artikel ohne vorherige telefonische Rücksprache.
Viele Probleme lassen sich bereits am Telefon erledigen; falls nicht, kümmern wir uns um den Transport.
Sollte das Problem nach Ablauf der Garantie auftreten, oder nicht von der Garantie gedeckt sein, so erhal-
ten Sie von uns kostenfrei einen Kostenvoranschlag über die Reparaturkosten.
Service Hotline: +49 (0) 2872 - 80 74-210
Wichtig bei Rücksendungen:
Um Transportschäden zu vermeiden achten Sie bitte darauf, dass das Gerät sorgfältig verpackt in der Origi-
nal-Verpackung zurückgegeben wird. Bitte den Kassenbon (oder eine Kopie) sowie die Fehlerbeschreibung
beifügen. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Ihr Fachhändler: ............................................. Art. Nr.: .........................................................
Fehlerbeschreibung: ...................................................................................................................
................................................................................................................................................
Name: ..........................................................
Straße: ..........................................................
PLZ/Ort: .......................................................
Telefon: .........................................................
Kaufdatum: ....................................................
Unterschrift: ..................................................
8
General Warning
Risk of blindness
Never use this device to look directly at the sun or in the direct proximity of the sun.
This will result in a risk of blindness.
Do not place the device, particularly the lenses, in direct sunlight.
The concentration of light could cause a fi re.
• Do not disassemble the device. In the event of a defect, please contact your dealer.
The dealer will contact the Service Centre and can send the device in to be repaired, if necessary.
• Do not expose the device to high temperatures.
Privacy PROTECTION!
The binoculars are intended only for private use. Please heed the privacy of other people.
Do not use them to look into apartments, for example.
List of Parts
B Centre axle
C a Twist-up eyecups
or
C b Rubber eyecups
D Dioptre adjustment
E Body of the binoculars
F Lens tube
G Central focussing wheel
H Eyepiece
I Objective lens
J Threaded tripod connection
1) Image circle with correctly set eye distance
Eyepieces for spectacle wearers
Depending on the model, your binoculars are equipped with either twist-up eyecups (2a) or rubber eye-
cups (2b). Since there is a larger distance between the binocular eyepiece and the pupil for those wearing
glasses, both eyecup varieties can be adjusted individually.
Twist-up Eyecups (2a)
Screw in the twist-up eyecups (2a) to use the binoculars while wearing glasses. If you are not wearing
glasses, unscrew the eyecups to achieve the required distance from your pupils.
OR
Rubber Eyecups (2b)
To use the binoculars while wearing glasses, turn the rubber eyecups (2b) toward the sides and down. If
you are not wearing glasses, leave the eyecups in the upright position to achieve the required distance from
your pupils.
EN
9
Adjusting the eyepiece distance
The distance between your eyes differs between individuals. To achieve perfect interaction between your
eyes and the eyepieces of your binoculars, set the angle at the centre of the binoculars (1) so that you see
a circular image (10). Note this setting for later use.
Adjusting the focus
Look through your binoculars with your right eye closed. Now adjust the image for your left eye by turning
the centre wheel (6) until it is sharp and clear. Close your left eye and adjust the image for your right eye by
turning the dioptre ring (3) until it is also sharp and clear.
Mounting the binoculars on a tripod
Your binoculars have a threaded tripod connection (9) built in. The required tripod adapter is available in
stores as an optional accessory (Art. No. 19-16000 or 19-16500). With this accessory, you are able to
mount your binoculars on a tripod with a DIN mounting thread (e.g. Art. No. 49-22100).
NOTES on cleaning
Clean the eyepieces and lenses only with a soft, lint-free cloth, like a microfi bre cloth. Do not apply excess
pressure to the cloth to avoid scratching the lenses.
To remove more stubborn dirt, moisten the cleaning cloth with an eyeglass-cleaning solution and wipe the
lenses gently.
Protect the device from dust and moisture. After use, particularly in high humidity, let the device acclima-
tize for a short period of time, so that the residual moisture can dissipate before storing. Remove the dust
cover and store it in the included bag during use.
DISPOSAL
Dispose of the packaging materials properly, according to their type, such as paper or cardboard. Con-
tact your local waste-disposal service or environmental authority for information on the proper disposal.
Please take the current legal regulations into account when disposing of your device. You can get more
information on the proper disposal from your local waste-disposal service or environmental authority.
10
Binoculars ABC
MAGNIFICATION
The magnifi cation value always is mentioned fi rst in the model name (e.g. 7x50). With a magnifi cation of
7x, the observed object appears one-seventh of the distance away that it really is. Zoom binoculars have an
adjustable magnifi cation. For example, the amplifi cation can be altered between 8x and 24x magnifi cation
in an 8-24x50 model.
OBJECTIVE DIAMETER
The lens pointing towards the object is called the objective lens. In the model name (e.g. 7x50), the second
number stands for the objective diameter in millimeters. The objective lens diameter is an indicator of the
amount of light that can enter the binoculars.
An objective diameter of 20 mm is suffi cient for observations during the day. In twilight conditions, an objec-
tive diameter of 50 mm or larger is recommended, as the lenses can gather much more of the remaining
light.
TRANSMISSION
The value of the ability to let light pass through optical systems is called transmission.
OCULAR
The ocular is on the side of a pair of binoculars pointing towards the eye and is often composed of three to
six single lenses that form an achromat. The ocular is one of the factors that determines optical quality (i.e.
color fi delity, sharpness and image distortion).
EYEPIECE FOR SPECTACLE WEARERS
An eyepiece for spectacle wearers allows for a full fi eld of view with and without eyeglasses. Its main aim
is the adjustment of the distance from the eye to the ocular (eye relief). When an observer sees a circular
image through the binoculars, the eye relief is set correctly. Without glasses, the optimal distance can be
adjusted by three different ways:
eyecups with a sliding mechanism, eyepieces with a twist mechanism and folding rubber eyecups. For use
by spectacle wearers, these eyecups should be folded down or brought to the fl atest possible position; non-
spectacle wearers should use binoculars with eyecups in their extended positions.
BINOCULAR
Optical systems with two oculars are called binocular (hence the name binoculars).
MONOCULAR
Optical systems with one ocular are called monocular.
TWILIGHT OUTPUT
The twilight output number quantifi es binocular visual performance and detail visibility in twilight conditions.
Formula:
√Lens diameter x magnifi cation
EN
11
The result is evaluated purely mathematically and is only of interest when comparing differing types of bin-
ocular (e.g. 8x30, 7x50 and 10x50). The number calculated disregards binocular performance increase
due to optical treatment, top-quality glass types and the like. See luminous intensity for more information.
DIOPTRIC COMPENSATION
In binoculars with centre wheel focusing, the right eyepiece (in zoom binoculars, usually the left) can be
adjusted.
This compensates for the user’s eyesight defi ciencies. In models with single eyepiece adjustment, both
eyepieces can be turned, as they also serve to adjust the focus.
RUBBER ARMOUR
Binoculars with rubber armour are advisable for rugged, professional uses. The black or olive green rubber
armour protects the instrument against splashing, dropping and impacts. The armour on our instruments has
fast colouring and is proof against sunlight.
COLLIMATION (double image)
This term means the parallel alignment of both halves of a pair of binoculars. If an instrument is subjected to
any major impact or dropped, the prisms may become misaligned, making the instrument out of collimation.
Observation through such an instrument yields double images, as the contours seem to the observer to be
displaced.
Readjusting for eyesight can compensate minor maladjustment of this kind. However, a headache may result
if such an instrument is used for any length of time. Such instruments should always be sent in for repair.
LUMINOUS INTENSITY (general information)
The luminous intensity (LI) quantifi es the brightness of a pair of binoculars. Under normal circumstances,
a 7x50 pair (LI 51) yields much greater intensity than a 10x50 pair (LI 25). To exploit the greater intensity of
7x50s, the user’s pupils must be dilated to the size of the instrument’s exit pupil [EP] (in 7x50: 50/7 = EP
7.14). In people over age 50, the pupil often doesn’t fully dilate. In such cases, the higher luminosity cannot
be exploited.
LUMINOUS INTENSITY (geometric)
The geometric luminous intensity is the mathematical brightness value of a pair of binoculars. Models with
higher luminous intensity are especially suited to observation at twilight.
Formula for calculating luminous intensity:
(Lens diameter / magnifi cation)
2
e.g. (50/10)
2
= 5 x 5 = 25
This calculation disregards any features improving performance, such as BaK-4 prisms, multicoating or
optical glass quality.
FIELD OF VIEW
This is understood to mean the visible image at a distance of 1,000 metres from the object being observed.
This measurement is usually given in metres.
If given as an angle, 1° = 17.5 m.
An instrument with a fi eld of vision over 120 m/1,000 m is called ‘large fi eld’, and one with a fi eld of vision
over 140/1,000 m is ‘wide angle’. Wide angle instruments are particularly suitable for viewing moving ob-
jects such as footballs or horses.
12
TRIPOD CONNECTION
Many binoculars have a tripod thread built in. These binoculars can be screwed onto a tripod using an adap-
tor, which guarantees a static image.
COATING
Normal optical lenses refl ect part of the light falling on them.
This causes a loss of light and a reduction in contrast due to light scatter.
Coating the lenses by steaming a refl ection-reducing mineral layer onto them greatly reduces refl ection and
increases light transmission (permeability).
This is a coating of 7 to 15 layers of ruby-coloured mineral steamed onto the objective lens. It increases
image contrast in sunlight, as the red spectrum is mainly fi ltered out. However, the luminous intensity of
the instrument is reduced by approximately 7%. Fully coated binoculars let approximately 60% more light
through than uncoated ones. Special coatings (UV, multilayer) can be used to increase luminous intensity
even further.
Warranty and warranty term extension
The warranty term is two years from the date of purchase. Please keep your proof of purchase. Register
at www.bresser.de/warranty and fi ll out a brief questionnaire to get your warranty term extended to ve
years. Registration must be completed within three months of purchase (date of receipt) to validate the war-
ranty. If you register thereafter, the warranty term will not be extended. If you have problems with your device,
please contact our customer service fi rst. Do not send any products without consulting us fi rst by telephone.
Many problems with your device can be solved over the phone. If the problem cannot be resolved by phone,
we will take care of transporting your device to be repaired. If the problem occurred after the warranty ended
or it is not covered by our warranty terms, you will receive an estimate of repair costs, free of charge.
Service Hotline: +49 (0) 2872 - 80 74-210
Important for any returns:
Please make sure to return the device carefully packed in the original packaging in order to prevent damage
during transport. Also, please enclose your receipt for the device (or a copy) and a description of the defect.
This warranty does not imply any restriction of your statutory rights.
Your dealer: ................................................... Art. No.: ........................................................
Description of problem: ...............................................................................................................
................................................................................................................................................
Name: ..........................................................
Street: ..........................................................
City/Postcode: ...............................................
Telephone: ....................................................
Date of purchase: ...........................................
Signature: .....................................................
FR
13
Consignes générales de sécurité
RISQUE DE CECITE !
Ne jamais regarder directement le soleil à travers cet appareil en le pointant directement en
sa direction. L’observateur court un RISQUE DE CECITE !
• Ne jamais orienter l’appareil – en particuliers les lentilles – de manière à capter directement les rayons
du soleil ! La focalisation de la lumière peut déclencher des incendies.
• Ne pas démonter l’appareil ! En cas de défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
Celui-ci prendra contact avec le service client pour, éventuellement, envoyer l’appareil en réparation.
• Ne pas exposer l’appareil à des températures trop élevées.
PROTECTION de la sphère privée !
Les jumelles sont destinées à un usage privé. Respectez la sphère privée de vos conci-
toyens et n’utilisez pas ces jumelles pour, par exemple, observer ce qui se passe dans
un appartement !
Liste des pièces
B Axe central des jumelles
C a Œilletons twist-up
ou
C b Œilletons en caoutchouc
D Réglage dioptrique
E Corps des jumelles
F Objectif
G Molette centrale (mise au point)
H Lentille oculaire
I Lentille d’objectif
J Filet de raccord pour le trépied
1) Cercle d’image, lorsque l’écart interpupillaire est correctement réglé
Lentilles oculaires pour personnes portant des lunettes
Selon le modèle que vous possédez, vos jumelles sont équipées soit d’œilletons twist-up (2a) soit d’œilletons
en caoutchouc (2b). Étant donné que chez les porteurs de lunettes il y a toujours un écart plus grand entre
l’oculaire des jumelles et la pupille, ces deux types d’œilleton peuvent être réglés de façon individuelle.
Œilletons twist-up (2a)
Si vous souhaitez utiliser les jumelles en portant des lunettes, rabattez les œilletons twist-up (2a). Si vous ne
portez pas de lunettes, ressortez les œilletons afi n d’obtenir l’écart interpupillaire nécessaire.
OU
Œilletons en caoutchouc (2b)
Si vous utilisez les jumelles en portant vos lunettes, rabattez les œilletons en caoutchouc (2b) latéralement
vers le bas. Si vous ne portez pas de lunettes, laissez les œilletons redressés afi n d’obtenir l’écart interpu-
pillaire nécessaire.
14
Réglage de l’écart interpupillaire
L’écart interpupillaire diffère selon les personnes. De façon à atteindre un accord parfait entre vos yeux et
la lentille oculaire des jumelles, il est conseillé de plier les jumelles au niveau de l’axe central (1) de façon à
voir un cercle d’image lorsque vous regardez dans les -jumelles. (10). Souvenez-vous du réglage effectué
pour l‘utilisation ultérieure.
Mise au point
Regardez dans les jumelles et fermez l’oeil droit. Mettez maintenant au point l’image pour l’oeil gauche à
l’aide de la molette centrale (6). Fermez l’oeil gauche et mettez au point l’image pour l’oeil droit à -l’aide de
l’anneau dioptrique (3).
Installer les jumelles sur un trépied
Vos jumelles sont équipées d’un fi let de raccord pour le trépied (9). L’adaptateur de trépied nécessaire est
disponible en tant qu’accessoire en option (n° d’art. 19-16000 ou 19-16500). Il vous permettra de monter
vos jumelles sur un trépied avec fi letage de raccordement DIN (par exemple n° d’art. 49-22100).
REMARQUE concernant le nettoyage
• Les lentilles (oculaires et/ou objectifs) ne doivent être nettoyé qu’avec un chiffon doux et ne peluchant
pas (p. ex. microfi bres). Le chiffon doit être passé sans trop le presser sur la surface, afi n d’éviter de rayer
les lentilles.
Pour éliminer les traces plus coriaces, le chiffon peut être humidifi é avec un produit liquide destiné au
nettoyage de lunettes de vue avant d’essuyer la lentille avec le chiffon en exerçant une pression légère.
Protégez l’appareil de la poussière et de l’humidité ! Après usage, et en particulier lorsque l’humidité de
l’air est importante, il convient de laisser l’appareil reposer quelques minutes à température ambiante, de
manière à ce que l’humidité restante puisse se dissiper. Equipez l’appareil des bouchons destinés à le
protéger de la poussière et ranger le dans son sac de transport fournis.
ELIMINATION
Eliminez l’emballage en triant les matériaux. Pour plus d’informations concernant les règles applicables en
matière d’élimination de ce type des produits, veuillez vous adresser aux services communaux en charge
de la gestion des déchets ou de l’environnement.
Lors de l’élimination de l’appareil, veuillez respecter les lois applicables en la matière. Pour plus d’infor-
mations concernant l’élimination des déchets dans le respect des lois et réglementations applicables,
veuillez vous adresser aux services communaux en charge de la gestion des déchets.
FR
15
LABC des jumelles
GROSSISSEMENT
La valeur du grossissement toujours celle du premier chiffre mentionnée dans le nom du modèle (Ex. 7 x
50). Avec un grossissement de 7 x l’objet observé semble 7x plus près qu’il qu’il n’est vraiment. Les jumelles
Zoom ont un grossissement variable. Par exemple avec un 8-24 x 50, l’amplifi cation peut être modifi ée entre
8 x et de grossissement et 24x.
DIAMÈTRE OBJECTIF
La lentille pointant vers l’objet est appelée l’objectif. Le deuxième nombre représente le diamètre de l’objec-
tif en millimètres dans le nom du modèle (Ex. 50mm pour une 7 x 50). Le diamètre de la lentille d’objectif est
également un indicateur de la quantité de lumière collectée par les jumelles.
Un objectif de diamètre de 20 mm suffi t pour les observations au cours de la journée. Dans le crépuscule
ou des conditions d’observation plus diffi ciles, un objectif de plus grand diamètre (+ de 50 mm) est recom-
mandé car il peut collecter beaucoup plus de lumière.
TRANSMISSION
La valeur de la capacité de laisser la lumière passer par des systèmes optiques est appelée « transmission ».
OCULAIRE
L’oculaire est le côté d’une paire de jumelles, pointant vers l’œil, est principalement composé de 3-6 lentilles
uniques, formant souvent un achromate. L’oculaire est un des facteurs déterminant la qualité optique (fi délité
de la couleur, la netteté, distorsion de l’image).
OCULAIRE POUR PORTEURS DE LUNETTES
Un oculaire pour porteurs de spectacle permet de conserver un champ de vision complet avec ou sans
lunettes. Son objectif principal est l’ajustement de la distance de l’œil à l’oculaire pour permettre dans tous
les cas à l’observateur de voir une image circulaire où le relief de l’œil est défi ni correctement. Sans lunettes,
la distance optimale peut être ajustée avec les bonnettes de la façon suivante :
Les bonnettes sont la liaison entre les lentilles oculaires et l‘œil. Pour les modèles avec „Twist-Up“, il s‘agit
de bonnettes spéciales qui peuvent être réglées par un simple tour à différentes hauteurs. Les jumelles
peuvent être ainsi adaptées facilement pour l‘observation avec ou sans lunettes. Les autres modèles ont
des bonnettes repliables.
JUMELLES
Les systèmes optiques avec deux oculaires sont appelés binoculaires (d’où le nom de jumelles).
MONOCULAIRE
Les systèmes optiques avec un oculaire sont appelés monoculaires.
INDICE CRÉPUSCULAIRE
L‘indice crépusculaire est pour des jumelles la mesure pour la performance de vision et la reconnaissance
détaillée.
Formule:
√objectif Ø x Agrandissement
16
Le résultat n‘est que purement mathématique et intéressant seulement pour une comparaison de différents
types de jumelles (8x30, 7x50, 10x50 etc..). Le chiffre calculé ne tient pas compte d‘une augmentation de
performances des jumelles par un traitement, des verres de haute qualité etc.
CORRECTION DOPTRIQUE
Pour des jumelles à réglage central, l‘oculaire de droite est rotatif (pour la plupart des jumelles Zoom, c‘est
l‘oculaire de gauche). On peut ainsi compenser les différences de vision entre l’œil droit et l’œil gauche
de l‘utilisateur. Pour des modèles à réglage oculaire individuelle, les deux oculaires sont rotatifs et servent
également au réglage fi n.
GAINAGE EN CAOUTCHOUC
Les modèles avec un gainage en caoutchouc sont recommandés pour une utilisation diffi cile et profession-
nelle. Il protège les jumelles contre des chocs, des chutes ou des éclaboussures d‘eau. La matière de nos
gainages en caoutchouc reste insensible aux rayons de soleil en cas d‘utilisation normale.
REGLAGE (image double)
Le réglage de jumelles correspond à l‘alignement parallèle des deux moitiés de jumelles. Lorsque des
jumelles reçoivent un choc ou tombent par ex. par terre, les prismes sont déplacés et les jumelles sont
déréglées. Lors d‘observations avec des jumelles déréglées, l‘utilisateur voit apparaître des contours déca-
lés (image double). Un léger déréglage du modèle peut être corrigé éventuellement par l‘accommodation
(adaptation) des yeux mais en cas d‘observations prolongées, des maux de tête se présenteront. Dans tous
les cas, des jumelles déréglées doivent être renvoyées pour réparation.
LUMINOSITE (remarque générale)
L‘intensité lumière (LS) est la mesure pour la luminosité des jumelles. Normalement, des jumelles 7x50 (LS
51) sont pour l‘utilisateur sensiblement plus lumineuses que des jumelles 10x50 (LS 25). Pour exploiter l‘in-
tensité lumineuse plus forte des jumelles 7x50, la condition est l‘agrandissement de la pupille de l‘utilisateur
par rapport à la taille de la pupille de sortie (AP) des jumelles (pour le 7x50: 50/7 = AP 7.14).
LUMINOSITE (géométrique)
L‘intensité lumineuse géométrique est la valeur de lumière mathématique de jumelles. Des modèles à forte
intensité lumière sont particulièrement adaptées aux observations pendant le crépuscule.
Formule pour le calcul de l‘intensité lumière:
(Objectif Ø / Agrandissement)
2
Ex.: (50/10)
2
= 5 x 5 = 25
Ce calcul de l‘intensité lumière ne tient pas compte de l‘équipement augmentant les performances des
jumelles, comme p.ex. des prismes BAK-4, un traitement multicouche, la qualité du verre optique etc.
CHAMP DE VISION
Le champ de vision des jumelles est la zone visible à une distance de 1000 m de l‘objet. Le champ de
vision est indiqué pour la plupart en « mètres ». Pour l‘indication du champ de vision en angle (p.ex. 7°), la
valeur 1° correspond à 17.5 m. Des jumelles avec un champ de vision au-dessus de 120m/1000 m sont
proposées avec indication „grand angle“, au-dessus de 140/1000 m avec l‘indication „grand angle“. Des
jumelles grand large sont recommandées particulièrement pour des objets en mouvement (football, courses
de chevaux).
FR
17
FILETAGE POUR RACCORD TREPIED
Sur beaucoup de modèles de jumelles, un fi letage en bout d’axe est déjà intégré.
Celui-ci permet d’adapter les jumelles sur un trépied photo par l’intermédiaire d’un adaptateur, garantissent
ainsi une image « stable » lors de l’observation.
TRAITEMENT
Des lentilles optiques normales ont la caractéristique de refl éter une partie de la lumière entrante. Il en
résulte une perte de lumière et une réduction du contraste par la lumière striée. Par le traitement des len-
tilles (évaporation d‘une couche minérale réduisant les refl ets), la réfl exion est réduite sensiblement et la
transmission de lumière est augmentée.
Des jumelles traitées complètement font entrer environ 60% de plus de lumière dans la trajectoire du rayon,
comparé à un verre non traité. Par l‘utilisation de traitements spécifi ques (traitement UV, traitement multicou-
che), l‘intensité lumineuse est encore augmentée.
Pour le traitement Ruby, on vaporise sur les lentilles de l’objectif une couche minérale de rouge vif, compo-
sée de 7 à 15 couches. Ce traitement augmente le contraste de l‘image des jumelles en cas de rayons de
soleil puisque les parts de rouge de la lumière sont fi ltrées en grande partie. Il faut néanmoins remarquer
que le traitement rouge réduit l‘intensité lumière du verre d‘environ 7%.
Garantie et extension de la durée de la garantie
La durée de la garantie est de 2 ans et elle commence au jour de l’achat. Le ticket de caisse doit être conser
comme preuve d’achat. Afi n de pouvoir profi ter d’une extension à 5 ans facultative de la garantie, il vous suffi t
de vous enregistrer sur notre site Internet sous le lien suivant www.bresser.de/warranty et de répondre à
quelques questions. Pour pouvoir profi ter de cette garantie, vous devez vous enregistrer dans les 3 mois qui
suivent l’achat (date mentionnée sur votre ticket de caisse). Après ce délai, vous perdez votre droit à une ex-
tension de la garantie. Si vous avez des problèmes avec votre appareil, veuillez contacter d'abord notre service
client - S'il vous plaît, NE JAMAIS ENVOYER les produits sans nous consulter au préalable par téléphone. En
général, de nombreux problèmes peuvent être résolus par téléphone sinon nous nous occupons du transport
aller/retour. Si le problème survient après la période de garantie ou que le problème ne soit pas couvert par nos
conditions de garantie, vous recevrez un devis gratuit de notre part sur les coûts de réparation.
Service Hotline: +49 (0) 2872 - 80 74-210
Important pour les retours :
Assurez-vous de retourner l'appareil soigneusement emballé dans l'emballage d'origine pour éviter tout
dommage de transport. S'il vous plaît, veuillez également joindre le reçu de caisse (ou une copie) et une
description de la panne constatée. Cette garantie ne comporte aucune restriction de vos droits légaux.
Votre revendeur spécialisé : ............................. Art. No. : .......................................................
Description du problème : ............................................................................................................
................................................................................................................................................
Nom : ...........................................................
Rue : ............................................................
Code postale / lieu : .......................................
Téléphone : ...................................................
Date d’achat : ................................................
Signature : .....................................................
18
Algemene waarschuwingen
VERBLINDINGSGEVAAR!
Kijk met dit toestel nooit direct naar de zon of naar de omgeving van de zon.
Er bestaat VERBLINDINGSGEVAAR!
Stel het toestel – met name de lenzen – niet aan direct zonlicht bloot! Door de lichtbundeling kan brand
ontstaan.
• Neem het toestel niet uit elkaar! Neem bij defecten a.u.b. contact op met de verkoper. Deze zal contact
opnemen met een servicecenter en kan het toestel indien nodig voor reparatie terugsturen.
• Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen.
BESCHERMING van privacy!
Deze verrekijker is alleen bedoeld voor privé-gebruik. Houd altijd de privacy van uw mede-
mens in gedachten – kijk met dit toestel bijvoorbeeld niet in de woningen van anderen!
Lijst van onderdelen
B Middenas van de verrekijker
C a Twist-Up oogschelpen
of
C b Rubberen oogschelpen
D Dioptrie instelling
E Verrekijker lichaam
F Objectief optische buis
G Greep in het midden (scherpstelling)
H Oculair
I Objectief lenzen
J Schroefdraad voor statiefaansluiting
1) Beeldcirkel bij correct ingestelde oogafstand
Oculairs voor brildragers
Afhankelijk van het model, is uw verrekijker uitgerust met Twist-Up oogschelpen (2a) of rubberen oogschel-
pen (2b). Omdat de afstand tussen het oculair van de verrekijker en de pupillen bij brildragers in principe
groter is, kunnen beide typen oogschelpen individueel worden ingesteld.
Twist-Up oogschelpen (2a)
Kijk met uw een bril op door de verrekijker en draai de Twist-UP oogschelpen (2a) vast. Als u geen bril
draagt, draai dan de oogschelpen los, zodat de noodzakelijke pupillenafstand wordt bereikt.
OF
Rubberen oogschelpen (2b)
Kijk met uw een bril op door de verrekijker en sla de rubberen oogschelpen (2b) zijwaarts om naar beneden.
Als u geen bril draagt, laat dan de oogschelpen in een rechte positie staan, zodat de noodzakelijke pupil-
lenafstand wordt bereikt.
NL
19
Instellen van de oogafstand
De afstand tussen de ogen verschilt van persoon tot persoon. Teneinde een perfect samenspel tussen uw
ogen en het oculair van de verrekijker te bereiken, moet u de verrekijker zodanig rond de middenas bewe-
gen (1), dat u een cirkel ziet als u erdoor kijkt (10). Maakt u alstublieft een aantekening van deze instelling
voor later gebruik.
Scherpstelling
Door de verrekijker kijken en uw rechteroog dicht doen. Nu het beeld voor het linkeroog met de midden-
greep (6) scherp instellen. Nu het linkeroog dicht doen, en het beeld voor het rechteroog met de dioptrie
ring (3) scherp instellen.
Verrekijker op een statief monteren
Uw verrekijker is uitgerust met een schroefdraad voor een statiefaansluiting (9). De hiervoor benodigde
statiefadapter is als optioneel accessoire verkrijgbaar (Art. Nr. 19-16000 of 19-16500). Hiermee kunt u de
verrekijker op een statief met DIN-schroefdraad (b.v. Art. Nr. 49-22100) monteren.
TIPS voor reiniging
Reinig de lenzen (oculair en/of objectief) alleen met een zachte en pluisvrije doek (b. v. microvezel). Druk
niet te hard op de doek om het bekrassen van de lens te voorkomen.
Om sterke bevuiling te verwijderen kunt u de poetsdoek met een brillenreinigingsvloeistof bevochtigen en
daarmee de lens poetsen zonder veel kracht te zetten.
Bescherm het toestel tegen stof en vocht! Laat het toestel na gebruik – zeker bij hoge luchtvochtigheid
– enige tijd op kamertemperatuur acclimatiseren zodat alle restvocht geëlimineerd wordt. Plaats de stof-
kappen terug en berg het toestel op in de meegeleverde tas.
AFVAL
Scheid het verpakkingsmateriaal voordat u het weggooit. Informatie over het correct scheiden en weg-
gooien van afval kunt u bij uw gemeentelijke milieudienst inwinnen.
Let bij het weggooien van een apparaat altijd op de huidige wet- en regelgeving. Informatie over het cor-
rect scheiden en weggooien van afval kunt u bij uw gemeentelijke milieudienst inwinnen.
20
Verrekijker ABC
DE VERGROTING
De vergrotingswaarde wordt bij de modelaanduiding altijd als eerste aangegeven (bv. 7x50). Het object
wordt 7x zo groot gezien en op een afstand van een zevende van de werkelijke afstand van het object. Bij
zoomverrekijkers is de vergroting in te stellen. Bij 8-24x50 bijvoorbeeld kan men het optiek instellen van 8x
tot 24x vergroting.
DE OBJECTIEFDOORSNEDE
De lens die het dichtst bij het object is noemt men objectief. Bij 7x50 bijvoorbeeld staat het tweede getal
voor de objectiefdoorsnede in millimeters. De objectiefdoorsnede is een indicatie voor de hoeveelheid licht
die in de verrekijker kan komen.
Een objectiefdoorsnede van 20 mm is voldoende voor waarnemingen in daglicht.
In de schemering hebt u een grotere doorsnede nodig (vanaf 50 mm) om zoveel mogelijk van het nog be-
schikbare licht op te kunnen vangen.
DE LICHTDOORLAATBAARHEID (TRANSMISSIE)
Bij optische systemen wordt met “lichtdoorlaatbaarheid” het percentage van de lichtstralen dat wordt “door-
gelaten”.
HET OCULAIR
Het oculair is de lens die het dichtst bij het oog staat. Het bestaat meestal uit achromaten (3-6 individuele
lenzen). De optische kwaliteit (kleurcorrectie, beeldscherpte, beeldvertekening) wordt mede bepaald door
de kwaliteit van het oculair.
HET BRILDRAGERSOCULAIR
Het brildragersoculair biedt met en zonder bril het volle zichtveld. Het kan om de centrale as worden ge-
draaid en kan daardoor worden aangepast aan de verschillende oogafstanden van de gebruikers. Wanneer
de gebruiker een beeldcirkel ziet wanneer hij door de lens kijkt, dan is de oogafstand correct ingesteld.
Zonder bril kan de oogafstand bij verrekijkers op drie verschillende manieren worden ingesteld:
Oogkap met schuifmechaniek, oogkap met draaimechaniek, rubberen omklapbare oogkap. Voor brildra-
gers worden de oogkappen omgevouwen of in vlakke positie gebracht, de niet-brildrager gebruikt ze in
gestrekte of uitgetrokken stand.
BINOCULAIR
Binoculaire verrekijkers hebben altijd twee oculairen
MONOCULAIR
Monoculaire verrekijkers en spotting scopes hebben altijd slechts één oculair.
SCHEMERGETAL
Het schemergetal is een maat voor de zichtprestaties en detailherkenning van verrekijkers bij slecht licht.
Formule:
√objectief Ø x vergroting
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Bresser 10x50 Porro Binoculars Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario