Sony SPK-WB Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Italiano
Caratteristiche principali
Utilizzabile in acqua sino alla profondità di 3 metri.
La custodia sportiva SPK-WB (di seguito semplicemente chiamata “
custodia
”) è
destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony DSC-W290/W275/W270
(di seguito semplicemente chiamate “
fotocamera
” (non tutte queste fotocamere
sono in vendita in qualsiasi Paese o Area).
La sola camicia protettiva protegge la fotocamera dai graffi.
Quando dopo luso della camicia protettiva s’installa la custodia rigida aderente
è possibile eseguire riprese in immersione sino alla profondità di 3 metri nonché
sotto la pioggia e la neve.
Prima dell’uso
Prima di usare la fotocamera con la custodia ci si deve accertare che la prima
funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
Prima di usare la fotocamera in immersione si deve ispezionare visivamente
l’apertura della camicia protettiva (
-
) per ricercare eventuali tracce di
sporcizia, sabbia, capelli, polvere, sale, li, crepe, deformazioni o gra.
Si raccomanda di non rigare lapertura della camicia protettiva prima di
conservarla dopo l’uso.
Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia
vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilità per gli eventuali
danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri
componenti, né per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse
associati.
Precauzioni
Non urtare violentemente il vetro anteriore poiché si potrebbe rompere.
Non aprire la custodia sulla spiaggia o in acqua. Preparazioni quali l’installazione
della fotocamera e la sostituzione della scheda “Memory Stick Duo” devono essere
fatte in ambienti poco umidi e non salini.
Non gettare la custodia in acqua.
Non usare la custodia in presenza di forti onde.
Non usare la custodia nelle seguenti condizioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperatura superiore a 40˚C
a temperature inferiori a 0˚C
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta allumidità o le inltrazioni
d’acqua potrebbero danneggiare la fotocamera.
A temperature superiori a 35°C la custodia non dovrebbe essere usata per più di
mezz’ora alla volta.
Fare attenzione a non lasciar cadere la fotocamera durante l’inserimento e la
rimozione dalla custodia.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque
in un luogo umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in questa condizione
la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare in altro modo.
La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo
fresco anché si rareddi.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Non usare la custodia a profondità superiori a 3 metri.
Se sulla custodia si deposita dellolio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la supercie esterna si
potrebbe scolorire o danneggiare con leventuale comparsa di crepe.
Inltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente di usare la custodia in acqua qualora si noti che si è
vericata un’inltrazione.
Se la videocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente
al più vicino rivenditore Sony. I costi di riparazione saranno tuttavia a carico del
cliente.
Soluzione antiappannante per obiettivi
Spalmare il vetro con la soluzione antiappannante per obiettivi fornita in dotazione.
Essa è ecace contro la formazione di condensa.
Uso della soluzione antiappannante per obiettivi
Applicare due o tre gocce di liquido sul vetro anteriore e distenderlo uniformemente
con un batuolo di cotone, un panno morbido o un fazzoletto di carta.
Soluzione antiappannante per obiettivi
La soluzione antiappannamento per obiettivi può essere acquistata presso il più
vicino rivenditore Sony.
Soluzione antiappannamento per obiettivi (articolo n. 3-072-039-0 )
MANUTENZIONE
Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben
chiusi i dispositivi di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con
acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla
con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa
nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale
le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo così la penetrazione di
acqua.
Se sulla custodia si deposita dellolio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere pulite con un panno morbido e
asciutto. Non le si deve lavare.
Si deve inoltre evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo
o umido oppure in presenza di naalina o canfora, poiché in queste condizioni si
potrebbe danneggiare.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni
uso della custodia.
Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol, benzina o diluenti,
poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superci.
Preparazione
Preparazione della fotocamera
L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un
ambiente poco umido. Lapertura e la chiusura della custodia in
atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro anteriore
della custodia rigida.
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso
fornite con la fotocamera.
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.
2 Inserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”.
Si consiglia di usare una batteria completamente carica.
Si consiglia altresì di vericare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di
suciente spazio libero per la registrazione delle immagini.
3 Accendere la fotocamera premendone il pulsante ON/OFF (di
accensione).
4 Selezionare il modo di ripresa desiderato.
Per fotografare sott’acqua, in (Selezione scena) si raccomanda di selezionare
il modo (Sottacqua).
Per eseguire lmati sottacqua occorre selezionare (Modo lmato), premere
il tasto MENU per aprire lo schermo di selezione del modo e selezionare inne
(Sottacqua).
5 Impostare Illuminat. AF su “OFF”.
Al momento dello scatto quindi l’illuminat. AF non si attiverà.
6 Vericare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non
siano sporchi.
Installazione della fotocamera nella
custodia sportiva
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo si
potrebbe danneggiare.
1 Spegnere la videocamera premendone il tasto ON/OFF (di
accensione).
2 Inserire la fotocamera nell’apertura della camicia protettiva (
-2).
Accertarsi di averla inserita correttamente.
3 Applicare la custodia rigida alla fotocamera a sua volta inserita nella
camicia protettiva (
-3).
Accertarsi che la custodia rigida sia correttamente posizionata rispetto al gancio
della cinghia da mano.
4 Chiudere la custodia rigida e bloccarla con i dispositivi di chiusura
superiore e inferiore (
-4).
Dopo aver chiuso la custodia se ne devono premere i dispositivi di chiusura sino
a udirne lo scatto in posizione.
Note
Prima di chiudere la custodia rigida ci si deve accertare che sull’apertura della
camicia protettiva non vi siano tracce di sporcizia, sabbia o capelli. La non perfetta
chiusura di ogni parte potrebbe infatti lasciarvi penetrare l’acqua.
Se si usa la fotocamera DSC-W290 non è possibile vedere i bordi dello schermo
LCD. Lo schermo di questa fotocamera è infatti più grande dellapertura della
camicia protettiva.
Attacco degli accessori
Attacco della cinghia da mano
Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di ssarvi la cinghia da mano
fornita in dotazione.
Note
Il galleggiante ssato alla cinghia da mano impedisce laondamento della custodia.
La custodia sportiva dovrebbe pertanto essere usata mentre alla cinghia è applicato il
galleggiante.
Applicazione del diusore
Allineare il diusore alla protezione anteriore e premerlo saldamente come mostrato
in gura.
* Con il diusore applicato è possibile eseguire riprese sottacqua anche con il ash.
Uso della custodia sportiva
La sola camicia protettiva protegge la videocamera dai gra.
L’impiego contemporaneo della camicia protettiva e della custodia
rigida permette di usare la custodia sportiva sott’acqua sino alla
profondità di 3 metri.
Di seguito s’illustrano i modi duso della custodia sportiva. I tasti mostrati nell’
illustrazione non appaiono sulla camicia protettiva. Li si deve usare premendo la
camicia protettiva stessa nei punti corrispondenti.
Registrazione
1 Accendere la fotocamera premendone il pulsante ON/OFF (
-1
).
Accertarsi che il selettore delle modalità operi regolarmente (
-
1
).
* Durante la rotazione lo si deve premere.
2 Premere il pulsante di scatto (
-2).
Uso e impostazione delle varie funzioni
Anche quando la fotocamera è installata nella custodia se ne possono normalmente
usare le varie funzioni.
Selezione del modo di ripresa
Quando si ruota il selettore dei modi della custodia essi cambiano nell’ordine di
seguito indicato. Per vericare la selezione si può osservare lo schermo LCD.
Per scattare foto Tutti i modi REC ad eccezione di (Modo lmato)
Per registrare lmati (Modo lmato)
* Durante la ripresa di lmati la fotocamera non registra il suono.
Quando s’imposta il modo REC su (Selezione scena) o su (Modo
lmato) è altresì possibile selezionare un modo secondario.
Premere il tasto MENU della fotocamera e con il tasto (Macro) o (Flash)
selezionare il modo desiderato.
* Per lo scatto di foto in immersione si raccomanda di usare l’impostazione (Sott
acqua) nella modalità . Per le riprese video si raccomanda invece di usare
l’impostazione (Sottacqua) nella modalità .
Bil. bianco sott'acqua
Si può regolare la tonalità dei colori in (Selezione scena) nel modo
(Sott’acqua) oppure in (Modo lmato) sempre nel modo (Sottacqua).
(Autom.)
La fotocamera regola automaticamente la tonalità dei colori in
immersione anché appaiano naturali.
(Sottacqua 1)
La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente blu è molto forte.
(Sottacqua 2)
La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente verde è molto forte.
Note
Lopzione (Flash) di [Bil. bianco sottacqua] non è disponibile.
Lopzione [Bil. bianco sott’acqua] non è disponibile quando s’imposta il ash su
[Flash attivato].
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso
fornite con la fotocamera.
Uso dello zoom
Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W del tasto dello zoom (il
soggetto si allontana).
Per le riprese tele occorre premere il lato T del tasto dello zoom (il soggetto si
avvicina).
Note
Quando si usa il ash ssato alla custodia la distanza di ripresa potrebbe
diminuire, oppure il lato sinistro dello schermo potrebbe rimanere in ombra.
Quando non si applica il diusore mentre il ash è ssato alla fotocamera lo
schermo potrebbe rimanere in ombra.
A seconda delle condizioni di ripresa si potrebbero creare riessi di luce. In tal
caso si suggerisce di cambiare le condizioni di ripresa.
Quando si lascia la fotocamera accesa ma inutilizzata per un certo periodo di
tempo essa si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per
riprendere ad usarla è necessario riaccenderla.
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso
fornite con la fotocamera.
Riproduzione delle immagini con il
tasto di controllo
Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo LCD usando il tasto di
controllo. Non è tuttavia possibile ascoltare laudio.
1 Accendere la fotocamera.
2 Premere il tasto (riproduzione) (
-2).
3 Con il tasto di controllo selezionare l’immagine desiderata (
-3).
-3

All’immagine precedente
-3

All’immagine successiva
Rimozione della fotocamera
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia. Qualora la si lasci accesa, infatti, l’obiettivo
si potrebbe danneggiare.
Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare
attenzione a non lasciarla cadere.
1 Spegnere la fotocamera.
2 Aerrando saldamente il corpo della custodia in direzione della
freccia, rilasciare il dispositivo di chiusura nella seguente sequenza
,
(
-2):
Non si deve premere direttamente sul vetro anteriore della custodia.
3 Prima di aprire la parte posteriore della custodia rigida ruotarne
verso l’alto la parte anteriore (
-3).
Se si apre la custodia rigida con la parte anteriore rivolta in basso sullo schermo
LCD della fotocamera potrebbero cadere gocce dacqua.
4 Mantenendo aperta la parte posteriore della custodia rigida,
capovolgere quest’ultima ed estrarre la fotocamera con la camicia
protettiva applicata (
-4).
5 Estrarre la fotocamera dalla camicia protettiva (
-5).
La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla
custodia si suggerisce di spegnerla e attendere che si rareddi.
6 Annullare il modo di ripresa se per lo scatto di fotograe sott’acqua
si è usato il modo (Sottacqua) nel modo oppure, per i lmati,
il modo (Sott’acqua) nel modo .
7 Impostare Illuminat. AF su Autom.
Note
Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in
ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante
l’apertura occorre evitare che la fotocamera entri in contatto con l’acqua del proprio
corpo o con i capelli.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Cause e azioni correttive
Vi sono gocce d’acqua
sulla supercie interna
della custodia o sullo
schermo LCD della
fotocamera.
La custodia rigida non è correttamente applicata.
Vericare che l’apertura della camicia protettiva
sia esattamente in corrispondenza dell’apertura
della custodia rigida, quindi applicare nuovamente
quest’ultima.
Sulla custodia rigida e sulla camicia protettiva vi è
della sporcizia.
Vericare leventuale presenza di sporcizia.
Qualora presente, rimuoverla con un panno
morbido o un fazzoletto di carta.
La funzione di
registrazione non opera.
La batteria è scarica.
Ricaricare completamente la batteria.
La scheda “Memory Stick Duo” non ha più spazio
libero.
Inserire unaltra scheda “Memory Stick Duo
oppure cancellare i dati non più necessari.
Il selettore di protezione da scrittura della “Memory
Stick Duo” è nella posizione LOCK.
Fare scorrere il selettore nella posizione di
registrazione oppure inserire unaltra “Memory
Stick Duo.
La fotocamera si surriscalda.
Lasciarla rareddare in un luogo fresco prima di
riutilizzarla.
Caratteristiche tecniche
Materiali
Silicone, plastica (policarbonato e ABS) e vetro
Impermeabilità all’acqua
Gomma al silicone e dispositivi di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profondità di 3 metri in acqua
Interruttori utilizzabili dall’esterno
ON/OFF(accensione), modo, scatto, Otturatore sorriso, zoom(W/T), controllo,
MENU, cancellazione e riproduzione
Dimensioni
circa 107 × 84 × 70 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
circa 165 g (esclusivamente la custodia sportiva)
Accessori inclusi
Camicia protettiva (1)
Obiettivo/copri schermo LCD (1)
Cinghia da mano (1)
Soluzione antiappannante per obiettivi (1)
Diusore (1)
Galleggiante (1)
Corredo di documentazione stampata
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.
Português
Principal função
Pode ir a uma profundidade máxima de 3 m debaixo de água.
Esta caixa estanque SPK-WB (referida a seguir como “
esta unidade
”) destina-
se a ser utilizada exclusivamente com a máquina fotográca digital Sony (referida
a seguir como “
máquina
”) DSC-W290/W275/W270. (Nem todas as máquinas
estão disponíveis em todos os países ou regiões.)
A bolsa de protecção protege a máquina contra riscos.
Esta unidade tira fotos com chuva, dentro de água (até 3 m de profundidade) ou
em más condições climatéricas, tais como neve ou chuva, se a caixa rígida for
montada depois de colocada a bolsa de protecção.
Antes de utilizar
Antes de utilizar a máquina nesta unidade, certique-se de que a máquina
está a funcionar correctamente e que não ocorre inltração na caixa.
Antes de utilizar a máquina debaixo de água, certique-se de que à volta da
abertura da bolsa de protecção (
-
) não existe sujidade, areia, cabelo, pó,
sal, os, fendas, desvios ou riscos.
Não risque a abertura da bolsa de protecção quando guardar a bolsa.
Na eventualidade improvável de uma avaria nesta unidade causar danos
devido a inltração de água, a Sony não concede garantias contra danos no
equipamento contido na unidade (máquina, bateria, etc.) ou no conteúdo
gravado, nem suportará quaisquer despesas relacionadas com as fotograas
tiradas.
Precauções
Não sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar.
Evite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por
exemplo, instalar a máquina e substituir o “Memory Stick Duo, deve ser feita num
local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.
Não atire esta unidade para dentro de água.
Evite utilizar esta unidade em pontos onde as ondas sejam fortes.
Evite utilizar esta unidade nas seguintes situações:
num local muito quente ou húmido;
em água com uma temperatura superior a 40˚C;
com temperaturas inferiores a 0˚C.
Nestas situações, pode ocorrer condensação ou inltração de água que danique a
máquina.
Não utilize esta unidade por mais de 30 minutos de cada vez com temperaturas
superiores a 35˚C.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar ou introduzir
nesta unidade.
Não deixe esta unidade exposta à luz directa do sol ou num local húmido durante
um longo período de tempo. Se não for possível evitar deixar esta unidade ao sol,
certique-se de que tapa a caixa com uma toalha ou outra protecção semelhante.
A máquina aquece se for utilizada dentro desta unidade por muito tempo. Antes
de retirar a máquina desta unidade, deixe a unidade à sombra ou num local fresco
para arrefecer.
Quando a máquina sobreaquecer, ela pode desligar-se automaticamente ou a
gravação pode não funcionar correctamente. Para voltar a utilizar a máquina,
deixe-a no local fresco durante algum tempo para arrefecer.
Não utilize esta caixa a profundidades superiores a 3 m.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna. Se
car protector solar na superfície desta unidade, a superfície da mesma pode
car descolorada ou danicada (por exemplo, com fendas na superfície).
Inltração de água
Se, por acaso, entrar água, tire imediatamente a unidade da água.
Se a máquina se molhar, leve-a imediatamente ao revendedor Sony mais próximo.
Os custos de reparação estarão a cargo do proprietário.
Solução anti-embaciamento para objectivas
Passe uma camada de solução anti-embaciamento para objectivas fornecida sobre o
vidro da frente. Trata-se de uma protecção ecaz contra embaciamento.
Como utilizar a solução anti-embaciamento para objectivas
Aplique 2 ou 3 gotas do líquido no vidro da frente e espalhe-o de forma uniforme
com cotonetes, um pano macio ou um lenço de papel.
Solução anti-embaciamento para objectivas
Pode obter a solução anti-embaciamento para objectivas no revendedor Sony mais
próximo.
Solução anti-embaciamento para objectivas (modelo no. 3-072-039-0 )
MANUTENÇÃO
Depois de gravar em locais com brisa marinha, lave bem esta unidade com água
doce, com os fechos fechados, para remover o sal e areia, limpando-a depois
com um pano macio seco. Recomenda-se mergulhar esta unidade em água doce
durante cerca de 30 minutos. Se a unidade car com sal na superfície, as partes
metálicas podem danicar-se ou enferrujar-se, o que pode causar a inltração de
água.
Se houver protector solar na unidade, lave bem a unidade com água morna.
Limpe o interior desta unidade com um pano macio seco. Não lave o interior
desta unidade.
Evite guardar a caixa num local frio, muito quente ou húmido ou juntamente com
naalina ou cânfora, pois estas condições podem danicar a unidade.
Certique-se de que executa os pontos de manutenção acima indicados sempre que
utilizar esta unidade.
Não utilize qualquer tipo de solvente, por exemplo, álcool, benzina ou diluente de
limpeza, pois pode danicar o acabamento da superfície desta unidade.
Preparação
Preparar a máquina fotográca digital
Instale a máquina numa sala com pouca humidade ou ambiente
semelhante. A abertura ou fecho desta unidade em locais quentes ou
húmidos pode resultar no embaciamento do vidro da frente da caixa
rígida.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
1 Retire a correia da máquina.
2 Introduza a bateria e o “Memory Stick Duo.
Certique-se de que utiliza uma bateria totalmente carregada.
Certique-se de que o “Memory Stick Duo” tem espaço suciente para gravar
imagens.
3 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para ligar a máquina.
4 Regule o selector do modo para o modo pretendido.
Quando estiver a tirar fotograas subaquáticas, recomendamos que utilize a
opção (Subaquático) em (Selecção de cena).
Quando estiver a gravar lmes subaquáticos, dena a opção (Modo de Filme)
e depois prima o botão MENU para ver o ecrã de selecção do modo e seleccione
(Subaquático) no ecrã LCD.
5 Dena o iluminador AF como “O ”.
Esta opção desactiva o iluminador AF.
6 Verique se há sujidade na objectiva da máquina e no ecrã LCD.
Instalar a máquina fotográca digital
na caixa estanque
Certique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou retirar
a máquina. A objectiva pode ser danicada se a corrente estiver ligada.
1 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para desligar a máquina.
2 Instale a máquina na bolsa de protecção pela abertura da bolsa de
protecção. (
-2)
Verique se a máquina está correctamente colocada.
3 Encaixe a máquina já com a bolsa de protecção na caixa rígida. (
-3)
Verique se o xador para a correia de pulso encaixa correctamente na caixa
rígida.
4 Feche a caixa rígida e feche os fechos superior e inferior. (
-4)
Segure o corpo desta unidade e feche os fechos.
Notas
Certique-se de que a abertura da bolsa de protecção não tem sujidade, areia ou
cabelo quando fechar a caixa rígida. Se as partes não estiverem bem encaixadas,
pode ocorrer inltração de água.
Se instalar a máquina DSC-W290, não consegue ver as extremidades do ecrã LCD,
porque o ecrã LCD da máquina DSC-W290 é maior do que a abertura da bolsa de
protecção.
Fixar os acessórios
Prender a correia de pulso
Recomendamos que prenda a correia de pulso (fornecida) antes de utilizar esta
unidade.
Notas
A bóia xa à correia de pulso serve para evitar a perda da caixa debaixo de água. Se
utilizar a máquina com a caixa estanque, use a correia de pulso com a bóia xa.
Fixar o difusor
Alinhe o difusor com o protector da frente e pressione-o bem, conforme ilustrado.
* Se xar o difusor, pode gravar debaixo de água com o ash.
Utilizar a caixa estanque
A bolsa de protecção protege a máquina contra riscos quando utilizar
a máquina apenas com a bolsa de protecção.
Pode utilizar a caixa estanque a uma profundidade máxima de 3 m
debaixo de água, se utilizar a caixa rígida e a bolsa de protecção.
Seguem-se os passos para a utilização da caixa estanque. Os botões na ilustração não
estão impressos na bolsa de protecção. Utilize os botões da máquina por cima da
bolsa de protecção.
Gravar
1 Prima o botão ON/OFF (de corrente) para ligar a máquina. (
-1
)
Verique se selector do modo funciona normalmente. (
-
1
)
* Prima o selector do modo ao mesmo tempo que o roda.
2 Prima o botão do obturador. (
-2)
Utilizar/denir várias funções
Pode utilizar as várias funções da máquina instalada nesta unidade.
Seleccionar o modo
O modo vai sendo alterado, pela seguinte ordem, rodando o selector do modo desta
unidade. Seleccione o modo olhando para o ecrã LCD.
Para tirar fotograas Todos os modos REC, excepto (Modo de Filme)
Para gravar lmes (Modo de Filme)
* Não é possível gravar som ao mesmo tempo que se gravam imagens em
movimento.
Quando denir o modo REC como (Selecção de cena) ou (Modo de
Filme), pode seleccionar um submodo desse modo.
Prima o botão MENU na máquina e seleccione o modo pretendido com o botão
(Macro) ou (Flash).
* Recomendamos a utilização de
(Subaquático) no modo para a gravação
de fotograas subaquáticas. Dena a máquina com a opção (Subaquático) no
modo para a gravação de lmes subaquáticos.
Seleccionar o Equil. br. Subaquático
Ajusta o tom das cores no modo (Subaquático) em (Selecção de
Cena) ou no modo (Subaquático) em (Modo de Filme).
(Auto)
A máquina ajusta automaticamente o tom das cores debaixo
de água, de modo a que pareçam mais naturais.
(Subaquático 1)
Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em
que o azul é forte.
(Subaquático 2)
Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas em
que o verde é forte.
Notas
A opção (Flash) em [Equil. br. Subaquático] não está disponível.
A opção [Equil. br. Subaquático] não está disponível quando o ash estiver
denido como [Flash Ligado].
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
Utilizar a função do zoom
Prima o lado W do botão do zoom para grande angular. (O motivo parece estar
mais longe.)
Prima o lado T do botão do zoom para teleobjectiva. (O motivo parece estar
mais próximo.)
Notas
Quando utilizar o ash com esta unidade, a distância de disparo pode diminuir ou
o lado esquerdo do ecrã pode car mais escuro.
Se não xar o difusor, o ecrã pode escurecer quando utilizar o ash com esta
unidade.
Pode ocorrer reexão de clarões, dependendo das condições da tomada de cena.
Caso tal aconteça, altere as condições.
Se não utilizar a máquina com a corrente ligada durante algum tempo, a máquina
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar a
utilizar a máquina, ligue novamente a corrente.
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
Reproduzir com o botão de controlo
Pode reproduzir imagens no ecrã LCD utilizando o botão de controlo. Não é possível
ouvir som.
1 Ligue a corrente.
2 Prima o botão de reprodução . (
-2)
3 Seleccione a imagem pretendida com o botão de controlo. (
-3)
-3

Para a imagem anterior
-3

Para a imagem seguinte
Retirar a máquina fotográca digital
Certique-se sempre de que desliga a corrente quando instalar ou
retirar a máquina. A objectiva pode ser danicada se a corrente estiver
ligada.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.
1 Desligue a corrente.
2 Segure rmemente o corpo desta unidade na direcção da seta e abra
o fecho pela seguinte ordem:
,
. (
-2)
Não pressione directamente o vidro da frente desta unidade.
3 Rode a parte da frente da caixa rígida para cima antes de abrir a
parte posterior da caixa rígida. (
-3)
Se abrir a caixa rígida com a parte da frente virada para baixo, poderão cair gotas
de água no ecrã LCD da máquina.
4 Retire a máquina com a bolsa de protecção depois de ter virado a
caixa rígida para baixo mantendo a parte posterior aberta. (
-4)
5 Retire a máquina da bolsa de protecção. (
-5)
Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a
corrente e deixe a máquina arrefecer antes de retirar a máquina desta unidade.
6 Cancele o modo se utilizou a opção (Subaquático) no modo
para tirar fotograas subaquáticas ou a opção (Subaquático) no
modo para gravar lmes subaquáticos.
7 Dena a opção Iluminador AF como Auto.
Notas
Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e depois
elimine a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para
não deixar cair água do seu corpo ou cabelo na máquina.
Resolução de problemas
Sintoma Causa/Acções correctivas
Há gotas de água dentro
do vidro da frente desta
unidade ou no ecrã LCD
da máquina.
A caixa rígida não está correctamente colocada.
Monte de novo e correctamente a caixa rígida,
depois de ter vericado se a abertura da bolsa
de protecção está correctamente encaixada na
abertura da caixa rígida.
sujidade na caixa rígida ou na bolsa de protecção.
Verique com atenção se existe sujidade. Se
houver, limpe-a com um pano macio ou lenço de
papel.
A função de gravação não
funciona.
A bateria não tem carga.
Carregue totalmente a bateria.
O “Memory Stick Duo” está cheio.
Introduza outro “Memory Stick Duo” ou apague
dados desnecessários do “Memory Stick Duo.
A patilha de protecção contra gravação no “Memory
Stick Duo” está na posição trancada.
Coloque a patilha na posição de gravação ou
introduza outro “Memory Stick Duo.
A máquina aquece.
Deixe a máquina num local fresco durante algum
tempo para arrefecer.
Características técnicas
Material
Silicone, Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
Borracha de silicone, fecho
Resistente à pressão
Profundidade máxima de 3 m debaixo de água
Interruptores externos
ON/OFF (corrente), Modo, Obturador, Obturação por sorriso, Zoom (W/T),
Controlo, MENU, Eliminar, Reprodução
Dimensões
Aprox. 107 × 84 × 70 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 165 g (apenas caixa estanque)
Itens incluídos
Bolsa de protecção (1)
Tampa da objectiva/LCD (1)
Correia de pulso (1)
Solução anti-embaciamento para objectivas (1)
Difusor (1)
Bóia (1)
Documentos impressos
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Gancio per cinghia da mano
Fixador para correia de pulso
Tasto ON/OFF
Botão ON/OFF
Vetro
anteriore
Vidro da
frente
Pulsante di
scatto
Botão do
obturador
Dispositivo
di chiusura
Fecho
Protezione
anteriore
Protector da
frente
Dispositivo di chiusura
Fecho
Otturatore
sorriso
Obturação
por sorriso
Diusore
Difusor
Selettore dei modi
Selector do modo
Camicia protettiva (custodia
morbida)
Bolsa de protecção (caixa
exível)
Obiettivo/copri schermo LCD
(custodia rigida)
Tampa da objectiva/LCD (caixa
rígida)
2
3
4
Tasto ON/OFF
Botão ON/OFF
Pulsante di scatto
Botão do obturador
Selettore dei modi
Selector do modo
Otturatore
sorriso
Obturação
por sorriso
1
2
Tasto dello zoom
Botão do zoom
Tasto (riproduzione)
Botão de reprodução
Tasto di controllo/Botão de controlo
Selettore dei modi
Selector do modo
Tasto MENU
Botão MENU
Tasto
(cancellazione)
Botão de eliminar
MENU ON
MENU OFF
Tasto (ash)
Botão do ash
Tasto
(macro)
Botão de
macro
Tasto (autoscatto)
Botão do autotemporizador
Tasto DISP (display)
Botão de apresentação DISP
2 3
2
3
4
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-WB Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario