DeWalt DC540K Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

DC540
DC542
DC547
DC548
www.
.eu
2
Dansk 3
Deutsch 15
English 29
Español 41
Français 54
Italiano 67
Nederlands 80
Norsk 93
Português 105
Suomi 118
Svenska 130
Türkçe 142
 155
Copyright DeWA LT
1
Figure 1
d
f
g
e
b
a
c
h
i
l
n
m
k
j
2
q
d
i
o
p
q
Figure 3
Figure 4
u
j
x
t
g
r
s
l
m
n
t
x
w
v
g
aa
y
Figure 2
= monteret på hus
am Gehäuse angebracht
fitted to housing
ajustado a la carcasa
fixé sur le boîtier
adattato all’alloggiamento
gemonteerd op bak
tilpasset rammen
encaixado no alojamento
kiinni rungossa
för verktygshus
gövdeye monte
προσαρμογήστοπερίβλημα
= monteret på stempelstangen
an der Schubstange angebracht
fitted to plunger rod
ajustado al vástago del émbolo
fixé sur la tige du piston
adattato al perno dello stantuffo
gemonteerd op stoterstang
tilpasset stempelstangen
encaixado na haste do êmbolo
kiinni männänvarressa
för kolvstav
milçubuğunamonte
προσαρμογήστηράβδο
εμβόλου
z
z
english
35
Read instruction manual
before use.
Periodic o-ring lubrication required
Battery charging
Battery charged
Battery defective
Hot\cold pack delay
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs
Use only with DeWA LT battery packs,
others may burst, causing personal injury
and damage.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced
immediately.
Charge only between 4 °C and 40 °C.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Do not incinerate the battery pack
NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd
battery packs.
Charges Li-Ion battery packs.
See technical data for charging time.
Package Contents
The package contains:
1 Caulk gun
1 Charger (Kit models only)
1 Battery pack (Kit models only)
1 310 ml. cartridge holder (DC540, DC548)
1 600 ml. sausage holder (DC542, DC547)
1 Plunger
1 Plunger screw
1 Tube of lubricant
Nozzle(s) (DC542, DC547)
O-ring(s) (DC542, DC547)
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
• Checkfordamagetothetool,partsor
accessories which may have occurred during
transport.
• Takethetimetothoroughlyreadand
understand this manual prior to operation.
Description (fig. 1)
WARNING:Never modify the power
tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
INTENDED USE
The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless
Adhesive Guns are designed to dispense a wide
range of adhesive and caulk. DO NOT use under
humid conditions or in presence of flammable liquids
or gases.
The DC540, DC542, DC547, DC548 Cordless
Adhesive Guns are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the
tool. Supervision is required when inexperienced
operators use this tool.
The 12V DC540 and the 18V DC548 only accept
310 ml. cartridges. The 12V DC542 and the 18V
DC547 only accept 600 ml sausage packs.
a. Plunger rod release trigger
b. Trigger switch
c. Trigger switch lock-off
d. Battery pack
e. Variable speed dial
f Plunger rod handle
g Plunger rod
h. Plunger
i Release buttons
j. Cartridge holder
k. Poker
l. Sausage holder
m. Nozzle cap
n. Nozzle
italiano
67
Complimenti!
Avete acquistato uno strumento DeWA LT. Anni di
esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei
prodotti hanno reso DeWA LT uno dei partner più
affidabili per chi necessita di strumenti professionali.
Dati tecnici
DC540 DC542 DC547 DC548
Forza di pressione N 2900 2900 2900 2900
kg 295 295 295 295
Velocità di
pressione mm/min 25-584 25-584 50-635 50-635
Tensione V
DC
12 12 18 18
Peso (senza
blocco batteria) kg 1,67* 1,77* 1,70* 1,80*
* il peso non include il supporto cartuccia o ricarica
L
pA
(pressione
sonora) dB(A) 67 67 68 68
K
pA
(incertezza
pressione sonora dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
L
WA
(potenza
acustica) dB(A) 78 78 79 79
K
WA
(incertezza
potenza acustica dB(A) 2,8 2,8 2,8 2,8
Valori di vibrazione totali (somma vettoriale triassiale) determinati
in base allo standard EN 60745:
Emissione di vibrazioni
valore ah = m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertezza
K = m/s
2
1,5 1,5 1,5 1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in
questo foglio informativo è stato misurato con un
test standard fornito in EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare utensili fra di loro. Può
essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni
delle vibrazioni dichiarato rappresenta
le applicazioni principali dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato
per diverse applicazioni, con diversi
accessori o non viene mantenuto
adeguatamente, l’emissione delle
vibrazioni può essere diversa. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
PISTOLA INCOLLATRICE CORDLESS PER UTILIZZO
INDUSTRIALE DC540, DC542, DC547, DC548
Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni dovrebbe anche considerare
i periodi in cui l’utensile è spento o
quando è acceso ma non in funzione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il
livello di esposizione in un dato periodo
di lavoro.
Identificare misure di sicurezza
addizionali per proteggere l’operatore
dagli effetti delle vibrazioni, come:
manutenzione dell’utensile e degli
accessori, evitare il raffreddamento delle
mani, organizzazione dei modelli
di lavoro.Blocco batteria
DE9501 DE9503
Tipo di batteria NiMH NiMH
Tensione V
DC
12 18
Capacità Ah 2,6 2,6
Peso kg 0,7 1,0
Caricabatteria DE9116
Tensione di
alimentazione V
AC
230
Tipo di batteria NiCd/NiMH
Tempo di caricamento
approssimativo min 60
Peso kg 0,52
Fusibili
Europa Utensili a 230 V
10 Ampère, alimentazione
Regno Unito 230 V tools
e Irlanda 13 Ampère, spina in ingresso
Definizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO:indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca decesso o infortuni
gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare decesso o
infortuni gravi.
italiano
68
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare infortuni
dientitàlieveomoderata.
ATTENZIONE:se utilizzato senza il
simbolo di avvertenza per la sicurezza,
indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata,
può provocare dannialleproprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Dichiarazione di conformità CE
DC540, DC542, DC547, DC548
DeWA LT dichiara che i prodotti descritti sotto
la dicitura “Dati tecnici” sono stati progettati in
conformità alle norme:
98/37/CEE (fino al 28 dicembre 2009), 2006/42/
CE (a partire dal 29 dicembre 2009), 2004/108/
EC, 2006/95/EC, EN 55014-1, EN 61000-4-2,
EN 60745-1.
Per ulteriori informazioni, contattare DeWA LT
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
La responsabilità della compilazione della scheda
tecnica è stata affidata al sottoscritto, il quale rende
questa dichiarazione a nome di DeWA LT.
Horst Grossmann
Vicepresidente ricerca e sviluppo
DeWA LT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
30.05.2008
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni, leggere attentamente il manuale
di istruzioni.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza degli elettroutensili
AVVERTENZA!Leggere tutte le
istruzioni e le avvertenze relative
alla sicurezza La mancata osservanza
delle avvertenze e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
cONSERvaRE TUTTE LE avvERTENzE E LE
ISTRUzIONI pER RIFERIMENTO FUTURO.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze
fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da
rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria
(cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenerel’ambientedilavoropulito
e ben illuminato. Gli ambienti disordinati
o scarsamente illuminati favoriscono gli
incidenti.
b) Nonutilizzareglielettroutensiliin
atmosfere esplosive, ad esempio
inpresenzadiliquidi,gasopolveri
infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono provocare l’accensione
di polvere o fumi.
c) Durantel’usodiunelettroutensile,tenere
lontani i bambini e qualsiasi altra persona
chesitrovinellevicinanze.Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO
a) Lespinedell’elettroutensiledevonoessere
adatte alla presa di rete. Non modificare
mailaspinainalcunmodo.Nonutilizzare
adattatori con gli elettroutensili con
collegamentoaterra(amassa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare
di modificare le spine e utilizzare sempre le
prese appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo
con superfici collegate a terra, quali
condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se
il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di
scosse elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
oall’umidità.L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Utilizzareilcavocorrettamente.Non
utilizzaremaiilcavoperspostare,tirareo
scollegarel’elettroutensile.Tenereilcavo
al riparo da calore, olio, spigoli o parti
in movimento. Se il cavo è danneggiato
o impigliato, il rischio di scosse elettriche
aumenta.
e) Durantel’usodell’elettroutensilein
ambientiesterni,utilizzareunaprolunga
adattaall’usoesterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
f) Seèinevitabilel’usodiunelettroutensile
inunazonaumida,usareunafonte
di corrente protetta da un interruttore
differenziale(salvavita). L’uso di un
interruttore differenziale riduce i rischi di
scosse elettriche.
italiano
69
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quandosiutilizzaunelettroutensile,
prestaresemprelamassimaattenzione
aquellochesistafacendoeutilizzare
ilbuonsenso.Nonutilizzareun
elettroutensilesesièstanchiosotto
l’effettodidroghe,alcoolomedicinali.Un
solo attimo di distrazione durante l’uso di tali
elettroutensili potrebbe provocare gravi lesioni
personali.
b) Usareleprotezioniantinfortunistiche.
Indossaresempreprotezionioculari.
L’uso di protezioni antinfortunistiche quali
mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo,
elmetti o cuffie protettive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni
personali.
c) Evitarelamessainfunzionenon
intenzionale.Assicurarsichel’interruttore
siainposizioneoffprimadiconnetterela
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
primadiafferrareotrasportarel’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Primadiaccenderel’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
diregolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestareattenzioneanonperdere
l’equilibrio.Mantenerecostantementeun
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti.
In questo modo si detiene un maggiore
controllo sull’elettroutensile nelle situazioni
impreviste.
f) Indossareunabbigliamentoadatto.Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
in movimento.
g) Seladotazionecomprendedispositiviper
ilcollegamentodisistemidiestrazione
e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarliinmodocorretto.La raccolta
della polvere può ridurre i pericoli legati alla
polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Nonforzarel’elettroutensile.Utilizzare
l’elettroutensileadattoallasituazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Nonutilizzarel’elettroutensilese
l’interruttorenonconsentediaccenderlo
e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile
che non possa essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Disconnetterelapresadallafonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensileprimadieffettuare
qualsiasitipodiregolazione,prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile.Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portatadeibambiniedevitarnel’uso
da parte di persone che hanno poca
familiaritàconl’elettroutensileecon
lepresentiistruzioni.Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
e) Effettuarelamanutenzionedegli
elettroutensili. Verificare che non vi
siano errori di allineamento o grippaggio
delle parti in movimento, parti rotte e
altresituazionichepotrebberoinfluire
sull’usodell’elettroutensile.Incasodi
danni,ripararel’elettroutensileprima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzarel’elettroutensile,gliaccessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
lepresentiistruzionietenendoin
considerazionelecondizionidilavoroeil
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A
BATTERIA
a) Effettuare la ricarica solo con il
caricabatteria specificato dal produttore.
Un caricabatteria adatto a un determinato
tipo di blocco batteria può provocare un
rischio di incendio se utilizzato con un altro
blocco batteria.
b) Utilizzareglielettroutensilisolocon
blocchi batteria specifici. L’uso di altri
blocchi batteria può provocare il rischio di
lesioni e incendi.
c) Quandoilbloccobatterianonèinuso,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici
quali fermagli, monete, chiavi, chiodi,
italiano
70
viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono determinare un collegamento tra
i terminali. Il cortocircuito dei terminali della
batteria può provocare ustioni o incendi.
d) Incondizionidiabuso,èpossibileche
labatteriaespelladelliquido;evitare
il contatto. Se dovesse verificarsi un
contatto, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido espulso
dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.
6) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensiledeveessereriparatoda
personalequalificato,utilizzandopartidi
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori istruzioni per la sicurezza
delle pistole incollatrici
• Nell’eseguireoperazioniincuil’utensile
di taglio possa entrare in contatto con
cavi nascosti o con il suo stesso cavo di
alimentazione, tenere l’utensile afferrando
le superfici di impugnatura isolate. Il
contatto con un cavo “in tensione” metterà “in
tensione” anche le parti metalliche dell’utensile
e potrebbe causare uno shock elettrico
all’operatore.
• Noninfilarelemaninell’areadello
stantuffo e del perno dello stantuffo della
pistola incollatrice. Le dita potrebbero
schiacciarsi tra il supporto del tubo e lo
stantuffo.
• Quandosiutilizzalapistolaaldisopra
della testa, non orientare il perno dello
stantuffo verso gli occhi o la testa. Il perno
dello stantuffo potrebbe scivolare indietro,
in direzione dell’utente. Indossare sempre
protezioni per gli occhi quando si utilizza la
pistola.
• Lavoraresempreinareeopportunamente
ventilate e indossare appropriate protezioni
per le vie respiratorie se necessario. Le
esalazioni di alcuni materiali per calafataggio o
adesivi potrebbero essere nocive.
• Primadiinstallareerimuovereaccessori
o prima di effettuare regolazioni o
riparazioni, spegnere il dispositivo e
scollegare il blocco batteria. Un avvio
accidentale può causare infortuni.
• Utilizzareunicamenteaccessori
raccomandati dal produttore per il modello
in questione. Accessori adatti a un utensile
potrebbero essere pericolosi se utilizzati con un
altro utensile. L’utilizzo di accessori non idonei
può causare rischi di lesioni a persone.
• Incasodiinutilizzo,bloccarel’interruttore
di azionamento in posizione OFF al fine di
evitare la fuoriuscita accidentale di materiale.
• Fareattenzioneanonversarematerialedi
calafataggio o adesivo sui punti di contatto
della batteria.
• Leggereeseguiresempretuttele
istruzioni del produttore riguardo al
materiale per calafataggio e all’adesivo. La
mancata osservanza delle istruzioni potrebbe
causare infortuni.
PERICOLO: non infilare le mani nell’area
dello stantuffo e del perno dello stantuffo.
AVVERTENZA:non utilizzare l’utensile su
una scala.
Rischi residui
Nonostante il rispetto delle normative pertinenti
in materia di sicurezza e l’impiego di dispositivi
di protezione, è impossibile eliminare tutti i rischi
residui. Ad esempio:
rischio di cesoiamento o schiacciamento delle
dita.
rischio di inalazione di fumi lavorando a contatto
con adesivi.
Etichette sul dispositivo
POSIZIONE DEL CODICE DELLA DATA
Il codice della data, che comprende anche l’anno
di fabbricazione, è stampato sulla superficie di
protezione che forma il giunto di montaggio tra lo
strumento e la batteria!
Esempio:
2008 XX XX
Anno di fabbricazione
Istruzioni di sicurezza importanti per
tutti i caricabatteria
CONSERVAREQUESTEISTRUZIONI: questo
manuale contiene istruzioni importanti per l’uso e la
sicurezza dei caricabatteria DE9116/DE9135.
• Primadiutilizzareilcaricabatteria,leggeretutte
le istruzioni e le avvertenze sul caricabatteria,
sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene
utilizzato il blocco batteria.
PERICOLO: pericolo di folgorazione.
Tensione di 230 volt sui terminali
di carica. Non testare con oggetti
conduttori. Pericolo di scosse elettriche
o folgorazioni.
italiano
71
AVVERTENZA: pericolo di scosse
elettriche. Non permettere la
penetrazione di liquidi nel caricabatteria.
Pericolo di scosse elettriche.
ATTENZIONE:pericolo di ustioni. Per
ridurre il rischio di lesioni, ricaricare
solo batterie ricaricabili DeWA LT. Altri
tipi di batterie potrebbero esplodere,
provocando lesioni personali e danni
ATTENZIONE:in certi casi, con il
caricabatteria collegato alla rete di
alimentazione, i contatti di carica
esposti all’interno del caricabatteria
possono essere cortocircuitati da
oggetti esterni. Gli oggetti esterni di
natura conduttiva, tra cui, ma non solo,
pagliette di ferro, carta in alluminio
o accumuli di particelle metalliche,
devono essere tenuti lontani dai vani
del caricabatteria. Scollegare sempre il
caricabatteria dall’alimentazione quando
il blocco batteria non è inserito nel vano.
Scollegare il caricabatteria prima di
effettuarne la pulizia.
• NONtentaredicaricareilbloccobatteria
con caricabatteria diversi da quelli descritti
nel presente manuale. Il caricabatteria e il
blocco batteria sono appositamente progettati
per l’uso congiunto.
• Questicaricabatterianonvannodestinati
ad usi diversi dalla carica delle batterie
ricaricabili DeWALT. Qualsiasi altro utilizzo può
provocare il pericolo di incendi, scosse elettriche
o folgorazioni.
• Nonesporreilcaricabatteriaapioggiao
neve.
• Perscollegareilcaricabatteria,tirarela
spina,anzichéilcavo.In questo modo si
riduce il rischio di danni alla spina elettrica e al
cavo.
• Assicurarsicheilcavositroviinuna
posizioneincuinonpossaessere
calpestato, in cui si possa inciampare, o
comunque essere altrimenti soggetto a
danniosollecitazioni.
• Nonutilizzareunaprolunga,salvoove
assolutamente necessario. L’utilizzo di una
prolunga di tipo improprio può dare luogo
a pericolo di incendi, scosse elettriche o
folgorazioni.
• Nonposizionarealcunoggettosoprail
caricabatteriaoposizionareilcaricabatteria
su una superficie morbida, che può ostruire
leaperturediventilazioneeprovocare
un surriscaldamento interno. Posizionare
il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di
calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso
aperture che si trovano in cima e in fondo
all’involucro.
• Nonutilizzareilcaricabatteriaselaspina
oilcavosonodanneggiati;procedere
immediatamente alla loro sostituzione.
• Nonutilizzareilcaricabatteriaseha
subito urti violenti, è caduto o è stato
danneggiato in altro modo. Consegnarlo ad
un centro assistenza autorizzato.
• Quandooccorreeseguireoperazionidi
manutenzioneoriparazione,nonsmontare
ilcaricabatteria;consegnarloaduncentro
diassistenzaautorizzato. Un errore nel
rimontaggio può provocare il pericolo di scosse
elettriche, folgorazioni o incendi.
• Scollegareilcaricabatteriadallapresaprima
di cercare di pulirlo con qualunque metodo.
Inquestomodoèpossibileridurreilpericolo
di scosse elettriche. La rimozione del blocco
batteria non riduce tale rischio.
• NonprovareMAI a collegare insieme 2
caricabatteria.
• Ilcaricabatteriaèprogettatoperfunzionare
conl’alimentazionedellareteelettrica
domestica a 230 V. Non provare ad usarlo
conun’altratensionedialimentazione.
Questo non vale per i caricabatteria per
autoveicoli.
cONSERvaRE QUESTE ISTRUzIONI
Caricabatteria
I caricabatteria DE9116 supportano blocchi
batteria DeW A LT NiCd e NiMH con valori
compresi tra 7,2 e 18 V.
Il caricabatteria DE9135 è compatibile con batterie
da 7,2 – 18 V NiCd, NiMH o Li-Ion.
Questi caricabatteria non richiedono regolazioni e
sono progettati affinché il loro uso sia il più facile
possibile.
Procedura di carica
PERICOLO: rischio di folgorazione.
230 volt sui terminali di carica. Non
testare con oggetti conduttori. Pericolo
di scosse elettriche o folgorazioni.
1. Collegare il caricabatteria (o) a una presa di
corrente adeguata prima di inserire il blocco
batteria.
italiano
72
2. Inserire il blocco batteria (d) nel caricabatteria.
La spia (p) rossa (di carica) lampeggia in modo
continuo per indicare che è iniziato il ciclo di
caricamento.
3. Il completamento della ricarica è indicato da una
spia rossa ACCESA in modo fisso. Il blocco è
completamente carico e può essere utilizzato in
questo momento o lasciato nel caricabatteria.
Procedimento di carica
Fare riferimento alla tabella seguente per verificare il
livello di carica del blocco batteria.
Livello di carica
carica in corso
completamento carica –––––––––––
ritardo dovuto a
riscaldamento/raffreddamento ––– – ––– –
sostituireilbloccobatteria •••••••••••
problema ••••••••
Rinnovamento automatico
La modalità di rinnovamento automatico permette
di equalizzare o bilanciare le celle del blocco batteria
per ripristinarne la massima capacità. I blocchi
batteria devono essere rinnovati settimanalmente o
non appena non garantiscono più lo stesso livello di
funzionamento.
Per rinnovare il blocco batteria, inserirlo nel
caricabatteria come al solito. Lasciare il blocco
batteria nel caricabatteria per almeno 8 ore.
Ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento
Quando il caricabatteria rileva che una
batteria è troppo calda o troppo fredda,
inizia automaticamente un Ritardo dovuto a
riscaldamento/raffreddamento, sospendendo la
carica fino al raggiungimento di una temperatura
adeguata della batteria. Il caricabatteria passa
quindi automaticamente alla modalità di carica della
batteria. Questa funzionalità garantisce la massima
vita utile della batteria.
PROTEZIONE DALLA SCARICA COMPLETA
Il blocco batteria è protetto dalla scarica completa
quando è utilizzato con lo strumento.
Importanti istruzioni di sicurezza per
tutti i blocchi batteria
Quando si ordinano blocchi batteria di ricambio,
accertarsi di includere numero di catalogo e
tensione. Vedere la tabella alla fine di questo
manuale per la compatibilità tra caricabatteria e
blocchi batteria.
Il blocco batteria non è completamente carico
appena estratto dalla confezione. Prima di usare il
blocco batteria e caricabatteria, leggere le istruzioni
di sicurezza che seguono. Quindi, seguire il
procedimento di carica indicato.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUzIONI
• Noncaricareoutilizzarelebatteriein
atmosfereesplosive,adesempioinpresenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili.
L’inserimento o l’estrazione della batteria dal
caricabatteria può incendiare le polveri o i gas.
• Caricareiblocchibatteriasoloneicaricabatteria
D
eWALT.
• NONbagnare o immergere in acqua o altri
liquidi.
• Nonimmagazzinareousarelostrumento
e il blocco batteria in luoghi dove la
temperatura può raggiungere o superare i
40˚C(105°F)(comeincapannonioedifici
inmetallodurantel’estate).
PERICOLO: pericolo di folgorazione.
Non tentare mai di aprire il blocco
batteria, per nessun motivo. Se
l’involucro del blocco batteria è
incrinato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatteria. Pericolo di scosse
elettriche o folgorazioni. Consegnare i
blocchi batteria danneggiati ai centri di
assistenza per il loro riciclaggio.
AVVERTENZA: non tentare mai di
aprire un blocco batteria, per nessun
motivo. Se l’involucro del blocco
batteria è incrinato o danneggiato,
non inserirlo nel caricabatteria. Non
schiacciare, far cadere o danneggiare
il blocco batteria. Non usare un blocco
batteria o un caricabatteria che hanno
subito urti violenti, sono caduti, sono
stati schiacciati o sono stati in qualsiasi
modo danneggiati (ad es. bucati con
un chiodo, colpiti con un martello,
calpestati). Consegnare
i blocchi batteria danneggiati ai centri di
assistenza per il loro riciclaggio.
ATTENZIONE:quando non si usa lo
strumento, collocarlo su un fianco
su una superficie stabile dove non
possa fare inciampare o cadere.
Alcuni strumenti con grandi blocchi
batteria sono in grado restare dritti se
posti sul blocco batteria stesso, ma
possono facilmente rovesciarsi.
italiano
73
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE
AL NICHEL-CADMIO (NiCd) O AL NICHEL-IDRURO
METALLICO (NiMH)
• Nonincenerireilbloccobatteriaancheseè
gravemente danneggiato o completamente
usurato. Il blocco batteria può esplodere tra le
fiamme.
• Incondizioniestremediusootemperatura,
può verificarsi una piccola perdita di liquido
dalle celle del blocco batteria. Questo non è
segno di guasto.
Tuttavia, se il sigillo esterno è rotto:
a. e il liquido della batteria entra in contatto con
la pelle, lavare immediatamente con acqua e
sapone per diversi minuti.
b. se il liquido della batteria viene a contatto con
gli occhi, lavarli con acqua pulita per almeno
10 minuti e rivolgersi immediatamente a un
medico. (Nota per il medico: il liquido è una
soluzione di idrossido di potassio al 25-35%).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER IONI DI LITIO
(LI-ION)
• Nonincenerireilbloccobatteriaancheseè
gravemente danneggiato o completamente
usurato. Il blocco batteria può esplodere tra
le fiamme. Quando i blocchi batteria a ioni di
litio vengono bruciati si creano gas e materiali
tossici.
• Seilcontenutodellabatteriaentra
in contatto con la pelle, lavare
immediatamente la pelle con acqua e
sapone. Se il liquido della batteria entra in
contatto con gli occhi, sciacquare l’occhio
aperto con acqua per 15 minuti o fino a quando
l’irritazione cessa. Se è necessario l’intervento di
un medico, l’elettrolita della batteria è composto
di una mistura di carbonati organici liquidi e sali
di litio.
• Ilcontenutodellecelledellabatteria
apertepuòprovocareirritazioneallevie
respiratorie. Fornire aria fresca. Se i sintomi
persistono, consultare un medico.
AVVERTENZA:pericolo di ustioni.
Il liquido della batteria può essere
infiammabile se esposto a scintille o
fiamme.
Calotta della batteria (Fig. 2)
La dotazione comprende una calotta protettiva per
la batteria (q), da utilizzare per coprire i contatti di
un blocco batteria non in uso. Se non si applica
la calotta protettiva, gli oggetti in metallo possono
provocare un cortocircuito dei contatti, creando
pericolo di incendi e danneggiando il blocco batteria.
1. Rimuovere la calotta protettiva per la batteria
(q) prima di inserire il blocco batteria (d) nel
caricabatteria o nell’utensile.
2. Posizionare la calotta protettiva sui contatti
subito dopo aver rimosso il blocco batteria dal
caricabatteria o dall’utensile.
AVVERTENZA: verificare di aver
applicato il blocco batteria prima di
conservare o trasportare un blocco
batteria non in uso.
Blocco batteria (Fig. 1)
BATTERIE TIPO DC540, DC542, DC547, DC548
I modelli DC540 e DC542 utilizzano blocchi batteria
a 12 volt. I modelli DC547 e DC548 utilizzano blocchi
batteria a 18 volt.
Istruzioni per la conservazione
1. Il luogo migliore per conservare le batterie è
fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta del
sole o da temperature estremamente calde o
fredde.
2. Una conservazione prolungata non danneggerà
il blocco batteria o il caricabatteria. Nelle
condizioni appropriate, essi possono essere
conservati per 5 o più anni.
Etichette su caricabatteria e blocco
batteria
Oltre alle indicazioni grafiche utilizzate nel manuale,
le etichette sul caricabatteria e sul blocco batteria
riportano i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Lubrificare periodicamente gli o-ring
Batteria in carica.
Batteria carica.
Batteria difettosa.
Ritardo dovuto a riscaldamento/
raffreddamento.
Non testare con oggetti conduttori.
italiano
74
Non caricare blocchi batteria danneggiat.
Utilizzare solo con blocchi batteria
DeWA LT; altri blocchi batteria possono
esplodere, provocando lesioni personali e
danni.
Non esporre all’acqua.
Sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Caricare a temperature comprese tra
4 °C e 40 °C.
Smaltire il blocco batteria con la dovuta
attenzione all’ambiente.
Non incenerire il blocco batteria NiMH,
NiCd+ e Li-Ion.
Carica blocchi batteria NiMH e NiCd.
Carica i blocchi batteria Li-Ion.
Per il tempo di caricamento, vedere i dati
tecnici.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 pistola per calafataggio
1 caricabatteria (solo modelli Kit)
1 blocco batteria (solo modelli Kit)
1 supporto cartuccia da 310 ml. (DC540, DC548)
1 supporto ricarica da 600 ml (DC542, DC547)
1 stantuffo
1 vite dello stantuffo
1 tubo di lubrificante
Ugello/i (DC542, DC547)
O-ring (DC542, DC547)
1 manuale istruzioni
1 disegno esploso
• Accertarsichel’utensile,lepartiogliaccessori
non presentino danni provocati durante il
trasporto.
• Primadiutilizzarel’utensile,trovareiltempodi
leggere con attenzione il presente manuale.
Descrizione (Fig. 1)
AVVERTENZA: non alterare
l’elettroutensile o le sue parti. Si
potrebbero causare danni o infortuni.
UTILIZZO PREVISTO
Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542,
DC547 e DC548 sono progettate per l’utilizzo
con una vasta gamma di adesivi e materiale per
calafataggio. NON utilizzare in condizioni di umidità
o in presenza di liquidi o gas infiammabili.
Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542,
DC547 e DC548 sono elettroutensili professionali.
NON lasciare che i bambini entrino in contatto
con l’utensile. È richiesta la supervisione quando
l’utensile è usato da personale inesperto.
I modelli 12V DC540 e 18V DC548 supportano solo
cartucce da 310 ml. I modelli 12V DC542 e 18V
DC547 supportano solo ricariche da 600 ml.
a. Interruttore di rilascio perno dello stantuffo
b. lnterruttore di azionamento
c. Blocco interruttore di azionamento
d. Blocco batteria
e. Quadrante velocità variabile
f. Telaio perno dello stantuffo
g. Perno dello stantuffo
h. Stantuffo
i. Pulsanti di rilascio
j. Supporto cartuccia
k. Poker
l. Supporto ricarica
m. Protezione ugello
n. Ugello
Sicurezza dal punto di vista elettrico
Il motore elettrico è stato progettato per una
singola tensione. Verificare sempre che la tensione
del blocco batteria corrisponda alla tensione
sulla targhetta. Verificare inoltre che la tensione
del caricabatteria corrisponda a quella della rete
elettrica.
Il caricabatteria DeWA LT dispone di
un doppio isolamento in conformità
a EN 60335.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è
necessario sostituirlo con un cavo apposito,
disponibile presso il centro di assistenza D
eWA LT.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
italiano
75
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale
Uso di una prolunga
È preferibile non utilizzare una prolunga, tranne nei
casi in cui sia assolutamente necessario. Utilizzare
una prolunga approvata, adatta per la tensione in
ingresso del caricabatteria (vedere i dati tecnici).
La dimensione minima del conduttore è 1 mm
2
; la
lunghezza massima è 30 m.
Montaggio e regolazione
AVVERTENZA: prima di effettuare
montaggio e regolazioni, rimuovere
il blocco batteria. Spegnere sempre
l’utensile prima di inserire o rimuovere il
blocco batteria.
AVVERTENZA: usare solo blocchi
batteria e caricabatteria DeWALT.
Inserimento e rimozione
blocco batteria
1. Inserire il blocco batteria (d) nel manico fino a
udire uno scatto.
2. Per rimuovere il blocco batteria, premere i due
pulsanti di rilascio (i) contemporaneamente ed
estrarre il blocco dal manico.
Controllo elettronico della potenza
L’utensile è progettato per l’utilizzo con una vasta
gamma di adesivi e materiale per calafataggio e
consente di individuare quando il materiale non
viene erogato o viene erogato lentamente. L’utensile
potrebbe non erogare il materiale correttamente
a causa di adesivo solidificato, fori, materiale
congelato e simili. In questi casi, il modulo integrato
per il controllo elettronico della potenza provocherà
lo spegnimento dell’utensile.
Seguire sempre le istruzioni del produttore
per quanto riguarda adesivo solidificato, fori di
perforazione, materiale congelato e così via, per
ridurre il rischio di danneggiare il tubo o l’involucro.
Rimuovere il blocco batteria e sostituire il materiale
nel tubo/involucro seguendo le istruzioni del
produttore al capitolo Inserimento materiale. Se
l’utensile continua a spegnersi, portarlo in un Centro
Assistenza Autorizzato DeWA LT.
Velocità costante
Con la funzione di velocità costante il materiale
viene erogato sempre alla stessa velocità,
indipendentemente dalle impostazioni di velocità
variabile o dalla quantità di materiale nella cartuccia.
Auto-reverse elettronico
Questo utensile è dotato di una funzione auto-
reverse che inverte lo stantuffo in base al materiale
impiegato e alla velocità dell’utensile.
MONTAGGIO
Le pistole incollatrici cordless DC540, DC542,
DC547 e DC548 vengono fornite completamente
assemblate.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le
istruzioni per la sicurezza e le normative
applicabili.
Prima dell’uso, verificare che il blocco batteria sia
completamente carico.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: prima di installare
e rimuovere accessori o prima di
effettuare regolazioni o riparazioni,
spegnere il dispositivo e scollegare il
blocco batteria. Bloccare l’interruttore
di azionamento quando non si utilizza
l’utensile o quando lo si ripone.
Interruttore di azionamento (Fig. 1)
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore di
azionamento (b). Per spegnere l’utensile, sbloccare
l’interruttore di azionamento. L’utensile è dotato di un
blocco dell’interruttore di azionamento (c) per evitare
fuoriuscite accidentali di materiale.
Blocco interruttore di azionamento
(Fig. 1)
1. Per bloccare l’interruttore di azionamento,
spingere il blocco dell’interruttore di
azionamento (c) verso l’alto. Se l’interruttore è
nella posizione di blocco, l’utensile non funziona.
2. Per sbloccare l’interruttore di azionamento,
spingere il blocco dell’interruttore di
azionamento verso il basso.
italiano
76
Quadrante velocità variabile (Fig. 1)
1. Girare il quadrante velocità variabile (e) in senso
antiorario per un’emissione minima di materiale
per calafataggio o adesivo. Girare il quadrante
in senso orario per un’emissione massima di
materiale per calafataggio o adesivo.
2. Premere l’interruttore di azionamento (b) per
iniziare l’emissione del materiale.
Supporto cartuccia rotante
Il supporto cartuccia ruota di 360˚, consentendo così
di applicare il materiale a qualsiasi angolazione.
Telaio perno dello stantuffo (Fig. 1)
AVVERTENZA: prima di appendere o
riporre l’utensile, spegnere il dispositivo
e scollegare il blocco batteria. Bloccare
l’interruttore di azionamento quando non
si utilizza l’utensile o quando lo si ripone.
AVVERTENZA:per ridurre il rischio di
seri infortuni, NON utilizzare il telaio del
perno dello stantuffo per appendere
oggetti. In caso contrario possono
verificarsi gravi lesioni personali.
Il telaio del perno dello stantuffo può essere utilizzato
per appendere l’utensile in una posizione stabile,
quando non lo si utilizza o lo si ripone.
Regolazione perno dello stantuffo
(Fig. 1)
1. Per regolare manualmente il perno dello
stantuffo (g), premere e tenere premuto
l’interruttore di sblocco (a).
2. Spingere o tirare il telaio del perno dello
stantuffo (f) nella posizione desiderata, quindi
sbloccare l’interruttore di sblocco.
Inserimento materiale
AVVERTENZA:pericolo di esplosione.
Il materiale rimasto nel supporto per
cartuccia/ricarica può seccarsi se
non viene rimosso. Quando si utilizza
materiale per calafataggio o adesivo,
seguire le istruzioni del produttore, al fine
di ridurre il rischio di infortuni.
SUPPORTO CARTUCCIA (FIG. 1)
1. Assicurarsi che il supporto cartuccia idoneo sia
installato correttamente.
2. Utilizzare il blocco interruttore di azionamento (c)
per bloccare l’interruttore di azionamento (b).
3. Tagliare la parte terminale dell’ugello nel tubo
per materiale per calafataggio/adesivo. Le
aperture piccole richiedono di esercitare una
maggiore forza per spingere il materiale e
questo può influenzare la durata della batteria.
La consistenza del materiale e la velocità di
applicazione incidono sulla omogeneità e sul
flusso del materiale.
4. Rompere il sigillo interno del tubo per materiale
di calafataggio o materiale adesivo utilizzando
l’attrezzo (K) che si trova sotto la parte laterale
del supporto cartuccia.
ATTENZIONE: rischio di
danneggiamento dell’utensile. Se il sigillo
interno non è rotto, il materiale potrebbe
fuoriuscire forzatamente dal retro del
tubo e danneggiare l’utensile.
ATTENZIONE: rischio di
danneggiamento dell’utensile.
Mantenere il perno dello stantuffo, il
supporto cartuccia e la cartuccia puliti di
qualsiasi materiale. Ritrarre il perno dello
stantuffo ricoperto di materiale secco
potrebbe danneggiare le parti interne
dell’utensile e causare un difetto di
allineamento del tubo.
5. Per sbloccare e liberare il perno dello stantuffo
(g), tenere saldamente l’utensile, premere
l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo
(a). Utilizzando il telaio del perno dello stantuffo
(f), tirare il perno dello stantuffo (g) indietro
per permettere al tubo del materiale per
calafataggio/adesivo di inserirsi correttamente
nel supporto cartuccia.
6. Inserire il tubo del materiale per calafataggio/
adesivo.
7. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo (a) spingendo
contemporaneamente il telaio del perno dello
stantuffo (f) in avanti fino a quando lo stantuffo
(h) si trova contro la parte interna del tubo.
8. Sbloccare l’interruttore di sblocco del perno
dello stantuffo.
9. Ruotare il supporto cartuccia secondo l’angolo
desiderato.
SUPPORTO RICARICA (FIG. 1)
IMPORTANTE: inserire la ricarica nel relativo
supporto e tagliare l’involucro (la parte terminale più
vicina all’ugello) seguendo le istruzioni del produttore.
Il supporto ricarica è progettato per essere utilizzato
unicamente CON ricariche idonee. NON rimuovere
il materiale per calafataggio/adesivo dall’involucro.
italiano
77
NON immergere MAI l’estremità dell’ugello in nessun
tipo materiale.
ATTENZIONE: rischio di
danneggiamento dell’utensile. Non
svuotare l’involucro della ricarica: lo
stantuffo potrebbe venire a contatto con
la calotta provocando una rottura.
1. Svitare la protezione (m) e rimuovere l’ugello (n).
2. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo (a). Utilizzando
il telaio del perno dello stantuffo (f), tirare il perno
dello stantuffo (g) indietro per permettere al tubo
del materiale per calafataggio/adesivo di inserirsi
correttamente nel supporto cartuccia.
3. Inserire la ricarica nell’apposito supporto e
tagliare l’involucro seguendo le istruzioni del
produttore.
4. Con l’estremità dell’ugello non rivolta verso
l’utensile, riavvitare la protezione dell’ugello sul
supporto ricarica.
5. Tagliare l’estremità della protezione dell’ugello
per consentire una corretta applicazione.
Sostituire i supporti (fig. 3, 4)
AVVERTENZA: prima di installare
e rimuovere accessori o prima di
effettuare regolazioni o riparazioni,
spegnere il dispositivo e scollegare il
blocco batteria. Bloccare l’interruttore
di azionamento quando non si utilizza
l’elettroutensile o quando lo si ripone.
RIMUOVERE IL SUPPORTO CARTUCCIA (FIG. 3)
1. Rimuovere la vite dello stantuffo (r) e lo stantuffo
della cartuccia (s) dall’interno del supporto
cartuccia (j).
2. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo (a) e tirare il
telaio del perno dello stantuffo (f) indietro per
accedere al dado del cilindro (t). Sbloccare
l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo.
3. Utilizzando una chiave da 13 mm (1/2”), ruotare
il dado cilindrico (t) in senso antiorario per
rimuoverlo.
4. A questo punto la rondella posteriore (x), il
distanziatore (u) e il supporto cartuccia (j)
possono facilmente essere rimossi.
INSTALLAZIONE DEL SUPPORTO RICARICA (FIG. 4)
1. Posizionare il distanziatore della calotta
posteriore (v) e la calotta posteriore (w) [filetti fini]
sulla parte anteriore dell’utensile.
NOTA: la parte laterale del distanziatore della
calotta posteriore, con la doppia fascetta, non
deve essere rivolta verso l’utensile.
2. Posizionare la rondella posteriore (x) sopra la
calotta posteriore (w) e infilare il dado cilindrico
(t) nella parte anteriore dell’utensile. Serrare e il
dado cilindrico utilizzando una chiave da 13 mm
(1/2”). La pistola per calafataggio è progettata
per consentire la rotazione libera della calotta
posteriore.
3. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo e spingere
a fondo il perno dello stantuffo in avanti (g).
Sbloccare l’interruttore.
4. Infilare il supporto ricarica (l) sulla calotta
posteriore (w).
5. Montare lo stantuffo cilindrico (y) sul perno (g)
ed infilare la vite (aa) nel perno dello stantuffo,
secondo l’ordine illustrato nella figura 4. In
questo modo si garantisce il posizionamento
corretto dello stantuffo cilindrico (y). Serrare
saldamente.
NOTA: prima di procedere al montaggio del
supporto ricarica (l), accertarsi che l’o-ring (z) sia
stato ben lubrificato. In caso contrario, utilizzare
il lubrificante in dotazione per completare la
lubrificazione dell’o-ring prima di procedere con il
montaggio. Può rendersi necessario effettuare la
lubrificazione periodica dell’o-ring dello stantuffo (z)
durante la vita della pistola per calafataggio. Al fine
di mantenere un funzionamento regolare durante
la distribuzione del materiale, applicare un leggero
strato di lubrificante in dotazione sulla superficie
esterna dell’o-ring.
IMPORTANTE:
  • Incondizionidiusonormale,il
lubrificante in dotazione con la pistola
per calafataggio non dovrebbe provocare
irritazione agli occhi. L’irritazione agli occhi
può verificarsi per contatto diretto o in
aree scarsamente ventilate.
• Ilbrevecontattocutaneoconil
lubrificante non dovrebbe provocare
irritazioni. Un’esposizione diretta, ripetuta
o prolungata può provocare irritazioni e
arrossamenti cutanei.
6. Premere e tenere premuto l’interruttore di
sblocco del perno dello stantuffo e tirare indietro
il telaio prima di caricare il materiale. Tirare
indietro lo stantuffo cilindrico lubrifica la parte
interna del supporto ricarica (l). La resistenza
iniziale del perno dello stantuffo si verifica fino a
quando lo stantuffo cilindrico non è stato tirato
completamente indietro.
italiano
78
7. Posizionare l’ugello (n) sul supporto ricarica (i) e
infilare la protezione dell’ugello (m) sopra l’ugello
stesso.
Per rimuovere il supporto ricarica, eseguire la
procedura sopra descritta in sequenza inversa.
NOTA: può rendersi necessario di tanto in tanto
serrare nuovamente il dado cilindrico (t) al fine di
garantire un corretto funzionamento dell’utensile. Se
il dato cilindrico nella piastra si allenta, utilizzare una
chiave da 13 mm (1/2”) per registrarlo.
MANUTENZIONE
L’elettroutensile DeWA LT è stato progettato
per funzionare per un lungo periodo con
una manutenzione minima. Un uso continuo
soddisfacente è consentito dalla corretta
manutenzione dell’utensile e dalla pulizia periodica.
Lubrificazione
L’utensile non richiede lubrificazione.
NOTA: può rendersi necessario
effettuare la lubrificazione periodica
dell’o-ring dello stantuffo (z) durante la
vita della pistola per calafataggio. Al fine
di mantenere un funzionamento regolare
durante la distribuzione del materiale,
applicare un leggero strato di lubrificante
in dotazione sulla superficie esterna
dell’o-ring.
ATTENZIONE:nonlubrificarel’utensile;
diversamente si potrebbero danneggiare
le parti interne.
Pulizia
ATTENZIONE:rischio di
danneggiamento dell’utensile. Il
materiale rimasto nel supporto
cartuccia/ricarica potrebbe seccarsi
se non viene rimosso. Non tentare
di erogare materiale in questo caso.
Quando si utilizza materiale per
calafataggio o adesivo, seguire le
istruzioni del produttore, al fine di ridurre
il rischio di danni ai beni.
Per pulire il supporto cartuccia, seguire le
istruzioni del produttore per rimuovere il materiale
dall’ugello, dallo stantuffo del cilindro e dal perno
dello stantuffo.
Per pulire il supporto ricarica, svitare la
protezione dell’ugello (m) e del supporto ricarica
(l) e rimuoverli dall’utensile. Seguire le istruzioni del
produttore per rimuovere il materiale dall’ugello, dallo
stantuffo del cilindro, dal perno dello stantuffo e dal
supporto ricarica.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA DEL CARICABATTERIA
AVVERTENZA: pericolo di scosse
elettriche. Scollegare il caricabatteria
dalla presa di rete CA prima di effettuare
la pulizia. Per rimuovere sporcizia
e grasso dalla parte esterna del
caricabatteria, utilizzare un panno o una
spazzola morbida (non in metallo). Non
utilizzare acqua o soluzioni detergenti.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da DeWA LT con
l’utensile potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia
di utilizzare insieme al prodotto soltanto
accessori raccomandati da DeWA LT.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori disponibili.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto
non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici.
Se il prodotto DeWA LT deve essere sostituito o
non è più utilizzato, non effettuare lo smaltimento
con i rifiuti domestici. Consegnare il prodotto per la
raccolta differenziatan.
La raccolta differenziata di prodotti usati
e imballaggi permette il riciclo e il
riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire
l’inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata
di prodotti elettrici può avvenire a domicilio, presso le
sedi di raccolta comunali oppure presso il rivenditore
all’acquisto di un nuovo prodotto.
DeWA LT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei
suoi prodotti alla fine della loro vita utile. Per usufruire
di questo servizio, restituire il prodotto a un tecnico
autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per
conto del cliente.
italiano
79
È possibile individuare il tecnico per le riparazioni
autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio DeWA LT
di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni
autorizzati D
eWA LT, con i dettagli completi del
servizio post-vendita e i contatti, è disponibile su
Internet all’indirizzo www.2helpU.com.
Blocco batteria ricaricabile
Questo blocco batteria di lunga durata deve essere
ricaricato quando non è in grado di produrre energia
sufficiente per svolgere lavori in precedenza eseguiti
senza problemi. Alla fine della sua durata tecnica,
deve essere smaltito con la dovuta attenzione per
l’ambiente:
• Scaricarecompletamenteilbloccobatteria,
quindi estrarlo dallo strumento.
• LecelleLi-Ion,NiCdeNiMHsonoriciclabili.
Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di
riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti
vengono riciclati o smaltiti in modo corretto.
GARANZIA
GARANZIA DI SODDISFAZIONE
30 GIORNI SENZA RISCHI
Se non si è del tutto soddisfatti delle
prestazioni dello strumento D
eWA LT, è
possibile restituirlo al luogo di acquisto
entro 30 giorni, completo come all’acquisto,
per ottenere un rimborso completo o una
sostituzione. È necessario mostrare una prova
di acquisto.
CONTRATTO DI ASSISTENZA GRATUITA
PER UN ANNO
Nei 12 mesi successivi all’acquisto, la
manutenzione e la riparazione dello strumento
D
eWA LT vengono eseguite gratuitamente da
agenti per le riparazioni autorizzati DeWA LT.
È necessario mostrare una prova di acquisto.
Sono comprese la manodopera e le parti
di ricambio degli elettroutensili. Accessori
esclusi.
• GARANZIA COMPLETA DI UN ANNO •
Se il prodotto DeWA LT risulta difettoso a
causa dei materiali o della manodopera, è
garantita la sostituzione gratuita di tutte le
parti difettose o, a discrezione dell’azienda, la
sostituzione gratuita dell’unità per un periodo
di 12 mesi dalla data di acquisto, alle seguenti
condizioni:
• Ilprodottononèstatoutilizzatoinmodo
scorretto.
• Nonsonostatetentateriparazionida
parte di persone non autorizzate.
• Èstatafornitaunaprovad’acquisto.
Questa garanzia è offerta in aggiunta ai
diritti garantiti ai consumatori.
Per conoscere l’ubicazione dell’agente per
le riparazioni DeWA LT autorizzato di zona,
telefonare al numero indicato sulla copertina
posteriore del manuale. In alternativa, un
elenco degli agenti per le riparazioni autorizzati
DeWA LT, con i dettagli completi del servizio
post-vendita, è disponibile su Internet
all’indirizzo www.2helpU.com.
neDerlanDs
86
VOORZICHTIG:Wanneer het
werktuig niet gebruikt wordt,
plaats het dan op zijn zijkant op
een stabiele ondergrond waar
niemand er kan over struikelen of
vallen. Sommige werktuigen met grote
accusets staan rechtop op de accuset,
waardoor deze makkelijk omver kan
vallen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR NIKKEL
CADMIUM (NiCd) OF NIKKEL METAAL HYDRIDE (NiMH)
• Verbranddeaccusetniet,ookalisdeze
ernstig beschadigd of totaal versleten. De
accuset kan ontploffen in vuur.
• Erkaneenkleinvloeistoflekoptredenuit
de accuset bij extreem gebruik of extreme
temperaturen. Dit wijst niet op een probleem.
Als de buitenste zegel echter gebroken is:
a. en de batterijvloeistof raakt uw huid, was
deze dan onmiddellijk met zeep en water
gedurende verschillende minuten.
b. en de batterijvloeistof komt in uw ogen
terecht, spoel deze dan met schoon water
gedurende minimaal 10 minuten uit en zoek
onmiddellijk medische hulp. (Medische
opmerking: de vloeistof is 25-35% oplossing
van kaliumhydroxide.)
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM-ION
(LI-ION)
• Verbranddeaccusetniet,ookalsdeze
ernstig beschadigd is of volledig versleten.
De accuset kan ontploffen in vuur. Er ontstaan
giftige dampen en materialen wanneer lithium-
ion accusets verbrand worden.
• Alsdebatterij-inhoudincontactkomtmet
dehuid,wasdezeonmiddellijkmetmilde
zeepenwater.Als de batterij-inhoud in de
ogen terecht komt, spoel water over het open
oog gedurende 15 minuten of totdat de irritatie
stopt. Indien medische hulp noodzakelijk is: de
elektrolyt is samengesteld uit een mengeling
van vloeibare organische carbonaten en
lithiumzouten.
• Deinhoudvangeopendebatterijcellenkan
irritatiebijademhalingveroorzaken.Zorg
voor frisse lucht. Als de symptomen blijven
aanhouden, schakelt u het beste medische
hulp in.
WAARSCHUWING: Risico op
brandwonden. Batterijvloeistof kan
ontvlambaar zijn als deze blootgesteld
wordt aan vonken of vlammen.
Accukap (Fig. 2)
Een beschermende accukap (q) wordt meegeleverd
om de aansluitpunten van een losgekoppelde accu
te bedekken. Zonder de beschermkap zouden losse
metalen voorwerpen de aansluitpunten kunnen
kortsluiten, wat tot een brandrisico leidt en schade
aan de accu veroorzaakt.
1. Verwijder de beschermende accukap (q)
voordat u de accu (d) in de lader of het werktuig
plaatst.
2. Plaats de beschermkap onmiddellijk op de
aansluitpunten nadat u de accu uit de lader of
het werktuig hebt verwijderd.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
beschermende accukap op zijn plaats
zit voordat u een losgekoppelde accu
opbergt of draagt.
Accuset (Fig. 1)
ACCUTYPE DC540, DC542, DC547, DC548
De DC540 en DC542 werken op accusets van 12
volt. De DC547 en DC548 werken op accusets van
18 volt.
Conseils pour le rangement
1. Il est vivement conseillé de ranger le bloc-piles
dans un endroit frais et sec, à l’abri des rayons
directs du soleil et d’une chaleur ou d’un froid
excessifs.
2. Une conservation prolongée n’affecte pas le
bloc-piles ou le chargeur. Dans de bonnes
conditions, ils peuvent être conservés pendant
5 ans ou plus.
Étiquettes figurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants :
Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing.
Periodieke smering van de o-ring is
vereist
Accu opladen.
Accu opgeladen.
Accu beschadigd.
neDerlanDs
87
Hete/koude accuvertraging.
Niet sonderen met geleidende
voorwerpen.
Beschadigde accusets niet opladen.
Uitsluitend gebruiken in combinatie met
accusets van DeWA LT, andere kunnen
openbarsten en tot lichamelijk letsel en
schade lijden.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat beschadigde snoeren meteen
vervangen worden.
Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C.
Denk aan het milieu wanneer u de
accuset weggooit.
Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion
accusets niet.
Laadt NiMH en NiCd accu’s op.
Laadt Li-Ion accusets op.
Raadpleeg de technische informatie voor
de oplaadtijd.
Inhoud van het pakket
Het pakket bevat:
1 kitpistool
1 lader (alleen kitmodellen)
1 accu (alleen kitmodellen)
1 310 ml. magazijnhouder (DC540, DC548)
1 600 ml. worsthouder (DC542, DC547)
1 stoter
1 stoterschroef
1 tube smeermiddel
Spuitstuk(ken) (DC542, DC547)
O-ring(en) (DC542, DC547)
1 gebruiksaanwijzing
1 opengewerkte tekening
• Controleerhetgereedschap,onderdelenof
hulpstukken op schade die tijdens het vervoer
veroorzaakt kan zijn.
• Neemdetijdomvoorhetgebruikdeze
gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en te
begrijpen.
Beschrijving (Fig. 1)
WAARSCHUWING:Breng nooit
veranderingen aan het elektrisch
gereedschap of enig onderdeel daarvan
aan. Dit kan schade of lichamelijk letsel
tot gevolg hebben.
BEOOGD GEBRUIK
De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze
kitpistolen zijn ontworpen voor het verspreiden van
een grote verscheidenheid aan hechtmiddelen en kit.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in
de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
De DC540, DC542, DC547 en DC548 snoerloze
kitpistolen zijn professionele elektrische toestellen.
HOUD het gereedschap uit de buurt van kinderen.
Toezicht is vereist wanneer dit gereedschap wordt
gebruikt door onervaren personen.
De 12V DC540 en de 18V DC548 werken alleen
met 310 ml. patronen. De 12V DC542 en de 18V
DC547 werken alleen met 600 ml worstvullingen.
a. Trekker voor loslaten van de stoterstang
b. Drukschakelaar
c. Drukschakelaarvergrendeling
d. Accuset
e. Variabele-snelheidsknop
f Handvat stoterstang
g Stoterstang
h. Stoter
i Ontkoppelingsknoppen
j. Patroonhouder
k. Pook
l. Worsthouder
m. Spuitstukdop
n. Spuitstuk
Elektrische veiligheid
De elektrische motor werd voor slechts één
spanning ontworpen. Controleer altijd of de spanning
van de accuset overeenstemt met de spanning op
de kenplaat. Zorg ook dat de spanning van uw lader
overeenkomt met die van uw netspanning.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

DeWalt DC540K Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per