sauter BUD Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
1/120505920033 D
de Stellantrieb
fr Servomoteur
en Actuator
it Servomotore
es Servomotor
sv Ställdon
nl Servomotor
de Montagevorschrift
fr Instruction de montage
en Fitting instructions
it Istruzioni di montaggio
es Instrucciones de montaje
sv Monteringanvisning
nl Montagevoorschrift
AVF 234S F. 32
VQ. /BQ. /VU. /BU. /VUP.
AVF 234S F. 32-5
V6. /B6. DN15…50
VXD/VXE; BXD/BXE
AVF 234S F. 32-6
V6./B6. DN65…150
VXD/VXE; BXD/BXE
18,5
6057
M10356b
a
90
c
b
230
Type a b c
AVF 234S F132/232 64 289 44
AVF 234S F132/232-5 58 289 38
AVF 234S F132/232-6 78 382 60
F132/F232 F132-5/F232-5 F132-6/F232-6
s24 (1x)
s14 (1x)
s17 (1x)
s24 (1x)
s19 (1x)
s24 (1x)
s6 s6 s6
T15 T15 T15
3 3 3
1 1 1
B10515a
>
150
mm
>
150
mm
1.1
IP66
EN 60529
B10545a
1.2
Vorsicht
Attention
Caution
Attenzione
Attención
Observer
Let
de Installationsanweisung für die Fachkraft / Monteur
fr Conseils d‘installation pour le spécialiste / monteur
en Guidelinesforthetechnician/tter
it Informazioni per il personale specializzato di montaggio
es Instrucciones para el especialista del ramo / montador
sv Installationsinstruktion för installatör / montör
nl Installatietip voor de vakman / monteur
EN60730
400ms
1AA
Typ
B11817
Y07552
M
Y07544
Y07545
5-85%RH
6/12 0505920033 D
de Austausch eines 3-Punkt Ventilantriebs
fr Remplacement d‘un servomoteur de commande 3 points
en Replacing a 3-point valve drive
it Sostituzione di un azionamento ventilatore a 3 punti
es Recambio de un servomotor para válvula a 3 puntos
sv Byte av 3-punks ventildrivning
nl Vervanging van een 3-punts afsluiterservomotor
AVN 3 /
AVN 5
AVF 234
Terminal 1 Terminal 1
Terminal 2 Terminal 2b
Terminal 3 Terminal 2a
Terminal 21 Terminal 21
de Stetiger Ventilantrieb mit Sicherheitsfunktion oder
Federrückzug
fr Servomoteur de commande proportionnelle avec fonction
de mise en sécurité ou rappel par ressort
en Continuous-action valve drive with a safety function
or a spring return action
it Azionamento ventilatore costante con funzione di sicurezza
o richiamo a molla
es Servomotor continuo para válvula con función de seguridad
o muelle de retorno
sv Kontinuerlig ventildrivning med säkerhetsfunktion eller
fjäderretur
nl Continue afsluiterservomotor met veiligheidsfunctie
of veerteruggang
de Konguration1 Der Antrieb ist Normgerecht angeschlossen, der
Sicherheitsschalter schaltet die Phase
fr Conguration1 Le servomoteur est branché selon la norme, ce qui
signiequelecoupe-circuitcoupeleldephase
en Conguration1 The drive is connected according to the standard,
i.e. the safety switch switches the phase
it Congurazione1 L‘azionamento è collegato secondo la norma, cioè
l‘interruttore di sicurezza inserisce la fase
es Conguración1 El accionamiento está conectado conforme a la
norma, es decir que el interruptor de seguridad
conmuta la fase
sv Konguration1 Drivningen är korrekt ansluten, dvs.
säkerhetsbrytaren styr fasen
nl Conguratie1 De servomotor is volgens de norm aangesloten,
d.w.z. de veiligheidsschakelaar schakelt de fase
de Konguration1
fr Conguration1
en Conguration1
it Congurazione1
es Conguración1
sv Konguration1
nl Conguratie1
AVN 3S /
AVN 5S
AVF 234S
Terminal 1 Terminal 1
Terminal 2
Terminal
2a
Terminal
2b
Terminal 3
Terminal
3u
Terminal
44
0...620 mV
0...10 V
Terminal
44
Terminal 21
Terminal
21
de Konguration2 Der Sicherheitsschalter schaltet den Nulleiter
fr Conguration2 Lecoupe-circuitcoupelelneutre
en Conguration2 The safety switch switches the neutral (zero)
conductor
it Congurazione2 L‘interruttore di securezza inserisce il conduttore
neutro
es Conguración2 El interruptor de seguridad conmuta el conductor
neutro
sv Konguration2 Säkerhetsbrytaren styr nolledaren
nl Conguratie2 De veiligheidsschakelaar schakelt de nulleider
de Konguration2
fr Conguration2
en Conguration2
it Congurazione2
es Conguración2
sv Konguration2
nl Conguratie2
AVN 3S /
AVN 5S
AVF 234S
Terminal 1 Terminal 1
Terminal 2
Terminal
2a
Terminal
2b
Terminal 3
Terminal
3u
Terminal
44
0...620 mV
0...10 V
Terminal
44
Terminal
21
Terminal
21
Terminal 1
1)
Jumper
de Je nach Wirksinn
fr Selon sens d‘action
en Depending on the direction of action
it In base al senso di funzionamento
es Según el sentido de acción
sv Beroende på funktionsriktning
nl Al naar gelang de werkingsrichting
HINWEIS
Ein Funktionstest der Notstellung muss nach dem
Auswechseln des hydraulischen Antriebes unbedingt vorgenommen
werden. Im Notbetrieb liefert die Klemme 44 kein Rückmeldesignal.
AVIS
Ilestindispensabled‘effectuerunevérication
fonctionnelle de la position de secours après tout remplacement
du servomoteur hydraulique. En régime de secours, la borne 44 ne
fournit pas de rétrosignal.
NOTICE
It is essential to carry a function test on the
emergency function after replacing the hydraulic drive. In emergency
mode, terminal 44 does not provide a feedback signal.
AVVISO
Dopo la sostituzione dell‘azionamento idraulico
si deve eseguire assolutamente un test di funzionamento della
posizione d‘emergenza. In modalità d‘emergenza, il morsetto 44 non
invia alcuna retrosegnalazione.
AVISO
Es Imprescindible realizar una de funcionamiento de
la parada de emergencia después del recambio del accionamiento
hidráulico. En modo emergencia, el terminal 44 no proporciona una
retroseñal.
OBS !
Ett funktionstest av nödinställningen skall utan
undantag genomföras efter byte av den hydrauliska driften. I nöddrift
sånnsingenåterföringssignalpåplint44.
LET OP
Na het vervangen van de hydraulische servomotor is
een functietest van de nulspanningsterugloop absoluut noodzakelijk.
In noodbedrijf is er op de klem 44 geen terugkoppelsignaal.
Jumper
1)
Jumper
1)
8/12 0505920033 D
de Initialisierung
fr Initialisation
en Initialisation
it Inicialización
es Inizializzazione
sv Initialiseringsstart
nl Initialisatie
B10445
4
de
Automatisch
WenndasStellgerätdasersteMalunterSpannunggesetztwird,ndet
die automatische Ankopplung mit dem Ventil und eine Initialisierung
statt. Während diesem Vorgang blinken beide LEDs am Antrieb rot.
1. Die Spindel fährt aus, bis an den mechanischen Anschlag des
Stellantriebes.
2. Von dieser Stellung aus wird die Spindel bis zum mechanischen
Anschlag des Stellantriebes eingezogen.
3. Die Initialisierung ist beendet. Die Spindel fährt in die entsprechende
Position des Steuersignals.
Manuell
Die Initialisierung kann bei Bedarf jederzeit manuell ausgelöst werden.
Die Handkurbel innerhalb von 4 Sekunden zwei Mal hintereinander
auf- und zuklappen (siehe Bild). Die Initialisierung beginnt.
Durch erneutes Aufklappen der Handkurbel kann die Initialisierung
abgebrochen werden.
fr
Automatique
L‘accouplement de l‘appareil de réglage à la vanne ainsi que
l‘initialisation s‘effectuent de manière automatique dès que l‘appareil
est mis sous tension pour la première fois. Pendant cette procédure, les
deux témoins LED rouges sur le servomoteur clignotent.
1. La tige de la vanne sort jusqu‘en butée mécanique du servomoteur.
2. À partir de cette position, la tige rentre de nouveau jusqu‘en butée
mécanique du servomoteur.
3. L‘initialisation étant terminée, l‘appareil de réglage adapte la position
qui correspond au signal de commande.
Manuelle
Si nécessaire, l‘initialisation peut aussi être déclenchée à tout instant de
manière manuelle:
Pour déclencher la procédure d‘initialisation, relever et rabattre la
manivelle 2 fois dans l‘espace de 4 secondes.
Pour interrompre l‘initialisation, relever à nouveau la manivelle.
en
Automatic
Whenpowerisappliedtotheregulatingunitforthersttime,the
automatic coupling with the valve and an initialisation take place. During
thisprocess,bothLEDsonthedriveashinred.
1. The spindle extends until it reaches the mechanical stop of the
actuator.
2. From this position, the spindle retracts until it reaches the mechanical
stop of the actuator.
3. Initialisation is complete. The regulating unit moves to the position
dictated by the control signal.
Manual
If required, initialisation can always be triggered manually.
Fold out and fold back the crank handle twice within 4 seconds (see
diagram). Initialisation begins.
The initialisation can be aborted by folding out the crank handle again.
it
Automatico
La prima volta in cui il servomotore viene posto sotto tensione ha
luogo l‘accoppiamento automatico con la valvola e una inizializzazione.
Durante questa fase entrambi i LED del servomotore lampeggiano in
rosso.
1. Ilmandrinofuoriescenoallabattutameccanicadell’attuatore.
2. Daquestaposizione,ilmandrinovieneinseritonoallabattuta
meccanicadell’attuatore.
3. L‘inizializzazione è terminata. Il servomotore si porta nella posizione
corrispondente al segnale di comando.
Manovella
Se necessario, l‘inizializzazione può essere avviata manualmente in ogni
momento.
Aprire e chiudere due volte di seguito entro 4 secondi la manovella
(vederegura).L‘inizializzazionecomincia.
Aprendo di nuovo la manovella si può interrompere l‘inizializzazione.
es
Automático
Una vez que el órgano de regulación ha sido sometido a tensión,
tiene lugar el acoplamiento automático con la válvula así como. La
inicialización. Durante este proceso, parpadean ambos LED de color rojo
en el servomotor.
1. El husillo se extrae hasta el tope mecánico del servomotor.
2. Desde esta posición, el husillo se retrae hasta el tope mecánico del
servomotor.
3. Terminó la inicialización. El órgano de regulación avanza a la posición
indicada por la señal de mando.
Manual
La inicialización puede desencadenarse en forma manual en cualquier
momento y en caso de necesidad.
Abrir y cerrar la manivela dos veces seguidas y dentro de 4 segundos
(véaselagura).Comienzalainicialización.
Abriendo nuevamente la manivela puede interrumpirse la inicialización
sv
Automatiska
När ställdonet spänningsätts första gången, så sker den automatiska
kopplingen med ventilen och en initiering sker. Medan detta förlopp sker
blinkar bägge LED på ställdonet rött.
1. Spindeln körs ut till ställdonets mekaniska anslag.
2. Från detta läge dras spindeln in till ställdonets mekaniska anslag.
3. Initieringen är avslutad. Ställdonet ställer sig i det läge som anges av
styrsignalen.
Manuellt
Initieringen kan vid behov startas manuellt närsomhelst.
Genom att trycka ned manöverhandtaget 2 gånger inom 4 sekunder
öppna- och stängläget (se bild). Initieringen startar.
Genom att trycka ned manöverhandtaget igen så kan initieringen
avbrytas.
9/120505920033 D
nl
Automatisch
Wanneer het corrigerend orgaan voor de eerste maal onder spanning
wordt gezet, wordt zowel de automatische verbinding met de afsluiter
als de initialisatie uitgevoerd. Tijdens dit proces knipperen beide LED‘s
op de aandrijving rood.
1. Spindeln körs ut till ställdonets mekaniska anslag.
2. Från detta läge dras spindeln in till ställdonets mekaniska anslag.
3. De initialisatie is beëindigd. Het corrigerend orgaan gaat in de stand
staan die door het besturingssignaal is aangegeven.
Handmatig
De initialisatie kan zo nodig op elk moment handmatig in werking worden
gesteld.
De handkruk tweemaal achtereenvolgens binnen 4 seconden open- en
dichtklappen (zie afbeelding). De initialisatie begint.
Door de handkruk opnieuw open te klappen kan de initialisatie worden
onderbroken.
de Funktion der LEDs
fr Function des LEDs
en LED functions
it Funzioni di LED
es Functiones de los LEDs
sv LED funktioner
nl Funktie van de LEDs
B10446
LED Info
de
LED Beschreibung
Beide LEDs leuchten grün.
Wartezeit (45 s) nach
abgelaufener Notstellfunktion.
Beide LEDs blinken rot. Initialisierung
Eine LED blinkt grün.
Antrieb führt einen Hub aus.
Richtung entsprechend LED
Eine LED leuchtet grün.
Antrieb in Ruhestellung. Letzte
Laufrichtung entsprechend LED
Eine LED leuchtet rot.
Endposition erreicht. Ventilstellung
(auf oder zu) entsprechend LED
Keine LED leuchtet.
Keine Spannungsversorgung
oder im 3-Punkt-Modus keine
Ansteuerung.
Handbetrieb: Beide LEDs blinken
rot oder grün.
Antrieb steht.
fr
LED Description
Les deux témoins LED sont
allumés en vert.
Temps d‘attente (45 s) après avoir
effectué une fonction de secours
Les deux témoins LED clignotent
en rouge.
Initialisation
Un témoin LED clignote en vert. Le servomoteur effectue une
course, direction correspondant
au témoin LED.
Un témoin LED est allumé en vert. Servomoteur en position de repos,
dernier sens de déplacement
correspondant au témoin LED.
Un témoin LED est allumé en
rouge.
Positionnaleatteinte.Position
de la vanne (ouverte ou fermée)
correspondant au témoin LED.
Aucun témoin LED n‘est allumé. Pas d‘alimentation électrique ou
pas de commande en mode 3 pts.
Service manuel: Les deux témoins
LED clignotent en rouge et vert.
Servomoteur à l‘arrêt
en
LED Description
Both LEDs light up green. Waiting period (45 s) after
emergencyfunctionhasnished
BothLEDsashred. Initialisation
OneLEDashesgreen. Actuator extends its stroke;
direction in accordance with LED.
One LED lights up green. Actuator is in the home position;
the last direction of operation is in
accordance with LED.
One LED lights up red. End position reached. Valve
position (open or closed) in
accordance with LED.
No LED lights up. No power supply or (in 3-pt.
mode) no modulation
Manualmode:BothLEDsashing
red or green
Actuator stopped.
it
LED Descrizione
Entrambi i LED illuminatano
verde.
Tempo di attesa (45 s) a funzione
di disinserzione di emergenza
decorsa.
Entrambi i LED lampeggiano in
rosso.
Inizializzazione
Un LED lampeggia in verde. Il servomotore fa una corsa in
direzione del LED corrispondente.
Un LED si illumina in verde. Servomotore in posizione di
riposo, ultima corsa in direzione
del LED corrispondente.
Un LED si illumina in rosso. Posizionedinecorsaraggiunta.
Posizione della valvola (aperta o
chiusa) corrispondentemente al
LED.
Nessun LED illuminato. Niente tensione di alimentazione
o, nel funzionamento a 3
posizioni, niente segnale di
comando.
Funzionamento manuale:
Entrambi i LED lampeggiano in
rosso/verde.
Il servomotore è fermo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

sauter BUD Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

in altre lingue