Elpumps EL015 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
BT 4876 K, BT 4877 K, BT 4877 K INOX, BT 4876 K SPECIAL,
BT 4877 K SPECIAL, BT 4876 K VERTICAL, BT 4877 K
VERTICAL, BT 5877 K INOX, BT 6876 K, BT 6877 K,
BT 6877 K INOX, BT 6876 K SPECIAL, BT 6877 K SPECIAL,
BT 6876 K VERTICAL, BT 6877 K VERTICAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
USER MANUAL
MANUEL UTILISATEUR
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
NÁVOD K OBSLUZE
UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
ИΗCΤРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUALE D’USO
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
UPUTE ZA UPOTREBU
YTTÖOHJEET
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUKCIJE ZA UPOTREBU
BETJENINGSVEJLEDNING
GB
DE
HU
FR
RO
CZ
SK
BG
PL
IT
SE
NO
HR
DK
FI
RS
SI
3
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! Dieses Gerät dürfen Kinder nicht benutzen. Die Reinigung
und die Wartung dürfen Kinder nicht durchführen. Solche Personen, die über
geschwächten physischen Zustand, geschwächte Wahrnehmungsfähigkeiten oder
geschwächten Verstand verfügen, beziehungsweise nicht genügende Erfahrung
und Wissen haben, dürfen das Gerät nur neben Aufsicht benutzen, oder nur dann,
wenn sie zu der sicheren Benutzung des Geräts angeleitet wurden und die aus der
Benutzung stammenden Gefahren verstehen.
Sie haben ein modernes, formgestaltetes, ökonomisches, umweltfreundliches Produkt gekauft. Bei der Planung des Produktes
haben wir darauf besonders geachtet, dass nur solche Grundstoffe verwendet werden, welche bei der Verarbeitung in den
produktionstechnologischen Vorgängen die Umwelt nicht beschädigen. Bei der Benutzung des Produktes setzen sich keine
gesundheitsgefährdenden, umweltschädigenden Stoffe frei, die Materialien kann man nach der Abnützung wiederverwenden,
ohne Umweltverschmutzung. Das durch Sie gekaufte Produkt kann nach der Lebensdauer die Umwelt, in erster Linie den
Boden und das Grundwasser mit den Zersetzungsprodukten belasten. Dieses Gerät nicht als Kommunalmüll entsorgen!
Die Informationen zur Entsorgung des Geräts können Sie in den Kaufhäusern, Vertriebstellen, Selbstverwaltungen sowie
unter unserer Webseite bekommen. Mit der fachgemäßen Entsorgung, Recycling des abgenutzten Geräts befördern wir
gemeinsam den Schutz der Umwelt!
Warnung! zur Bewahrung der Sicherheit von Personen und Gegenständen Beachten Sie
besonders folgende Warnzeichen!
GEFAHR! Stromschlaggefahr! Die Nichtbeachtung der Vorschriften kann
Stromschlaggefahr verursachen!
GEFAHR! Die Nichtbeachtung der Vorschriften kann schwere Gefahr der Sicherheit
von Personen und Gegenständen verursachen.
ACHTUNG! Die Nichtbeachtung der Vorschriften kann zur Beschädigung der Pumpe
oder der Anlage führen.
Die Pumpe ist nicht frostsicher! Lassen Sie es nicht bei Frostwetter liegen!
Vor der Montage, Demontage oder Reinigung muss das Gerät immer vom Netz
getrennt werden!
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen!
ACHTUNG! Vor dem Beginn der Montage diese Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen! Wir
übernehmen keine Garantie für die aus der Nichtbeachtung dieser Vorschriften stammenden
Schäden.
DE
4
DE
SICHERHEITSTECHNISCHE VORSCHRIFTEN
- Dieses Gerät darf man nur zum normgerechten, mit Einphasen-Schutzleiter versehenen Netz anschließen! Im
Fall von Störungen muss man das Gerät vom Netz sofort trennen!
- Vor der Wartung muss man das Gerät von dem Netz durch Ausziehen des Steckers trennen!
- Der Trockenlauf der Pumpe ist verboten!
- Die Anschlussleitung des Geräts darf man zu Hause nicht austauschen! Bei der Beschädigung der
Anschlussleitung dürfen nur die in der Serviceliste aufgelisteten Service den Austausch in der Originalqualität
durchführen!
- Es ist verboten, das Gerät mit montierbarem Stecker zu benutzen!
- Reparaturen mit Demontage des Motorteils darf nur ein Fachmann oder Fachservice durchführen! Nach der
Reparatur muss man beim Gerät eine Dichtigkeitsprüfung machen. Die Erfüllung der Dichtigkeitsprobe muss
man schriftlich nachweisen!
Achtung! Dieses Gerät nur für Haushaltszweck, für eigene Benutzung verwenden!
Inhaltsverzeichnis
1. Kapitel: Allgemein
2. Kapitel: Anwendungsgrenzen
3. Kapitel: Inbetriebnahme, Benutzung
4. Kapitel: Technische Daten
5. Kapitel: Instandhaltung, Fehlersuche
1. Kapitel: Allgemein
Die Pumpe ist für Pumpen von Wasser und Abwasser geeignet. Leicht, tragbar. Den Teil der Pumpe bildet eine Hackereinheit,
die zur Zerkleinerung der im Wasser bendlichen hackbaren und weichen Stoffen, sowie zur Förderung dieser zusammen
mit dem Wasser notwendig ist. Unter natürlichen Umständen ist die Pumpe fähig aus allen gut ausgerüsteten und mit
Kanalisation versehenen Wohnungen die in das Abwasser kommenden, in erster Linie hausmüllartige Müllteile zu zerkleinern.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Die Taucherpumpe ist ein mit Netzkabel ausgerüstetes Gerät, und kann zum einphasigen Netz 230V angeschlossen werden.
Die Drehrichtung der Pumpe ist von dem Schaufelrad gesehen links, gegen Uhrzeigersinn.
ANWENDUNGSBEREICH
Bei Baustellen Wasser und Niederschlag auspumpen,
Flüssigkeiten von Behältern umpumpen,
Gießen von Garten,
Grundwasser aus dem Kellergeschoss, Brunnen usw. auspumpen,
Förderung von wasserartigen, ganz oder teilweise verschmutzten Flüssigkeiten.
VORTEILE
es kann sofort in Betrieb gesetzt werden,
automatischer Betriebsart (bei Modell mit Schwimmerschalter),
Wirtschaftliche Betreibung,
5
niedriger Energieverbrauch,
Einphasenbetrieb,
Minimale Gebrauchs- und Wartungsbedarf,
einfache Reparaturmöglichkeiten im Servicenetzwerk.
Außerdem hat die Pumpe solche Eigenschaften, welche bei dem Umpumpen von Abwasser nur die teuren Pumpen, neben
größerem Energieverbrauch sichern können.
2. Kapitel: Anwendungsgrenzen
WARNUNG! Die Pumpe ist nicht geeignet für den Transport von brennbaren, oder
gefährlichen Flüssigkeiten!
WARNUNG! Trockenlauf der Pumpe ist streng zu vermeiden!
Es ist verboten das Gerät im Schwimm- oder Gartenbecken zu benutzen, wenn Lebewesen im
Becken sind!
Die faserigen Stoffe können nur wegen den Mangelhaftigkeiten der Sammelsystems, oder durch fahrlässige
Abwasserbehandlung in den Raum der Pumpe kommen. Diese müssen sofort entfernt werden, um etwaige Störungen
der Pumpenfunktion vorzubeugen! Eine grundsätzliche Herausforderung ist die Sicherung eines entsprechenden
Sammelsystems, sorgfältiges Ablassen des Wassers und des Abwassers (entsprechend den Vorschriften), und die
regelmäßige Kontrolle der Hebepumpe! Die Pumpe ist mit automatischem Schalter ausgerüstet, sie kann in Dauerbetrieb
ohne Aufsicht benutzt werden. Nachdem das Wasser den eingestellten Pegel erreicht hat, schaltet der Niveauschalter
des Geräts ein. Die Pumpe mit kleinem Gewicht und Volumen sichert die Förderung von Flüssigkeiten mit geringem
Energieverbrauch. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C, die Umgebungstemperatur 40°C nicht übersteigen!
NICHT VERWENDBAR
für Zerkleinerung von Metall, hartem Kunststoff usw.
für Zerkleinerung von Stoffen aus Fasern (Watte, Lappen, Produkte aus Kunstschaum),
zur Förderung von Chemikalien, Materialien mit Explosions- und Brandgefahr,
zur Förderung von Lebensmitteln und Getränken für den menschlichen Verzehr,
für Zerkleinerung von Speiseresten, Knochen, Kernen von Sauerkirschen usw
3. Kapitel: Inbetriebnahme, Benutzung
GEFAHR! Stromschlaggefahr. Alle Einbauprozesse erst ausführen, wenn die
Pumpe ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist!
GEFAHR! Zur Vermeidung von schweren Verletzungen ist es streng verboten die
Saugönung mit Hand zu prüfen, wenn die Pumpe zum Netz angeschlossen ist!
GEFAHR! Stromschlaggefahr. Die für den Einbau verantwortlichen Personen
müssen sich überzeugen, ob das elektrische Netz mit einer wirksamen
Erdungsleitung laut den gültigen Normen ausgerüstet ist!
Die Pumpen sind einphasig, sind mit 2+Schukostecker am Ende der Leitung versehen, in
DE
6
diesem Fall erfolgt die Erdung beim Einstecken des Steckers in die Steckdose.
Das Gerät darf nur zum mit Einphasen-Schutzleiter versehenen Netz angeschlossen werden! Vor der Inbetriebsetzung muss
man kontrollieren, ob die Netzspannung und die Nennspannung auf dem Datenschild des Geräts übereinstimmen! Das
Gerät darf zum elektrischen Netz nur an einem bedeckten, vor Regen geschützten Ort angeschlossen werden!
Der Anschlussort muss so ausgewählt werden, dass er leicht zugänglich ist! Aus der Hinsicht der Berührungsschutz
muss ins Netz einen sensiblen Stromschutzschalter (Fi Relais 30mA DIN VDE 01100T739)
eingebaut werden!
Die in einem senkrechten Schacht betriebene Pumpe muss zum Aufziehen mit einem Seil versehen werden, es muss zum
Griff des Geräts befestigt werden! Beim Eintauchen legen Sie die Pumpe nicht senkrecht in die Flüssigkeit, sondern zu
Seite gekippt (~45°)! So kann keine Luft in den Pumpenraum kommen, die die Förderung verhindern würde. Ausheben
oder Einlegen der Pumpe darf erst erfolgen, wenn der Stecker vom Netz getrennt ist! Der Schwimmerschalter schaltet das
Gerät ein, wenn der Wasserpegel das Niveau „EIN” erreicht hat und betreibt bis der Wasserpegel nicht unter das Niveau
„AUS” sinkt. In dem Fall, wenn die Pumpe zu einer ausgebauten Rohrleitung angeschlossen wird, soll zur Erleichterung
des Aushebens der Pumpe die Anschlussleitung exibel sein. Wenn die Flüssigkeit förderndes System steif ist, muss das
Abschalten der Pumpe von den Leitungen oberhalb des Wasserpegels erfolgen!
Wenn etwas das Laufrad der Pumpe in der freien Bewegung verhindert, muss man das Gerät vom elektrischen Netz trennen,
und erst danach darf man die Reinigung durchführen!
Die Pumpe darf man erst nach der Beseitigung des Fehlers wieder benutzen!
In die Pumpen ist ein Stromschutzrelais eingebaut, es schaltet das Gerät im Fall einer Pumpenstörung (große
Stromaufnahme) vom elektrischen Netz ab, und bleibt solange im abgeschalteten Zustand, bis man den Stecker vom Netz
trennt, und 1 Minute lang nicht wieder einsteckt. Wenn man das Gerät nach 1 Minute wieder einsteckt, aber es nach 10-15
Sekunden wieder abschaltet, das bedeutet, dass die Armatur oder das Laufrad klemmt. In dem Fall muss man die Wartung
wie beschrieben vornehmen!
WARNUNG! Zu Vermeidung der durch das nicht absichtliche Zurückschalten des Stromschutzrelais verursachten Gefahr
darf man dieses Gerät mit äußerem Schalter nicht versehen, zum Beispiel mit Zeitschalter zum Netz anschließen, oder zum
solchen Stromkreis anschließen, der von den Stadtwerken regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird!
WARNUNG! Überzeugen Sie sich, dass der Schwimmerschalter bei dem niedrigsten
Flüssigkeitsstand die Pumpe abschaltet!
Überzeugen Sie sich, dass die Bewegung des Schwimmerschalters nicht verhindert
ist!
DE
7
Typ
BT 4876 K,
BT 4877 K,
BT 4877 K
INOX
BT 4876 K
SPECIAL,
BT 4877 K
SPECIAL
BT 4876 K
Vertical, BT
4877 K
Vertical
BT 5877 K INOX
BT 6876 K
Vertical, BT
6877 K
Vertical
BT 6876 K,
BT 6877 K,
BT 6877 K
INOX
BT 6876 K
SPECIAL,
BT 6877 K
SPECIAL
Spannung
Frequenz
Leistung 900 W 1200 W 1800 W
Drehzahl
Berührungsschutz
Schutzart
Betriebsart
Betriebsart
Betriebsart 12 kg 13 kg 14 kg
Max. Förderleistung 20 m³/h 22 m³/h 24m³/h 20 m³/h 28 m³/h 26 m³/h 28 m³/h
Max. Hubhöhe 10 m 14 m 18 m
Anschlussgröße 5/4" 5/4" 6/4" 5/4" 6/4"
Wellendichtung
Typ der Anschlussleitung
Länge der Anschlussleitung
Stromschutzrelais D32L15007DGZ029
MICROTHERM
Geräuschpegel (1,5 m Entfernung) (Lwa) <75 dBA
10 m 18 m
1 St. FAX 14 Axialdichtung + 1 St. Federdichtring 14x30x7
H07RN-F 3G.01 mm2 (blau, braun, grün/gelb)
10 m
6/4"
D32L12005DGZ021
MICROTHERM
D32M13505DGZ022
MICROTHERM
I.
IP X8
ständig
senkrecht
11 kg 15 kg
2800 1/min
230 V ~
50 Hz
900 W 1600 W
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
H[M]
Q[M³/H]
1.
2.
3. 1. BT 4876 K,
BT 4877 K,
BT 4877 K Inox
2. BT 5877 K Inox
3. BT 6876 K
BT 6877 K
BT 6877 K Inox
4. Kapitel: Technische Daten
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28
H[M]
Q[M³/H]
1.
2.
1. BT 4876 K Special,
BT 4877 K Special,
2. BT 6876 K Special,
BT 6877 K Special
3. BT 4876 K Vertical,
BT 4877 K Vertical
4. BT 6876 K Vertical,
BT 6877 K Vertical
4.
3.
AUSFÜHRUNGEN
Ohne Schwimmerschalter, mit Kunststoffdeckel: BT 4876 K, BT 6876 K
Mit Schwimmerschalter, mit Kunststoffdeckel: BT 4877 K, BT 6877 K
Ohne Schwimmerschalter, mit Inox-Deckel: BT 4876 K Speciál, BT 6876 K Speciál, BT 4876 K Vertical, BT
6876 K Vertical
Mit Schwimmerschalter, mit Inox-Deckel: BT 4877 K Inox, BT 5877 K Inox, BT 6877 K Inox,
BT 4877 K Speciál, BT 6877 K Speciál, BT 4877 K Vertical, BT 6877 K Vertical
DE
8
5. Kapitel: Instandhaltung, Fehlersuche
Die gute Funktion der Pumpe hängt von dem entsprechenden Zustand des Wassers und des Abwassers, dem Zustand
der Pumpenteile, der regelmäßigen Kontrolle des Sammelraums der Pumpe ab. Die Instandhaltung muss neben der regel-
mäßigen Kontrolle der gesaugten Flüssigkeit auch die Reinigung des Hydraulikraums, des Laufrads der Pumpe umfassen!
Diese Sache darf bei dem vom elektrischen Netz abgetrennten Gerät durchgeführt werden!
Demontage der Pumpe nur in Fachservice erlaubt. Nach der Reparatur muss eine Druckprobe
durchgeführt und schriftlich nachgewiesen werden!
Die Pumpe muss nach 10000 Betriebsstunden, jedoch mindestens einmal pro zwei Jahren demontiert und die abgenutzten
oder fehlerhaften Teile müssen ausgetauscht werden.
Die Federdichtringe müssen nach 5000 Betriebsstunden ausgetauscht werden!
Die Lager der Pumpe müssen 10000 Betriebsstunden ausgetauscht werden!
Den Stecker auf trockenem Ort zum Netz anschließen!
FEHLER URSACHE LÖSUNG
Die elektrische
Pumpe fördert kein
Wasser,
der Motor läuft
nicht.
1) Netzspannung fehlt, Stecker
nicht richtig eingesteckt.
2) Stromschutzrelais schaltet
die Pumpe ab.
3) Laufrad ist verhindert.
4) Motor oder Kondensator
beschädigt.
1) Spannung und Stecker kontrollieren,
richtig einstecken!
2) Vorgehen wie im Kapitel 3.
beschrieben.
3) Laufrad von etwaigen Verstopfungen
befreien!
4) Wenden Sie sich zum Reparaturdienst!
Die Pumpe fördert
kein Wasser, der
Motor läuft.
1) Die Druckleitung ist verstopft.
2) Die drin gebliebene Luft
verhindert die Förderung der
Flüssigkeit.
1) Druckleitung reinigen!
2) Die Pumpe beim Eintauchen kippen,
damit die Luft aus dem Hydraulikraum
herauskommt. (siehe Kapitel 3.)
Die Pumpe fördert
beschränkte
Wassermenge.
1) Pumpe teilweise verstopft.
2) Rohrleitung verstopft.
3) Laufrad abgenutzt,
beschädigt.
1) Hydraulikraum reinigen!
2) Verstopfung beseitigen!
3) Laufrad austauschen!
Betrieb erfolgt mit
Ausfällen.
1) Übertemperatur der
Flüssigkeit.
2) Motor fehlerhaft.
1) Motorschutz funktioniert! Zulässige
Temperatur nicht überschreiten.
2) Wenden Sie sich zum Reparaturdienst!
DE
9
GARANTIEAUSSCHLÜSSE:
Ablauf der Garantie,
Korrektur des Garantiescheins, Maschinenschildes,
Gewaltsamer Eingriff, Riss, Bruch der Bestandteile,
Demontage des Motors des Geräts, nicht entsprechende Reparatur,
Beschädigung, Durchschneiden, gewaltsame Schädigung der Leitung,
Unsachgemäßer Anschluss, unsachgemäße Benutzung,
Förderung von verbotenen oben beschriebenen Medien.
ENTSORGUNG DER ABGENUTZTEN ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTE
(Verwendbar im Mülltrennungssystem der Europäischen Union und anderen Staaten)
Dieses Symbol auf dem Gerät oder der Verpackung zeigt, dass das Produkt nicht als Hausmüll entsorgt
werden darf. Das Gerät muss man bei einer Mülldeponie der elektrischen und elektronischen Geräte
abgeben. Durch die richtige Entsorgung dieser Geräte können sie die Gesundheits- und Umweltschäden
vorbeugen, die auftreten würden, wenn man die richtige Art der Entsorgung nicht befolgen würde. Das Recycling der
Materialien hilft bei der Bewahrung der Naturschätze. Im Interesse der Wiederverwertung des Produktes können Sie
weitere Informationen bei der zuständigen Behörde, örtlichen Entsorgungsfirma oder Verkaufsstelle einholen.
Information zu der Verpackung: Die Verpackungen muss man entsprechend dem Verpackungsmaterial
entsorgen.
ERKLÄRUNG: Die ELPUMPS KFT., 4900 Fehérgyarmat, Szatmári út 21., Ungarn bestätigt hiermit die CE-
Konformität des Produktes (also, dass das Produkt die bezüglichen europäischen Normen erfüllt) beziehungsweise,
dass die Taucherpumpe den Daten auf dem Datenschild und in der Gebrauchsanleitung entspricht.
Diese Erklärung beruht auf der Zertifizierung der TÜV Rheinland InterCert Kft.
DE
10
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! Ezt a készüléket gyermekeknek tilos használni. A tisztítást és a
felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik el. A készülékeket csökkent
zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal és
tudással nem rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha felügyelik őket,
vagy ha utasításokat kaptak a készülék biztonságos használatára vonatkozóan, és
megértik az ezzel járó veszélyeket.
Ön egy korszerűen formatervezett, gazdaságos üzemű, környezetbarát terméket vásárolt. A termék tervezésénél fokozott
gyelmet fordítottunk arra, hogy olyan alapanyagokat alkalmazzunk, amelyek feldolgozása során a gyár¬tástechnológiai
folyamatok a környezetet nem károsítják. A termék használata során az egészségre, környezetre káros anyagok nem
szabadulnak fel és elhasználódása után újra hasznosíthatók, visszaforgathatok környezetszennyezés nélkül. Tudnia kell,
hogy az Ön által megvásárolt készülék életciklusa után bomlási termékeivel a környezetet, elsősorban a talajt és a talajvizet
károsíthatja. Ezért kérjük, hogy az elhasználódott terméket ne tegye a kommunális hulladékok közé. Az elhasználódott
termék elhelyezésével kapcsolatos információkat az áruházakban, az értékesítő helyeken, önkormányzatoknál valamint
honlapunkon kaphat. Az elhasználódott termék szakszerű kezelésével, újrahasznosításával közösen segítsük elő a
környezetünk megóvását!
Figyelmeztetés! A személyi és tárgyi biztonság megőrzése érdekében, fordítsanak különleges
gyelmet az alábbi jelekkel ellátott feliratokra!
VESZÉLY! Áramütés veszélye! Figyelmeztet, hogy az előírás be nem tartása
elektromos kisülés veszélyével jár.
VESZÉLY! Figyelmeztet, hogy az előírás be nem tartása súlyos személyi és tárgyi
biztonságra történő veszélyt idézhet elő.
FIGYELEM! Figyelmeztet, hogy az előírás be nem tartása a,szivattyú, vagy berendezés
károsodásához vezethet.
A szivattyú fagyhatás ellen nem védett! Ne hagyja azt fagyos időjárási körülmények
között!
Összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig válassza le a készüléket a
hálózatról!
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
FIGYELEM! A beszerelés megkezdése előtt olvassák el gyelmesen ezt a használati utasítást!
Az előírás be nem tartásából származó károsodást nem fedi garancia.
11
BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
- A készüléket csak szabványos, egyfázisú védővezetővel ellátott hálózatra szabad csatlakoztatni! Ha a
működésében zavarok lépnek fel a készüléket azonnal le kell kapcsolni a hálózatról!
- A karbantartást kizárólag a hálózatról leválasztott, konnektorból kihúzott készüléken szabad elvégezni!
- Tilos a szivattyút szárazon üzemeltetni!
- A készülék hálózati csatlakozóvezetékét házilag nem szabad cserélni! A készülék csatlakozó vezetékének
meghibásodása esetén annak kicserélése csak a Szervizjegyzékben feltüntetett javítóegységek által történhet,
az eredetivel megegyező minőségű kábelre!
- A készüléket szerelhető dugvillával használni tilos!
- Bármilyen javítást, amely a motor szétszedését vonja maga után, kizárólag szakember vagy szakszerviz
végezhet! A javítás után a szivattyút egy tömítettség-¬ellenőrzésnek kell alávetni! A tömítettség-ellenőrzés
megtörténtét a javítást végző szakembernek vagy szakszerviznek írásban kell igazolnia!
Figyelem! Ez a termék csak háztartási célokra, saját felhasználásra alkalmazható!
Tárgymutató
1. Fejezet: Általános tudnivalók
2. Fejezet: Alkalmazási határok
3. Fejezet: Üzembe helyezés, használat
4. Fejezet: Műszaki adatok
5. Fejezet: Karbantartás, hibakeresés
1. Fejezet: Általános tudnivalók
A szivattyú víz és szennyvíz átszivattyúzására használható. Könnyű, hordozható típus. A szivattyú részét képezi egy aprító
egység, amely a vízben található aprítható és puha részek szétdarabolásához, valamint ezeknek a vízzel együtt való
továbbításához szükséges. Természetes körülmények között a szivattyú képes minden, jól felszerelt és csatornázással
ellátott lakásból a szennyvízgyűjtőbe jutó, elsősorban háztartási jellegű maradványok szétdarabolására.
MŰSZAKI LEÍRÁS
A merülő szivattyú egy hálózati kábellel ellátott készülék, amely a 230V-os egyfázisú hálózathoz csatlakoztatható. A szivattyú
forgásiránya a lapátkerék felől nézve bal, az óramutató járásával ellentétes.
FELHASZNÁLÁSI TERÜLETEK
Építkezéseken a víz és az eső nyomán beszivárgott víz szivattyúzása,
Tartályok tartalmának átszivattyúzása,
Kertek árasztásos öntözése,
A földszint alatti területeket, kutakat, stb. elárasztó talajvíz kiemelésére,
Vízszerű, teljesen vagy részben szennyezett folyadék átszivattyúzása
ELŐNYÖK
Azonnali üzembe helyezés lehetősége,
Automata üzemmód (az úszó kapcsolóval ellátott modell esetében),
Gazdaságos működtetés,
HU
12
Viszonylag alacsony energiafelhasználás,
Egyfázisú üzemeltetés,
Minimális használati és karbantartási igények,
Szervizhálózatban egyszerű javítási lehetőségek.
A fent felsoroltakon kívül a szivattyú rendelkezik minden olyan tulajdonsággal, amelyeket a szennyvíz átszivattyúzásában
csak a drágább szivattyúk, nagyobb energiafelhasználás mellett tudtak biztosítani.
2. Fejezet: Alkalmazási határok
FIGYELMEZTETÉS! A szivattyú nem alkalmas gyúlékony, vagy veszélyes folyadék
szivattyúzására!
FIGYELMEZTETÉS! Szigorúan kerülni kell a szivattyú száraz üzemeltetését!
Tilos a szivattyút úszómedencében vagy kerti medencében használni, amikor személyek, élő
állatok tartózkodnak benne!
A szálas anyagok csak a gyűjtőrendszer hiányosságaiból adódóan vagy a gondtalan szennyvízkezelés miatt juthatnak
a szivattyú átemelő terébe, ahonnan el kell távolítani ezeket, kizárva a szivattyú működésében bekövetkező esetleges
zavarokat! Alapkövetelmény egy megfelelő gyűjtőrendszer létesítése, a víz és a szennyvíz elővigyázatos (az előírásoknak
megfelelő) kiengedése, és az átemelő szivattyú rendszeres ellenőrzése! Automata kapcsolóval ellátva, folyamatos
üzemmódban, a szivattyú felügyelet nélkül használható. A szintkapcsoló, miután a víz a beállított szintet elérte, üzembe
helyezi a berendezést. A kis térfogatú és súlyú szivattyú gazdaságos energiafelhasználással biztosítja a folyadék szállítását.
A szállított folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a 35°C-t, a környezet hőmérséklete pedig a 40°C-t!
NEM HASZNÁLHA
Fémek, kemény műanyagok, stb. darabolására,
Szálszerkezetes anyagok (vatta, rongy, műhabból készült termékek) darabolására,
Kémiai-, robbanás-, vagy tűzveszélyes anyagok szállítására,
Emberi étkezésre használt élelmiszerek és italok szállítására,
Ételmaradékok, csont, meggymag, stb. darabolására.
3. Fejezet: Üzembe helyezés, használat
VESZÉLY! Áramütés veszélye. A beszereléssel kapcsolatos minden műveletet a
szivattyúnak a hálózatból való kikapcsolt állapotában kell elvégezni!
VESZÉLY! Súlyos személyi sérülés elkerülése érdekében szigorúan tilos a szívó
nyílás kézzel való vizsgálata miközben a szivattyú be van kötve a hálózatba!
VESZÉLY! Áramütés veszélye. A beszerelésért felelős személyeknek kell
meggyőződnie arról, hogy az elektromos hálózat el van-e látva egy hatékony
földelő vezetékkel, az érvényben lévő normatívák szerint!
A szivattyúk egyfázisúak, 2+földeléses villásdugóval vannak ellátva a tápvezetékek végén,
ebben az esetben a földelés a villásdugónak a csatlakozóba illesztésével történik meg.
HU
13
A készülék csak egyfázisú védővezetővel ellátott hálózatra csatlakoztatható! A működésbe helyezés előtt meg kell győződni
arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett névleges feszültséggel! A készüléknek
az elektromos hálózathoz való csatlakoztatása csak fedett esőtől védett helyen történhet! A csatlakozás helyét úgy kell
megválasztani, hogy könnyen megközelíthető legyen! Érintésvédelmi szempontból a hálózatba egy
érzékeny áram-védőkapcsolót (Fi relé 30mA DIN VDE 01100T739) kell beépíteni!
A függőleges aknában üzemelő szivattyút el kell látni felhúzó kötéllel, amit a készülék fogantyújához kell erősíteni!
Bemerítés során a szivattyút ne függőlegesen, hanem oldalirányba billentve (~45°) helyezze a folyadékba! Ennek célja,
hogy a szivattyútérbe lévő levegő ne alakítson ki légzsákot, amely a szállítást gátolja. Kiemelése vagy behelyezése csak a
dugvilla elektromos hálózatból való kihúzása után történhet meg! A készülékre szerelt úszókapcsoló akkor helyezi üzembe a
készüléket, amikor a víz szintje elérte a „BE” szintet, és mindaddig működésben tartja, amíg a víz szintje nem esik a „KI” szint
alá. Abban az esetben, ha a szivattyút egy kiépített csővezetékhez csatlakoztatjuk, a szivattyú kiemelésének megkönnyítése
érdekében javasolt, hogy a bekötővezeték rugalmas legyen. Ha a folyadékot vezető rendszer merev, akkor a szivattyú
vezetékekről való lekapcsolása a folyadékszint felett történjen!
Ha a szivattyú járókerekét valami gátolja a szabad forgásban, a készüléket le kell kapcsolni az elektromos hálózatról, és csak
ezután szabad a tisztítást elvégezni!
A szivattyút csak a hiba elhárítása után szabad újra használni!
A szivattyúkba egy áramvédő relé van beépítve, amely a szivattyú rendellenes működése esetén (nagy áramfelvétel)
lekapcsolja a készüléket az elektromos hálózatról, és mindaddig lekapcsolt állapotban marad, amíg a hálózati csatlakozó
dugót ki nem húzzuk a konnektorból, és tartjuk kihúzva minimum 1 percig. Ha 1 perc múlva újra csatlakoztatjuk a készüléket
az elektromos hálózathoz, de 10-15 másodperc után ismét lekapcsol, akkor magától értetődő, hogy a forgórész vagy a
járókerék valahol megszorul. Ebben az esetben a karbantartás részben leírtak szerint kell eljárni!
FIGYELMEZTETÉS! Az áramvédő relé nem szándékos visszakapcsolása által okozott veszély elhárítása érdekében
ezt a készüléket nem szabad külső kapcsolóval, például időkapcsolóval hálózatra kapcsolni, vagy olyan áramkörbe iktatni,
amelyet valamely szolgáltató rendszeresen be- és kikapcsol!
FIGYELMEZTETÉS! Győződjön meg arról, hogy a legalacsonyabb folyadékszinten
az úszókapcsoló leállítja a szivattyút!
Győződjön meg arról, hogy az úszókapcsoló mozgásában ne ütközzön semmiféle
akadályba!
HU
14
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26
H[M]
Q[M³/H]
1.
2.
3. 1. BT 4876 K,
BT 4877 K,
BT 4877 K Inox
2. BT 5877 K Inox
3. BT 6876 K
BT 6877 K
BT 6877 K Inox
4. Fejezet: Műszaki Adatok
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28
H[M]
Q[M³/H]
1.
2.
1. BT 4876 K Special,
BT 4877 K Special,
2. BT 6876 K Special,
BT 6877 K Special
3. BT 4876 K Vertical,
BT 4877 K Vertical
4. BT 6876 K Vertical,
BT 6877 K Vertical
4.
3.
KIVITELEZÉSI FORMÁK
Úszókapcsoló nélkül, műanyag fedéllel: BT 4876 K, BT 6876 K
Úszókapcsolóval, műanyag fedéllel: BT 4877 K, BT 6877 K
Úszókapcsoló nélkül, inox fedéllel: BT 4876 K Speciál, BT 6876 K Speciál, BT 4876 K Vertical, BT 6876 K
Vertical
Úszókapcsolóval, inox fedéllel: BT 4877 K Inox, BT 5877 K Inox, BT 6877 K Inox, BT 4877 K Speciál,
BT 6877 K Speciál, BT 4877 K Vertical, BT 6877 K Vertical
HU
Típus
BT 4876 K,
BT 4877 K,
BT 4877 K
INOX
BT 4876 K
SPECIAL,
BT 4877 K
SPECIAL
BT 4876 K
Vertical, BT
4877 K
Vertical
BT 5877 K INOX
BT 6876 K
Vertical, BT
6877 K
Vertical
BT 6876 K,
BT 6877 K,
BT 6877 K
INOX
BT 6876 K
SPECIAL,
BT 6877 K
SPECIAL
Feszültség
Frekvencia
Teljesítmény 900 W 1200 W 1800 W
Fordulatszám
Érintésvédelmi osztály
Védelem
Működési mód
Működési pozíció
Tömeg (kg): 12 kg 13 kg 14 kg
Max. folyadékszállítás 20 m³/h 22 m³/h 24m³/h 20 m³/h 28 m³/h 26 m³/h 28 m³/h
Emelőmagasság (maximum) 10 m 14 m 18 m
Csatlakozó méret 5/4" 5/4" 6/4" 5/4" 6/4"
Tengelytömítés
Catlakozó vezeték típusa
Csatlakozó vezeték hossza
Áramvédő relé D32L15007DGZ029
MICROTHERM
Zajszint (1,5 m távolságban) (Lwa)
6/4"
D32L12005DGZ021
MICROTHERM
D32M13505DGZ022
MICROTHERM
függőleges
2800 1/min
I.
IP X8
állandó
900 W 1600 W
230 V ~
50 Hz
11 kg 15 kg
10 m 18 m
1 db FAX 14 Axiál tömítés + 1 db rugós tömítőgyűrű 14x30x7
H07RN-F 3G.01 mm2 (kék, barna, zöld/sárga)
10 m
<75 dBA
15
5. Fejezet: Karbantartás, hibakeresés
A szivattyú jó működése függ a víz és a szennyvíz megfelelő állapotától, a szivattyú alkatrészeinek épségétől, a szivattyú
gyűjtőterének rendszeres ellenőrzésétől. A karbantartás a szívott folyadék rendszeres ellenőrzése mellett terjedjen ki
a szivattyú hidraulika terének, járókerekének tisztántartására! Ez a művelet csak az elektromos hálózatról leválasztott
készüléken szabad elvégezni!
A szivattyú megbontását csak szakszerviz végezheti. Javítás után ismételt nyomáspróbát kell
végezni, melyet írásban kell igazolni!
10000 óra használat után, de legkevesebb kétévente egyszer a szivattyút szét kell szedni és a kopott vagy elromlott
alkatrészeket ki kell cserélni.
A rugós tömítőgyűrűket 5000 óra használat után cserélni kell!
A szivattyú csapágyait 10000 óra használat után cserélni kell!
A hálózati dugót száraz helyen csatlakoztassuk a hálózathoz!
MEGHIBÁSODÁS LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
Az elektromos
szivattyú nem
szolgáltat vizet,
a motor nem forog.
1) Nincs tápfeszültség, a
villásdugó nincs jól bedugva.
2) Az áramvédő relé lekapcsolja
a szivattyút.
3) A járókerék elakadt.
4) A motor vagy a kondenzátor
megsérült
1) Ellenőrizze, hogy van-e tápfeszültség
és jól dugja be a villásdugót!
2) A 3. fejezetben leírtak szerint járjon el.
3) Szabadítsa meg a járókereket az
esetleges eltömődésektől!
4) Forduljon a javítószolgálathoz!
A szivattyú nem
szolgáltat vizet, a
motor forog.
1) Az nyomóvezeték eldugult.
2) A bennrekedt levegő gátolja a
folyadék bejutását.
1) Tisztítsa meg a nyomóvezetéket!
2) A szivattyút a bemerítés során billentse
oldalra, hogy a levegő távozni tudjon a
hidraulika térből. (lásd. 3 fejezet)
A szivattyú
korlátozott
vízmennyiséget
szolgáltat.
1) A szivattyú részben
eltömődött.
2) A csővezeték eldugult.
3) A járókerék elhasználódott,
sérült.
1) Tisztítsa meg a hidraulika teret!
2) Távolítsa el a dugulás okait!
3) Cserélje ki a járókereket!
Kihagyó üzemelés. 1) A folyadék hőmérséklete túl
magas.
2) A motor meghibásodott.
1) A motor hővédelme működik! Ne lépje
túl a megengedett hőmérsékletet.
2) Forduljon a javítószolgálathoz!
HU
16
A JÓTÁLLÁST KIZÁRÓ KÖRÜLMÉNYEK:
A jótállási idő letelte,
Javítások a jótállási jegyen vagy a készülék adattábláján,
Erőszakos behatás, törött, repedt alkatrészek,
A készülék motorjának szétszedése, nem megfelelő javítása,
A vezeték sérülése, elvágása, erőszakos megrongálása,
Nem megfelelő csatlakoztatás a hálózathoz, nem rendeltetésszerű használat,
A fentebb tiltott közegek szivattyúzása.
FELESLEGESSÉ VÁLT ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK HULLADÉKKÉNT
VALÓ ELTÁVOLÍTÁSA (Használható az Európai Unió és egyéb országok szelektív
hulladékgyűjtési rendszerében)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagoláson azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és elektronikai készülékek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja
le. A feleslegessé vált termékek helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség
károsodását, mely bekövetkezne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes módját, az anyagok újrahasznosítása segít
a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a
lakóhelyén illetékeshez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
A csomagolóanyagokra vonatkozó információ: Az elhasznált csomagoló-anyagokat az anyagnak
megfelelő hulladékgyűjtőbe dobja ki.
NYILATKOZAT: Az ELPUMPS Kft.,4900 Fehérgyarmat, Szatmári út 21., Magyarország kijelenti a termék CE
megfelelőségét (azaz, hogy a termék megfelel a vonatkozó európai normatíváknak) illetve, hogy a merülő szivattyú
az adattáblán és a használati útmutatóban megadott adatoknak megfelel. Ez a kijelentés a TÜV Rheinland InterCert
Kft. certifikációján alapul.
HU
17
INSTRUCTIONS FOR USE
ATTENTION! This appliance shall not be used by children. Cleaning and
user maintenance shall not be carried out by children. Appliance can be used by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
You have bought an environment-friendly product of modern design, operated economically. When designing the product, we
paid special attention to that we apply such materials during the processing of which the production technology procedures
do not damage the environment. No harmful substances will be released during the use of the product, and after having
been aged it can be reused and recycled without polluting the environment. You have to know that when its life cycle lasts,
the product bought by you may damage the environment, especially the soil and the ground water with its decomposition
products. Therefore we ask you not to put the waste product in the communal waste! You can nd information about the
disposal of the used product in the stores, places of sale, local governments and our web site. Let us jointly contribute to the
protection of environment through the expert treatment and recycling of the used product.
Warning: in order to keep personal and material safety, pay special attention to the following
signs and regulations!
DANGER! Risk of electric shock! It warns that failure to keep to the regulation
involves risk of electric discharge.
DANGER! It warns that failure to keep to the regulation may result in serious risk to
the personal and material safety.
ATTENTION! It warns that failure to keep to the regulation may result in the danger of
the pump or the equipment.
The pump is not protected against frost! Do not leave it in freezing weather conditions!
Always disconnect the appliance from the supply before assembling, disassembling
or cleaning.
Children shall not play with the appliance!
ATTENTION! Prior to starting the installation, read these instructions for use carefully! The
guarantee will not cover any damage arising from failing to observe regulations.
SAFETY REGULATIONS:
- The device may be connected only to the mains if it is equipped with standard single-phase earth wire!
GB
18
If during the operation any disturbance occurs, the device must be disconnected from the mains immediately!
- Any maintenance work may be performed only after disconnecting the mains plug!
- DO NOT operate the pump dry!
- You should not replace the connecting lead of the device home. In case of failure of the connecting lead, it can
be replaced only by the repair service shops listed in the list of Services, to the cable of the same quality as
the original one.
- DO not use the device with assembly connector plug!
- Any repair involving disassembly of the motor may exclusively be done by a technician or specialised repair
service shop! Following the repair, the pump must be subjected to tightness test. The completion of the
tightness test must be proven in writing by the technician or the specialized repair service shop performing the
repair.
Attention! This product may be applied only for household purposes, for your own use!
Contents
Chapter 1: General information
Chapter 2: Application limits
Chapter 3: Start-up, usage
Chapter 4: Electrical connection
Chapter 5: Technical data
Chapter 6: Maintenance, troubleshooting
Chapter 1: General information
The pump can be used for pumping over water and sewage. It is an easy, portable type. The pump includes a crusher
which is necessary for cutting up the soft parts which can be crushed and for forwarding them with the water. Under normal
conditions, the pump is able to cut all, mainly household type residues got into the sewage from any at well equipped and
furnished with sewerage system.
TECHNICAL DESCRIPTION
The submersible pump is a device equipped with mains cable to be connected to 230V single phase mains. The direction of
rotation of the pump is left, counter clockwise seen from the impeller.
FILEDS OF APPLICATION
In construction sites, pumping the water permeated as a result of water ow and rain,
Pumping over the content of tanks,
Flooding irrigation of gardens,
Lifting the subsoil water ooding the areas below the ground level, wells, etc.
Pumping over aqueous, fully or partially contaminated liquid.
ADVANTAGES
Possibility to commission immediately,
Automatic operation (in case of the model equipped with oating switch),
Economic operation,
Relatively low power consumption,
GB
19
Single-phase operation,
Minimum demands for use and maintenance,
Simple opportunity to repair in the service network.
In addition to those listed, the pump has all such properties which could be ensured in the eld of pumping of sewage only
with more expensive pumps with higher power consumption. Chapter 2: Application limits
WARNING! The pump is not suitable for pumping inammable or dangerous liquids!
WARNING! Avoid dry operation of the pump strictly
Do not use the pump in garden lakes or swimming pools when persons, living animals are
staying in them!
Fibrous material may get into the pump’s feeding chamber only because of the deciencies of the collecting system or
careless sewage treatment, and they are to be removed from here in order to exclude any possible trouble occurring in
the operation of the pump! Establishment of a proper collecting system, careful discharge of the water and sewage (in
accordance with the regulations) and regular control of the pump are essential requirements. Equipped with automatic switch,
the pump can be used in continuous operating mode without supervision. When the water reaches the preset level, the level
switch will start up the device. The pump of small volume and weight will ensure delivery of the liquid with economical energy
consumption. The temperature of the delivered liquid shall not exceed 35°C, while the temperature of the environment 40°C!
DO NOT USE FOR
Cutting metals, hard plastics, etc.,
Cutting brous materials (cotton, cloth, poly foam products),
Delivering chemical, explosive or inammable materials,
Delivering foods and drinks used for human eating,
Cutting food residues, bone, sour-cherry stone, etc
Chapter 3: Start-up, usage
DANGER! Risk of electric shock! Perform each operation of pump installation
only after having the mains cable disconnected.
DANGER! In order to avoid serious personal injury, it is strictly forbidden to
inspect the suction opening by hand while the pump is connected to the mains!
DANGER! Risk of electric shock! The person responsible for the installation must
ascertain of whether the electrical network is equipped with ecient earthing
cable in accordance with the current norms!
The pumps are single-phase devices, equipped with 2+earthed wall plug at the end of the
mains connection cables; in this case the earthing is achieved when the plug is connected to
the socket.
The device may be connected only to mains equipped with single-phase earth wire! Prior to the start-up, ascertain of whether
the mains voltage is the same as the nominal voltage indicated in the data plate of the device! The connection of the device to
GB
20
the electrical mains network may be done only in a covered place, protected from rain. Select the place of connection in such
a way that it is easily accessible! For shock-proof protection, highly sensitive leak current protective
switch (Fi relay 30mA DIN VDE 01100T739) must be installed in the mains.
The pump operating in the vertical shaft must be furnished with hoisting cord, which must be xed to the handle of the device.
When submersing, do not place the pump vertically in the liquid, but tilt it sideward (~45°) instead! The purpose of this is
for the air in the pump space not to form an air bag which would hinder the transportation. Lift out or place in the pump only
after having the connector plug disconnected from the mains! The oating switch mounted o the device will start up the pump
when the water reaches the level “ON”, and keep it in operation until the water level decreases below the level “OUT”. In the
case if the pump is connected to an established pipeline, it is recommended that the connecting pipe should be exible for
facilitating the lifting-out of the pump. If the system conveying the liquid is xed, then the disconnection of the pump from the
pipelines must be done above the liquid level!
If something hinders the impeller of the pump from rotating freely, then disconnect the device from the mains and the cleaning
may only be performed after that!
The pump may be used only when the failure is removed.
There is a protector relay installed in the pump which in case of irregular operation (high current consumption) will disconnect
the device from the mains and the device will remain disconnected until you draw out the connector plug from the connector
and keep it drawn out for minimum 1 minute. If you connect the device again to the mains after 1 minute, but it turns off again
in 10-15 seconds, then obviously the rotor or the impeller has got stuck somewhere. In this case act in accordance with those
written in the maintenance part.
WARNING! In order to avoid the risk caused by the uncontrolled reclosing of the protector relay, this device shall not be
connected to the mains with an external switch, for example a time switch, or insert it in such a circuit which is regularly
switched on and off by a service provider.
WARNING! Make sure that the oating switch stops the pump when reaching the
lowest liquid level!
Make sure that there is nothing to hinder the oating switch from moving!
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Elpumps EL015 Manuale utente

Tipo
Manuale utente