AL-KO Drainage Pump BVP 19000, 19,000 L / h Manuale utente

Tipo
Manuale utente
2
Inhaltsverzeichnis Seite
Bildteil 3
Bedienungsanleitung 4-7
Technische Daten 60
EG-Konformitätserklärung 61
Garantie 64
D
Table of Contents Page
Illustrations 3
Operating Instructions 8-11
Technical Data 60
EU Certificate of Conformity 61
Guarantee 64
GB
Index Page
Figures 3
Mode d’emploi 12-15
Caracteristiques Techniques 60
Declaration de Conformite CE 61
Garantie 64
F
Indice Pagina
Figure 3
Istruzioni d‘uso 16-19
Dati tecnici 60
Dichiarazione di conformità 61
Garanzia 64
I
Índice Página
Figuras 3
Instrucciones para el uso 20-23
Características Técnicas 60
Declaración Conformidad CE 61
Garantia 64
E
Tartalomjegyzék Oldal
Ábrák 3
Használati utasítás 44-47
Mûszaki Adatok 60
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat 63
Garancia 66
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod na pouití 40-43
Technické Údaje 60
Potvrzení Shodnosti s Normami Evr. Spol. 62
Záruka 65
CZ
Inhoud Pagina
Afbeeldingen 3
Gebruiksaanwijzing 24-27
Technische Eigenschappen 60
Verkaring van Overeenstemming met CE 62
Garantie 65
NL
H
Indholdsfortegnelse Side
Billeddel 3
Brugsanvisning 48-51
Tekniske data 60
EU-konformitetserklæring 63
Garanti 66
DK
Sisältö Sivu
Kuvaosa 3
Käyttöohje 52-55
Tekniset tiedot 60
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 63
Takuu 66
FIN
Innehållsförteckning Sida
Bilddel 3
Bruksanvisning 56-59
Tekniska data 60
EG-konformitetsdeklaration 63
Garanti 66
S
Ñîäåðæàíèå Ñòðàíèöà
Ðèñóíêè 3
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè 28-31
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè 60
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñâòâèè íîðìàì ÅÑ 62
Ãàðàíòèÿ 65
Spis treci Strona
Rysunki 3
Instrukcja u¿ytkowania 32-35
Charakterystyka Techniczna 60
Deklaracja Zgodnoci z UE 62
Gwarancja 65
PL
RUS
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod na pouitie 36-39
Technické Údaje 60
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Eur. Spol. 62
Záruka 65
SK
16
La pompa deve essere impiegata solamente
per l'uso a cui è destinata. Prima della messa
in funzione della pompa, assicurarsi che:
la pompa, il cavo di alimentazione e la spina non
siano danneggiati
nessuna persona venga a contatto con l'acqua.
Non azionare le pompe se sono
danneggiate. Le riparazioni devono essere
eseguite solamente dai centri assistenza clienti
AL-KO.
La pompa deve essere sollevata e
trasportata solamente dal manico. Non
utilizzare il cavo di alimentazione per togliere la
spina dalla presa di corrente.
Scollegare la pompa prima di effettuare
interventi di manutenzione, pulizia e
riparazioni o in caso di anomalia e togliere la spina
del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Proteggere la spina dall'umidità.
È vietato effettuare qualsiasi variazione o
modifica arbitraria alla pompa.
I
UTILIZZO
Applicazioni previste
La pompa è destinata all'utilizzo privato in casa e
in giardino. Deve essere utilizzata solamente
nell'ambito dei limiti d'impiego conformemente alle
caratteristiche tecniche. La pompa è idonea
esclusivamente per le seguenti applicazioni:
svuotamento cantine e case in caso di
inondazioni;
svuotamento di serbatoi o travaso;
drenaggio di pozzi e pozzetti;
areazione/circolazione di stagni e corsi d'acqua
artificiali;
drenaggio di fogne e pozzi filtranti (solo nelle
pompe di tipo SPE 400/700).
La pompa è idonea esclusivamente per il
pompaggio dei seguenti liquidi:
acqua chiara;
acqua piovana;
acqua contenente cloro (acqua per piscine)
acqua per uso domestico;
liquame contenente una quantità massima di
materiale in sospensione del 5% e particelle
con:
- un diametro massimo di 30 mm (solo nelle
pompe di tipo SPE 400/700)
- un diametro massimo di 38 mm (solo nelle
pompe di tipo BVP 19000)
La pompa deve essere azionata
esclusivamente da un impianto elettrico
conforme a DIN/VDE 0100, Sezioni 737, 738, e
702 (piscine). Per questioni di sicurezza,
assicurarsi che sia installato un interruttore di
protezione salvavita 10A così come un interruttore
di sicurezza per correnti di guasto con una
corrente di guasto nominale di 10/30mA.
Le indicazioni relative alla tensione di rete e
al tipo di corrente riportati in targhetta tecnica
devono corrispondere alle caratteristiche del
vostro impianto elettrico.
Se sono necessarie prolunghe, utilizzare
esclusivamente un cavo di prolungamento
3x1,5 mm² del tipo H07RN-F conforme a DIN 57282/
57245 con una presa di corrente protetta contro
gli spruzzi d'acqua. Le matasse dei cavi devono
essere completamente svolte.
persone che non hanno letto e compreso il
presente libretto d'istruzione,
minori di 16 anni.
PERICOLO
Questo simbolo riguarda le procedure di
lavorazione e di funzionamento che devono
essere rispettate attentamente per evitare pericoli
all'utente o ad altre persone.
MISURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE
Questo simbolo riguarda le informazioni che
devono essere rispettate per evitare danni
all'apparecchio.
NOTA
Questo simbolo informativo riguarda i requisiti
tecnici che devono essere rispettati.
INTRODUZIONE
Prima della messa in funzione della pompa
sommersa, leggere attentamente il presente libretto
di istruzioni al fine di prevenire incidenti ed
assicurare un perfetto funzionamento.
Le istruzioni devono essere tenute a portata di
mano e devono essere cedute all'utente successivo
in caso di vendita o cedimento della pompa.
Nel libretto di istruzioni viene usata la seguente
simbologia:
La pompa non deve essere azionata da:
17
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
DELLA
POMPA
Avvitare il raccordo a gomito (9, 10 BVP) nella
bocca di mandata (6).
Avvitare il nipplo multi-portagomma (8, 11 BVP)
al raccordo a gomito.
Fissare un tubo al nipplo multi-portagomma.
Il nipplo multi-portagomma può essere tagliato
per essere adattato al raccordo del tubo
prescelto. La portata migliore può essere raggiunta
utilizzando un tubo di diametro più grande possibile.
I
DESCRIZIONE DELLA POMPA
Pompa sommersa (Figura A)
1 Ferma cavo
2 Manico
3 Cavo di alimentazione
4 Corpo pompa
5 Fessure di aspirazione
6 Bocca di mandata/connessione tubo di
mandata
7 Interruttore a galleggiante
8-11 Nipplo multi-portagomma
9-10 Raccordo a gomito
Funzione
La pompa aspira l'acqua attraverso le fessure di
aspirazione (5) e la eroga tramite la bocca di
mandata (6).
Protezione termica
La pompa è dotata di un interruttore termico che
disinnesta la pompa in caso di surriscaldamento.
Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20
minuti, la pompa si riavvia automaticamente.
Svolgere il cavo di alimentazione.
Assicurarsi che le spine elettriche siano
poste in luoghi non soggetti ad inondazioni.
Immergere lentamente la pompa nell'acqua.
Mantenere la pompa in posizione
leggermente obliqua, al fine di far fuoriuscire
l'eventuale aria rimasta all'interno (disaerare).
Fare attenzione al livello di sicurezza della pompa.
In caso di sottosuolo fangoso, sabbioso o sassoso
è opportuno mettere la pompa su un apposito
piano, oppure azionare la pompa sospesa ad una
corda. Fare in modo di mantenere una distanza
sufficiente da terra.
La pompa non può aspirare alcun corpo
solido. Sabbia e altre sostanze abrasive
presenti nell'acqua distruggono la pompa. Per le
pompe immerse in pozzi e pozzetti è opportuno
fissare una corda alla maniglia. Nel caso di pozzetti
è necessario fare attenzione che le dimensioni
siano adeguate, vedere figura B.
Assicurarsi di aver chiuso la cisterna in
modo sicuro.
Inserire la spina nella presa di corrente. Quando
viene raggiunto un determinato livello dell'acqua
(altezza di avvio), l'interruttore a galleggiante
avvia automaticamente la pompa e la arresta
in caso di diminuzione del livello dell'acqua sotto
l'altezza di arresto. Consultare le caratteristiche
tecniche.
Osservando misure adeguate, fare in modo
che in caso di guasti alla pompa non si
verifichino danni conseguenti dovuti
all'inondazione di ambienti. Ciò può essere
garantito ad esempio, con l'installazione di un
dispositivo di allarme o di una pompa di emergenza.
Non far girare la pompa con il tubo di
mandata chiuso o bloccato.
Applicazioni vietate
La pompa non deve essere impiegata in servizio
continuo. La pompa non è idonea per il pompaggio
di:
acqua potabile;
acqua salata;
alimenti liquidi;
sostanze corrosive, chimiche;
liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili;
liquidi con temperatura superiore a 35°C.;
acqua sabbiosa o liquidi abrasivi;
liquame contenente materiali tessili o frammenti
di carta (solo nelle pompe di tipo TSE 250/350/
750).
18
I
Pompaggio dell'acqua rimanente sopra il
livello d'acqua residua
Per pompare tutta l'acqua rimanente sopra il livello
d'acqua residua (vedere Caratteristiche tecniche)
l'interruttore a galleggiante deve essere azionato
manualmente come segue:
Estrarre la spina dalla presa di corrente.
Alzare l'interruttore a galleggiante e fissarlo in
posizione verticale
Inserire la spina nella presa di corrente. La
pompa si avvierà e pomperà tutta l'acqua
rimanente sopra il livello d'acqua residua.
Tenere costantemente sotto controllo la
pompa durante il pompaggio dell'acqua
rimanente per evitare il funzionamento a secco
della pompa. Arrestare la pompa scollegando la
spina dalla presa quando l'acqua è stata
completamente eliminata.
Se l'altezza di acqua residua è inferiore a 5
mm (TSE), 30 mm (SPE), 45 mm (BVP), la
pompa aspira aria. In questo caso, prima di
utilizzarla nuovamente, la pompa deve essere
privata dell'aria rimasta all'interno del corpo pompa.
(vedere Messa in funzione).
Impostazione dell'altezza di avvio e arresto
Il cavo dell'interruttore a galleggiante è bloccato
sul corpo pompa. I livelli di avvio e arresto possono
essere regolati cambiando la posizione di
bloccaggio del cavo dell'interruttore a galleggiante
sulla pompa. La lunghezza consigliata del cavo
dell'interruttore a galleggiante è di circa 120 mm.
ARRESTO DELLA POMPA
E' sufficiente estrarre la spina dalla presa di
corrente.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e pulizia, la pompa deve
essere scollegata dalla rete di alimentazione.
Togliere la spina del cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
Pulizia della pompa
Lavare la pompa con acqua pulita dopo il
pompaggio di acqua contenente cloro oppure
che lascia residui.
Se necessario, pulire le fessure di aspirazione
con acqua pulita.
Protezione antigelo
Proteggere la pompa dal gelo. Svuotare quindi la
pompa e porla al riparo dal gelo.
19
I
ANOMALIE
Problema
Il motore non gira
Causa
Prima di qualsiasi operazione, per eliminare eventuali anomalie, togliere la spina dalla presa di
corrente.
Rimedio
Eliminare l'ostruzione in aspirazione.
Attendere che l'interruttore termico riavvii la
pompa. Fare attenzione alla temperatura massima
del liquido. Far controllare la pompa
Far controllare l'alimentazione di corrente da un
elettricista specializzato.
L'interruttore a galleggiante
non interviene quando il
livello dell'acqua aumenta
Spedire la pompa al Centro Assistenza AL-KO.
La pompa gira ma
non eroga liquido
Far uscire l'aria tenendo la pompa in posizione
obliqua
Aprire la linea di mandata
Stendere il tubo di mandata
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Portata troppo
piccola
Diametro del tubo troppo
piccolo
Utilizzare un tubo di mandata più grosso
Eliminare lo sporco sull'aspirazione
Diminuire la prevalenza
Il liquido non può essere pompato
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO più vicino.
Girante bloccata
L'interruttore termico si è
disinserito
Mancanza di tensione di
rete
Aria nel corpo pompa
Ostruzione
sull'aspirazione
Linea di mandata chiusa
Tubo di mandata piegato
Ostruzione sull'aspirazione
Prevalenza troppo alta
Liquido troppo denso
61
GB
EU Certificate of Conformity
In accordance with the EU Machine
Guidelines 89/392/EEC we hereby certify
that this product has been designed and
constructed so that it is in compliance with
the relevant basic safety and health
requirements stipulated in the EU
guidelines. Should any changes or
modifications which have not been
approved by us be made to the product,
this certificate shall be null and void.
Product description
Garden pump, electric
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type(s)
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Applicable EU Guidelines
89/392/EEC
89/336/EEC
73/23/EEC
Applicable Harmonized European
Standards
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Development Manager)
Safety and Approval Certification
D
EG-Konformitätserklärung
Gemäß der EG-Maschinenrichtlinie 89/392/
EWG erklären wir hiermit, dass das
nachfolgend bezeichnete Produkt aufgrund
seiner Konzipierung und Bauart sowie in
der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinie entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung des
Produktes verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Produktbeschreibung
Gartenpumpe, elektrisch
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Angewendete einschlägige EG-
Richtlinien
89/392/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
Angewendete harmonisierte Normen
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, den 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Entwicklungsleitung)
Sicherheits- und Prüfzeichen
F
Declaration de Conformite CE
Conformément à la directive CE relative
aux machines 89/392/CEE, nous
déclarons par la présente que le produit
décrit ci-dessus répond, par sa conception
et par sa technique de construction et dans
la version que nous avons mis dans le
commerce, aux exigences fondamentales
dhygiène et de sécurité des directives CE.
En cas de modification, non autorisée par
nous, apportée au produit, cette déclaration
nest plus valable.
Description du produit
Pompe, électrique
Producteur
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modèle
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Directive CE appliquée relatives au
produit
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
Normes appliquées harmonisées
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Service développement)
Marques de Securite et de Controle
I
Dichiarazione di Conformità CE
Conformemente alla direttiva CE relativa
alle macchine 89/392/CEE dichiariamo
con la presente che il prodotto qui di seguito
descritto per la sua concezione e tecnica
di costruzione e nella versione che
abbiamo messo in commercio risponde
alle esigenze fondamentali di sanità e di
sicurezza delle direttive CE. In caso di
modifica al prodotto non autorizzata da noi
questa dichiarazione perde la sua validità.
Descrizione del prodotto
Pompa, elettrica
Produttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modello
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Direttive CE applicate relative al prodotto
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
Norme applicate armonizzate
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, Reparto sviluppo)
Marchi di Sicurezza e di Controllo
E
Declaración Conformidad CE
En base a la directiva CE relativa a
máquinas 89/392/CEE declaramos con
la presente que el producto indicado a
continuación, por su concepción y
técnica de construcción y en la versión
que hemos puesto en comercio,
responde a las exigencias
fundamentales de sanidad y de
seguridad de las directivas CE. En caso
de modificaciones en el producto que
no hayamos autorizado, la presente
declaración pierde su validez.
Descripción del producto
Bomba, eléctrica
Productor
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Modelo
TSE 250, TSE 350, TSE750, SPE 400,
SPE 700, BVP 19000
Directivas CE aplicadas relativas al
producto
89/392/CEE
89/336/CEE
73/23/CEE
Normas aplicadas armonizadas
EN 60335-1:1994
EN 60335-1-41:1996
EN 55014-1:1993
EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995
EN 61000-3-3:1995
Kötz, 01.11.2002
(Antonio De Filippo, División desarrollo)
Marcas de Seguridad y Control
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

AL-KO Drainage Pump BVP 19000, 19,000 L / h Manuale utente

Tipo
Manuale utente