Istruzioni per l‘uso
Traduzione della versione originale delle
istruzioni d'uso
Nr.
99+3850.IT.80U.0
Falciatrice a dischi
NOVACAT A9 ED/RCB
(Modello 3849 :
)
NOVACAT A10 ED/RCB/CF
(Modello 3850 :
+ . . 00019
)
NOVACAT A10 ED/RCB Collector
(Modello 3850 :
+ . . 00019
)
1900_IT-SEITE2
Responsabilità sul prodotto, obbligo d'informazione
L'obbligo d'informazione vincola il produttore e il distributore all'atto della vendita degli apparecchi a consegnare le istruzioni per
l'uso e ad istruire il cliente relativamente alle norme d'uso, sicurezza e manutenzione della macchina.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati in modo regolamentare è
necessaria una conferma scritta. A questo scopo avete ricevuto una mail di conferma dalla Pöttinger. In caso di mancata ricezione
questa mail occorre rivolgersi al proprio concessionario di fiducia. Il Vostro rivenditore può compilare online la dichiarazione di
consegna
Ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto tutti gli agricoltori sono definiti come impresa.
Per danno oggettivo ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto s'intende un danno causato da una macchina ma non
sulla stessa, per la responsabilità è prevista una franchigia (Euro 500,--)
I danni oggettivi ad un'impresa ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione!
Anche in caso di cessione in un secondo tempo della macchina da parte del cliente occorre fornire le istruzioni per
l'uso insieme all'apparecchio e il soggetto che accetta la macchina deve essere istruito sul suo utilizzo in base alla norme indicate.
Pöttinger - la ducia crea vicinanza - dal 1871
La qualità è un valore che rende. Per questo adottiamo i massimi standard di qualità per i nostri prodotti, che vengono continuamente
verificati dal nostro controllo qualità aziendale interno e regolarmente dalla nostra amministrazione commerciale. Perchè la sicurezza,
il perfetto funzionamento, la massima qualià e l'assoluta affidabilità nell'uso delle nostre macchine sono le nostre competenze
fondamentali che ci rappresentano.
Essendo costantemente impegnati nel continuo sviluppo dei nostri prodotti si possono riscontrare delle differenze tra le presenti
istruzioni ed il prodotto. I dati forniti, le illustrazioni e le descrizioni non possono pertanto creare delle condizioni giuridiche di diritto.
Per le informazioni vincolanti rispetto ad alcune caratteristiche della Vostra macchina Vi chiediamo quindi di rivolgerVi al Vostro
distributore addetto al servizio d'assistenza.
Siete pregati di tenere conto che è possibile qualsiasi modifica nell'ambito dei pezzi forniti relativamente alla forma, alla dotazione
e alla tecnologia.
Le ristampe, le traduzioni e le riproduzioni in qualsiasi modo, anche in forma d'estratto, devono essere autorizzate per iscritto dalla
Pöttinger Landtechnik GmbH.
Tutti i diritti previsti dalla legge sui diritti d'autore restano espressamente riservati alla Pöttinger Landtechnik GmbH.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 Ottobre 2012
Trovate ulteriori informazioni sulla Vostra macchina su PÖTPRO:
State cercando degli attrezzi adatti alla Vostra macchina? Nessun problema, mettiamo qui a Vostra disposizione queste ed altre
informazioni. Scannerizzare il codice QR risportato sulla targhetta della macchina oppure al sito
www.poettinger.at/poetpro
www.poettinger.at/poetpro
E se non doveste trovare da noi quello che state cercando il Vostro rivenditore specializzato addetto all'assistenza è sempre lieto
di assisterVi in tutti i modi possibili.
IT-1901 Docum D Coltivatori
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Fax 07248 (0) 600/9114-2511
Contrassegnare con una X le informazioni esat
Contrassegnare con una X le informazioni esat
Si prega di verificare, conformemente alla responsabilità civile sui prodotti.
ISTRUZIONI PER LA CONSEGNA DEI PRODOTTI
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati in modo regolamentare è necessaria
una conferma scritta. A questo scopo avete ricevuto una mail di conferma dalla ttinger. In caso di mancata ricezione questa mail occorre
rivolgersi al proprio concessionario di fiducia. Il Vostro rivenditore può compilare online la dichiarazione di consegna
Macchina controllata come da bolla di consegna. Rimossi tutti i pezzi usati per il trasporto. Insieme alla macchina sono stati
forniti tutti i dispositivi di sicurezza, la trasmissione cardanica e i dispositivi di comando.
Funzionamento, messa in esercizio e manutenzione della macchina e/o dell'apparecchio sono stati descritti e chiariti con il
cliente.
Aria compressa pneumatici controllata OK.
Dadi della ruota saldi controllati OK.
 Specicato
il
corretto
numero
di
giri
previsto
per
la
presa
di
forza.
Effettuato adattamento attrezzo alla trattrice: Aggiustaggio dell'attacco a tre punti.
Albero snodato accorciato correttamente.
Effettuata prova di funzionamento; non sono stati constatati vizi.
Illustrate le varie funzioni durante la prova di funzionamento.
Illustrata sterzatura in posizione di trasporto e di lavoro.
Sono state fornite informazioni circa dotazioni optional e addizionali.
E’ stata sottolineata l’imperativa necessità di leggere le istruzioni per l’uso.
IT
- 4 -
IT
Introduz
I
IntroduzIIntroduz
one
1700_I-Introduzione
Introduzione
Gentile cliente!
Le presenti istruzioni per l’uso servono per facilitare la
conoscenza dell'uso della macchina da parte dell'opera
-
tore informandolo dettagliatamente sulla sue modalità di
utilizzo, assistenza e manutenzione. Destinare un tempo
sufficiente alla lettura delle istruzioni.
Le presenti istruzioni per l'uso fanno parte della macchina.
Le istruzioni devono essere conservate in un luogo ade
-
guato per tutta la durata di vita della macchina ed essere
accessibili al personale in qualsiasi momento. Vanno inte
-
grate le istruzioni elaborate in base alle norme antincendio
nazionali esistenti, quelle sul codice della strada e sulla
tutela dell'ambiente.
Tutte le persone le presenti istruzioni per l’uso incaricate del
funzionamento, della manutenzione o del trasporto della
macchina prima dell'inizio dei lavori devono aver letto e
capito queste istruzioni ed in particolare le avvertenze per
la sicurezza. In caso di mancata osservanza delle istruzioni
il diritto alla garanzia non è più valido.
Per eventuali domande concernenti il contenuto delle pre
-
senti istruzioni per l'uso o d'altro tipo si prega di contattare
il proprio distributore.
La cura e la manutenzione tempestiva e scrupolosa, ese
-
guita secondo gli intervalli stabiliti, assicurano la sicurezza
di funzionamento e marcia e l'affidabilità della macchina.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali
ttinger oppure approvati da Pöttinger come accessori.
L’affidabilità, la sicurezza e l’idoneità di questi pezzi sono
stati controllati appositamente per le macchine ttinger.
In caso di utilizzo di pezzi non approvati il diritto di garan
-
zia legale e garanzia commerciale non è più valido. Per
mantenere a lungo nel tempo l'efficienza della macchina
si consiglia di utilizzare pezzi originali anche alla scadenza
del termine di garanzia.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed
il commerciante a consegnare il manuale delle istruzioni
per l’uso al momento della vendita della macchina e ad
istruire il cliente in merito all’uso della macchina stessa,
richiamando contemporaneamente la sua attenzione sulle
sue istruzioni per l’uso, sulle sue norme di sicurezza e per
la manutenzione. Onde poter certificare che la macchina
ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati
consegnati in modo regolamentare è necessaria una con
-
ferma scritta. La dichiarazione di cessione viene allegata
alla macchina alla sua consegna.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti
difettosi ogni agricoltore è un imprenditore. I danni oggettivi
ad un'impresa ai sensi della legge sulla responsabilità
del prodotto sono esclusi dalla responsabilità da parte di
ttinger. Per danno oggettivo ai sensi della legge sulla
responsabilità del prodotto s'intende un danno causato da
una macchina ma non sulla stessa.
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante della macchina.
Se la macchina viene ceduta a terzi, anche il manuale
deve essere consegnato al nuovo proprietario. Il nuovo
proprietario deve essere istruito e gli devono essere inse
-
gnate le norme indicate.
Il Vostro team per l'assistenza di Pöttinger Vi augura
ottimi risultati.
- 5 -
IT
1600_I-INHALT_3850
InDICe
Indicazi
-
one!
Osservare le
norme di sicu
-
rezza riportate
nell‘appendice!
Indice
Introduzione
...............................................................
4
S
I
MB
O
L
I
UT
I
L
I
ZZAT
I
Marchio CE
................................................................
7
Avvertenze per la sicurezza:
......................................
7
Significato delle decalcomanie
..................................
8
Posizione delle decalcomanie
...................................
9
PREME
SS
A TRATT
O
RE
Trattore
....................................................................
10
Pesi di zavorra
.........................................................
10
Dispositivo di sollevamento (asta a tre punte)
.........
10
Regolazione dell'impianto idraulico
dell'apparecchiatura di sollevamento
......................
10
Collegamenti idraulici necessari A9 / A10
...............
11
Collegamenti idraulici necessari A10 Collector
.......
11
Attacchi necessari per la corrente
...........................
12
MO
NTAGG
IO
AL TRATT
O
RE
Avvertenze per la sicurezza
.....................................
13
Montare l'attrezzo al trattore
...................................
13
Collegamento dei condotti della falciatrice
anteriore
...................................................................
15
Realizzazione del collegamento con il trattore
........
15
Collegamento del cavo del sensore della falciatrice
anteriore
...................................................................
15
Agganciamento dell'albero cardanico
....................
15
Attacco parte idraulica per Select Control
..............
15
Collegamento idraulico per il Power Control
...........
16
Aggancio dalla posizione di trasporto
.....................
16
Rispettare il senso di rotazione dei dischi falcianti
..
17
T
RA
SPO
RT
O
Scambio dalla posizione di lavoro alla posizione di
trasporto
..................................................................
18
Sollevamento per posizione di trasporto su
strada
.......................................................................
19
Abbassamento in posizione di trasporto su
campo
......................................................................
19
Regolazione di base della posizione di fine
campo
......................................................................
20
Percorso di strade pubbliche
..................................
20
Posizione di trasporto
..............................................
21
STAZ
IO
NAMENT
O
Avvertenze generali
.................................................
22
Spegnimento in posizione di lavoro
........................
22
Spegnimento in posizione di trasporto: variante
meccanica:
..............................................................
22
Spegnimento in posizione di trasporto: Variante
idraulica:
..................................................................
23
SELE
C
T
CO
NTR
O
L
Caratteristiche prestazionali del terminale
..............
24
Messa in servizio
.....................................................
24
Superficie operativa
.................................................
25
Struttura del menù
...................................................
25
P
O
WER
CO
NTR
O
L
Caratteristiche prestazionali del terminale
..............
40
Messa in funzione
....................................................
41
Posizione dei tasti
....................................................
42
Albero del menù
......................................................
43
Menù
.......................................................................
44
Funzione diagnostica
...............................................
58
T
ERM
I
NALE- I
SOB
U
S
Struttura di servizio + falciatrice con soluzione
ISOBUS
...................................................................
63
Menù d’avvio
..........................................................
64
Menù di lavoro
.........................................................
64
Menù trasporto
.......................................................
66
Menù dati
.................................................................
67
Menù di SETTAGGIO
...............................................
67
Menù per il test
........................................................
70
Funzione diagnosi
....................................................
72
Configurazione
.........................................................
74
Joystick – funzione tasti falciatrice
..........................
76
Regolazione del joystick
..........................................
76
IM
PI
EG
O
Impiego su pendio
...................................................
77
I
M
PI
EG
O
Avvertenze per la sicurezza
.....................................
78
Osservazioni importanti prima di iniziare a
lavorare
....................................................................
78
Falciare
....................................................................
79
Retromarcia
.............................................................
80
Protezione anticollisione
..........................................
80
Sovrapposizione con falciatrice anteriore (per A9)
..
81
Rimuovere gli intasamenti
.......................................
81
C
O
ND
I
Z
IO
NAT
O
RE A RULL
I
=
R
C
Avvertenze per la sicurezza
.....................................
82
Modalità di funzionamento
......................................
82
Quadro generale
......................................................
82
Possibilità di regolazione
.........................................
83
Impiego
....................................................................
84
Manutenzione
..........................................................
86
C
O
ND
I
Z
IO
NAT
O
RE
CO
N R
O
T
O
RE A DENT
I
=
ED
Modalità di funzionamento
......................................
88
Possibilità di regolazione
.........................................
88
Impiego
....................................................................
90
Manutenzione
..........................................................
91
Denti del rotore: (F)
..................................................
92
Montaggio e smontaggio del condizionatore
..........
92
C
O
ND
I
Z
IO
NAT
O
RE (
CO
ND
I
T
IO
NER)
Falciare senza condizionatore
.................................
93
A
NDANAT
O
RE
Modalità di funzionamento
......................................
94
Possibilità di regolazione
.........................................
94
Dotazione a richiesta
...............................................
95
Manutenzione
..........................................................
95
Aus- und Einbau des Schwadformers
.....................
95
N
A
S
TR
O
TRA
SPO
RTAT
O
RE TRA
S
VER
S
ALE
Avvertenze generali per la sicurezza
.......................
96
Modalità di funzionamento
......................................
96
Deposizione dell'andana
.........................................
96
Impiego
....................................................................
98
Possibilità di regolazione
.........................................
98
Manutenzione dei nastri trasportatori trasversali
....
99
Smontaggio del nastro trasportatore trasversale
..
100
Montaggio del nastro trasportatore trasversale
....
102
Pettine formaandana
.............................................
103
- 6 -
IT
1600_I-INHALT_3850
InDICe
Cr
OSS
Fl
O
w
Descrizione generale - apparecchio con apertura
meccanica del portellone posteriore
.....................
104
Descrizione generale - apparecchio con apertura
idraulica del portellone posteriore
.........................
104
Indicazioni di sicurezza
..........................................
105
Modalità di funzionamento
....................................
106
Funzionamento dell'unità CF
.................................
106
Aprire il portellone posteriore meccanico
..............
106
Portellone posteriore idraulico (optional)
...............
107
Barra raschiatrice
..................................................
107
Pettine formaandana
.............................................
107
Cinghia di ricambio
................................................
108
Manutenzione
........................................................
108
m
anutenz
IO
ne generale
Indicazioni di sicurezza
..........................................
110
Istruzioni generali di manutenzione
.......................
110
Pulitura dei componenti della macchina
...............
110
Soste prolungate all'aperto
...................................
110
Rimessaggio invernale
...........................................
110
Alberi cardanici
......................................................
111
Impianto idraulico
..................................................
111
Cambio dell’olio delle barre falcianti
.....................
112
Controllo del livello dell'olio della barra falciante
.
112
Rabbocco della lubrificazione automatica con il
grasso
....................................................................
113
Manutenzione dell’ingranaggio
..............................
114
Manutenzione degli alberi cardanici della
falciatrice
...............................................................
115
Montaggio delle lame falcianti
...............................
116
Regolazione per i sensori
.....................................
117
manutenz
IO
ne
Controllo dell’usura delle lame e dei relativi
supporti
..................................................................
118
Deposizione della leva
...........................................
119
Caratter
IS
t
IC
he te
C
n
IC
he
Caratteristiche tecniche
.........................................
120
Collegamenti necessari
.........................................
122
Utilizzo regolamentare della falciatrice
..................
122
Posizionamento della targhetta del modello
.........
122
aPP
end
IC
e
Ind
IC
az
IO
n
I
d
I
SIC
urezza
Schema di lubrificazione
.......................................
129
Lubrificanti
.............................................................
131
Serv
I
z
IO
aSSIS
tenza
Schema idraulico Select Control con collettore
....
134
Schema idraulico Select Control
..........................
136
Select Control funzionamento d'emergenza
.........
137
Select Control comando
........................................
138
Select Control fascio cavi
......................................
139
Select Control - schema circuiti
............................
141
Schema idraulico Power Control con collettore
....
142
Schema idraulico Power Control
...........................
144
Power Control - funzionamento d'emergenza
.......
145
Power Control - comando
.....................................
147
Power Control - Job computer
..............................
148
Cavo di collegamento della presa del segnale
......
148
Cavo trattore
..........................................................
149
Power Control - fascio cavi
...................................
150
Power Control - schema corrente
.........................
152
Posizione attacchi del terminale CCI:
....................
153
Combinazione di trattore e attrezzo
......................
155
- 7 -
1800_I-Sicurezza ANSI
IT
SImbolI utIlIzzatI
Marchio CE
Il simbolo CE, che il produttore è tenuto ad apporre sulla macchina, ne documenta verso l’esterno la conformità alle
norme della Direttiva sui macchinari e ad altre specifiche direttive della Comunità Europea.
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
Firmando la dichiarazione di conformità CE il produttore dichiara che la macchina immessa in
circolazione corrisponde a tutti i requisiti fondamentali di sicurezza e salute competenti in materia.
Avvertenze per la sicurezza:
In queste istruzioni per la sicurezza si trovano i
seguenti simboli:
PERICOLO
PERICOLO
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il
rischio
di riportare lesioni
mortali o il rischio di morte.
•
Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni
riportate in paragrafi così contrassegnati!
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di lesioni gravi.
•
Seguire scrupolosamente tutte le indicazioni
riportate nei suddetti paragrafi!
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di lesioni.
•
Seguire scrupolosamente tutte le indicazioni
riportate nei suddetti paragrafi!
NOTA
Se non si rispettano le istruzioni riportate in ciascun
paragrafo di testo esiste il rischio di danni materiali.
•
Seguire scrupolosamente tutte le istruzioni
riportate in paragrafi così contrassegnati!
SUGGERIMENTO
I paragrafi di testo contrassegnati in tal senso contengono
particolari consigli e raccomandazioni sull'uso economico
dell'attrezzo.
AMBIENTE
I paragrafi di testo contrassegnati riportanoi comporta
-
menti e i consigli sul tema dell'ambiente.
Le dotazioni contrassegnate come (opzione) sono presenti
in serie solo in determinate versioni dell'attrezzo o vengo
-
no fornite come dotazione speciale solo per determinate
versioni e/o sono disponibili solo in determinati paesi.
Le figure possono presentare dettagli diversi rispetto a quelle
del Vostro attrezzo e vanno considerate solo orientative.
Le definizioni come sinistra e destra normalmente si riferi
-
scono alla direzione di marcia se il testo e l'immagine non
evidenzia condizioni chiaramente diverse.
- 8 -
1700_I-SEGNALI DI PERICOLO_9832
IT
SImbolo dI avvertenza
Significato delle decalcomanie
1
Posizione del nipplo di lubrificazione
AZB „grease lubrication“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Zuschnittlinie
05.09.16
5594/0006 donamar
2
Posizione di un occhiello per il gancio di
trasporto
AZB „hook“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
40 mm
70 mm
05.09.16
5594/0006 donamar
3
Non avvicinare mai gli arti alla zona a rischio
di schiacciamento finché sussiste la pos
-
sibilità che parti della macchina compiano
movimenti.
4
a.
Prima della messa in funzione dell'attrezzo
per la prima volta è necessario leggere e
comprendere le istruzioni per l'uso.
b.
Disinserire il motore ed estrarre la chiave
prima di procedere a operazioni di
manutenzione o a riparazioni.
c.
Rispettare la distanza della falciatrice al
trattore se si apre la finestra posteriore.
f
Datum / Date
Name
Benennung / Discription
AZB "A10 Allgemein"
e gez. / issued 03.12.2015 B Roitinger
d
c A4
H
C
00
Zeichnungsnummer / DrawingNo.
495.289
Revision
0
b
a
Blatt / von
Sheet / of
1 / 1
Status
SERIE
Datum/Date Nr. Name
Datenblatt / Datasheet
Plot: 21.01.2016 15:57
Änderungen / Modification
A
llgemeine Anforderungen und Zeich nungsangaben siehe W N 007.022-1
G
eneral requirements and drawing entities refer to WN 007.022-1
© Pöttinger Landtechnik GmbH
AZB „A10 General“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
23.06.2016 5594/0006 B Roitinger
Zuschnittlinie
(114)
(190)
Bereich2
Bereich1
495.289/16
Waarborg uw recht! door uw
handtekening op de
afleveringsverklaring voor een
reglementaire product-overdracht
(pt. 3). Hiermee is de
productaansprakelijkheid
gewaarborgd.
Secure your rights by signing
the declaration of delivery for
proper product transfer (point
3). This will secure product
liability.
Sichern sie
ihr Recht!
mit der Unterschrift auf
der Übergabe-Erklärung für
ordnungsgemäße Produktüberga-
be (Pkt.3). Das sichert die
Produkthaftung.
Garantissez votre droit !Votre
signature sur la déclaration de
remise témoigne de la remise
conforme du produit (Point 3).
Ainsi, la responsibilité de
produit est garantie.
Caute-
late il vostro
diritto firmando la
dichiarazione die
consegnw che attesta la
regolare consegna del prodotto
(punto 3). In tal modo la
responsibilità per danno da
prodotto difettoso è garantita.
Asegure sus derechos firmando
el certificado de entrega cuando
se le suministre el producto
(punto 3) correctamente. Así
queda asegurada la
responsibilidad sobre
el producto.
Bereich 1
Schrift : verkehrsweiß RAL 9016
Hintergrund: verkehrsblau RAL 5017
Bereich 2
Schrift und Grafik: verkehrsschwarz RAL 9017
Hintergrund: verkehrsgelb RAL 1023
a
b
c
5
a.
Non toccare elementi della macchina in
rotazione. Attendere finché non si sono
tutte completamente arrestate.
b.
Con il motore avviato e la presa di forza
innestata è da tenere una distanza
adeguata alle lame.
c.
Prima di innestare la presa di forza,
chiudere le due protezioni laterali.
d.
Pericolo per lancio di oggetti. Stare a
debita distanza dalla macchina.
AZB „Safety information lateral cover“
Ausführung laut
Design according to WN 007.025
Zuschnittlinie
05.09.16 5594/0006 donamar
- 9 -
1700_I-SEGNALI DI PERICOLO_9832
IT
SImbolo dI avvertenza
Posizione delle decalcomanie
126-16-52
11
33
3333
1111
1 1
4
1
33
33
2
5
5
5
5
126-16-53
11
111
1
133
22
- 10 -
1800-I_Premessa trattore_3850
IT
Preme
SS
PremeSSPreme
a trattore
SSa trattoreSS
Trattore
Per il funzionamento di questa macchina è necessaria la
seguente premessa per il trattore:
- Potenza del trattore:
Combinazione "falciatrice anteriore/
p o s t e r i o r e d a 118 k W / 16 0 P S
combinazione marcia in spinta" da 130 kW / 200 PS
- Attrezzo agganciato:
Braccio inferiore Cat. III
- Collegamenti: vedere la tabella "Parte idraulica necessaria
ed attacchi per la corrente"
Pesi di zavorra
20%
Kg
Il
Il
trattore deve essere corredato sul lato anteriore di zavorre
sufficienti per garantire capacità di manovra e frenata.
PERICOLO
PERICOLO
Pericolo di morte - inefficacia di sterzata o frenata
dovuta ad una distribuzione inadeguata del peso tra
gli assi del trattore.
•
Accertarsi che con l'attrezzo montato alme
-
no il 20 % del peso a vuoto del trattore gravi
sull'asse anteriore.
Dispositivo di sollevamento (asta a tre
punte)
371-08-16
371-08-16
-
Il dispositivo di sollevamento (asta a tre punte) del
trattore deve essere predisposto per il carico necessario.
(Vedere dati tecnici).
-
Le aste di sollevamento vanno regolate alla stessa
lunghezza mediante il rispettivo dispositivo (4).
(vedere le istruzioni per l'uso del produttore del trattore).
-
Se le aste di sollevamento dei bracci inferiori possono
essere inserite in diverse posizioni occorre scegliere la
posizione posteriore. Così si scarica l'impianto idraulico
del trattore.
-
Le catene limitatrici e/o gli stabilizzatori dei bracci
inferiori (5) vanno regolati in modo da non consentire
alcun
movimento laterale dei pezzi montati. (Misura di
sicurezza per i trasporti)
Regolazione dell'impianto idraulico
dell'apparecchiatura di sollevamento
La parte idraulica di sollevamento va messa sulla
regolazione della posizione:
- 11 -
1800-I_Premessa trattore_3850
PremeSSa trattore
IT
Collegamenti idraulici necessari A9 / A10
Versione
Utenze
Attacco idraulico
semplice
Attacco idraulico
doppio
Select Control
Falciatrice posteriore
X
Falciatrice anteriore
X
Braccio idraulico su
-
periore (variante)
X
Power Control / terminale ISOBUS
Collegamento idraulico "Mandata" SN 16 rosso
Collegamento idraulico "Ritorno" SN 20 blu
Collegamento Load-Sensing SN 6 *)
Pressione operativa
NOTA
Danni materiali - frizione al pistone del blocco di comando o della
parte idraulica dovuto all'uso di oli idraulici inadatti.
•
Controllare la tollerabilità degli oli idraulici prima di collega
-
re la macchina all'impianto idraulico del Vostro trattore.
•
Non mescolare oli mirali con oli biologici!
Pressione operativa minima
180 bar
Pressione operativa massima
210 bar
Collegamenti idraulici necessari A10 Collector
Versione
Utenze
Attacco idraulico
semplice
Attacco idraulico
semplice con
scarico senza
pressione
Attacco idraulico
doppio
Select Control
Falciatrice posteriore
X
Falciatrice anteriore
X
Braccio idraulico su
-
periore (variante)
X
Collector
X
Power Control / terminale ISOBUS
Collegamento idraulico "Mandata" SN 16 rosso
Collegamento idraulico "Ritorno" SN 20 blu
Collegamento Load-Sensing SN 6 *)
Pressione operativa
NOTA
Danni materiali - frizione al pistone del blocco di comando o della
parte idraulica dovuto all'uso di oli idraulici inadatti.
•
Controllare la tollerabilità degli oli idraulici prima di collega
-
re la macchina all'impianto idraulico del Vostro trattore.
•
Non mescolare oli mirali con oli biologici!
Pressione operativa minima
180 bar
Pressione operativa massima
210 bar
Potenza idraulica
minima 80l/min a 200 bar
- 12 -
1800-I_Premessa trattore_3850
PremeSSa trattore
IT
Attacchi necessari per la corrente
Versione
Utenze
Poli
Volt
Attacco per la corrente
di serie
Illuminazione
a 7 poli
12 VDC
conforme a DIN/ISO 1724
Select Control
Comando
3 poli
12 VDC
secondo DIN-ISO 9680
Power Control / ISOBUS
Comando
3 poli
12 VDC
secondo DIN-ISO 9680
- 13 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
IT
m
ontaGGIo al trattore
Avvertenze per la sicurezza
PERICOLO
PERICOLO
Pericolo di morte - causato dall'utilizzo di un attrezzo
non sicuro al traffico oppure danneggiato
•
Prima di ogni messa in funzione è da verifi
-
care la sicurezza per la circolazione stradale
del veicolo (impianto di illuminazione, im
-
pianto frenante, rivestimento di protezione,
........)!
PERICOLO
PERICOLO
Pericolo di morte - causato dall'utilizzo dell'attrezzo
con macchine di lavoro semoventi La gamma di
sicurezza durante la marcia per il trasporto con
l'attrezzo NOVACAT A10.
•
Utilizzare l'attrezzo solo con trattori la cui
visibilità non viene modificata dall'attrezzo
durante la marcia di trasporto.
Per altre avvertenze sulla sicurezza vedere l'appendice-A1
punto 7.), 8a. - 8h.)
Montare l'attrezzo al trattore
Attacco centrale dell’attrezzo al trattore
-
Regolare il braccio inferiore secondo necessità.
-
Fissare il braccio idraulico inferiore in modo che
l'apparecchio non possa sbandare lateralmente.
Telaio di attacco orizzontale
-
Azionando il mandrino di spinta del braccio inferiore (15)
mettere il telaio di montaggio in posizione orizzontale.
15
Agganciare l'attrezzo al gancio a tre punti
L'apparecchio è predisposto per la categoria di
montaggio III/3 (optional: categoria IV/3)
2.
Regolazione della distanza dal trattore:
AVVISO
Danni oggettivi - causati dallo scontro di componenti
tra loro!
•
Verificare che le unità di falciatura alla
chiusura nella posizione di trasporto non si
scontrino con il trattore.
126-16-34
X
1
Come possibile rimedio allontanare i due bulloni del
braccio interiore di 62,5
mm (X) dal trattore.
La viti (1) vanno strette con una coppia di 450
Nm.
3.
Cambio con il Quick-Hitch (USA):
126-12-35
1
Per montare il Quick-Hitch è necessario girare le linguette
dei bracci inferiori (1) di 180°. (vedere la figura) restano
le sfere e i manicotti distanziatori.
La viti (2) vanno strette con una coppia di 450
Nm.
- 14 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
IT
montaGGIo al trattore
Portare i piedini di supporto in posizione di
parcheggio
Staccare il bloccaggio dei piedini di supporto (bullone
molleggiato)
2.
Portare il piedino di appoggio in posizione di parcheggio
3.
Controllare il bloccaggio dei piedini di supporto (bullone
molleggiato)
AVVISO
Danni oggettivi - se il piedino di appoggio non
bloccato scende durne la marcia del veicolo. Non è più
garantita stabilità d'arresto sul piedino di appoggio
danneggiato.
•
Controllare il bloccaggio de piedino d'arre
-
sto dopo qualsiasi modifica della posizione.
Regolazione dell'altezza del braccio inferiore
800 mm
-
Regolare l'impianto idraulico (ST) del trattore per mezzo
dell’apposita battuta di arresto.
Una misura di 800 mm dal fondo fino al centro del
foro della consolle di montaggio del braccio inferiore
consente di compensare a livello ottimale i dislivelli del
terreno e non deve essere modificata quando si sposta
in alto la barra falciante.
Regolazione dell'altezza del braccio inferiore con
collegamento Quick-Hitch
910 mm
-
Regolare l'impianto idraulico (ST) del trattore per mezzo
dell’apposita battuta di arresto.
Una misura di 910 mm dal fondo fino al centro del
foro della consolle di montaggio del braccio inferiore
consente di compensare a livello ottimale i dislivelli del
terreno e non deve essere modificata quando si sposta
in alto la barra falciante.
Regolare il fuso del braccio oscillante superiore
-
Girando il mandrino del braccio superiore (16) è possibile
regolare l'altezza di taglio.
SUGGERIMENTO
Si consiglia di utilizzare un braccio idraulico superiore
(comando a doppio effetto).
- 15 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
IT
montaGGIo al trattore
Collegamento dei condotti della
falciatrice anteriore
K
Variante "Power Control"
Nella variante "Power Control" esiste la possibilità di
controllare la protezione laterale della falciatrice anteriore
richiudibile automaticamente con la falciatrice posteriore.
(Dotazione a richiesta)
SUGGERIMENTO
I tubi idraulici tra la falciatrice anteriore e quella poste
-
riore sono inseriti a pressione. Prima di staccarli occorre
eliminare la pressione:
Power Control:
Premere il tasto
fino ad avvertire
il
segnale acustico (circa 3 sec.)
Isobus:
Premere il tasto
fino ad avvertire il
segnale acustico (circa 3 sec.)
segnale acustico (circa 3 sec.)
Realizzazione del collegamento con il
trattore
Funzionamento:
-
Collegare la spina a 3 poli nella presa DIN 9680 sulla
trattrice
Illuminazione:
-
Collegare la spina a 7 poli al trattore
-
Funzione dell’illuminazione sul carro.
Per il trattore con ISO-Bus
-
Collegare la spina a 9 poli ISO alla presa del bus ISO
del trattore
Collegamento del cavo del sensore della
falciatrice anteriore
Collegamento dei cavi elettrici tra barre falcianti
laterali e quella frontale.
-
Cavo 3 poli per set di montaggio dei sensori (1)
(Posare il cavo del sensore iniziando da dietro sul
trattore in modo da evitare possibili danni al cavo (ad
es. pneumatici, scarico, ...)
Agganciamento dell'albero cardanico
-
Prima del primo impiego si deve verificare la lunghezza
dell'albero cardanico e, se necessario, provvedere al suo
aggiustamento. Vedi anche capitolo ”TRASMISSIONE
SNODATA” in appendice B.
Attacco parte idraulica per Select
Control
Sistema idraulico minimo:
1x
circuito idraulico ad effetto doppio (DW) per il
funzionamento dell'attrezzo
1x
circuito idraulico ad effetto semplice (EW) con ritorno
senza pressione (solo per il Collector)
Sistema idraulico ottimale:
1x
circuito idraulico ad effetto doppio (DW) per il
funzionamento dell'attrezzo
1x
circuito idraulico ad effetto doppio (DW) per braccio
idraulico superiore
- 16 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
IT
montaGGIo al trattore
Collegamento idraulico per il Power
Control
1x
Circuito idraulico Load sensing (LS)
costituito da:
-
Circuito idraulico ad effetto semplice (EW)
-
Ritorno senza pressione (T)
-
Condotto Load sensing
1x
circuito idraulico ad effetto doppio (DW) per braccio
idraulico superiore
Regolazioni
Inoltre è necessario regolare la vite (7) del blocco idraulico
AVVISO
Danni oggettivi - dovuti a sovratensione durante
l'aggancio alla trattrice.
•
Spegnere la trattrice prima di agganciarla al
blocco idraulico.
7
7
Per trattori con Load-Sensing (''Sensore di
carico'')
-
Avvitare completamente la vite (7) del blocco idraulico
Per trattori con sistema idraulico chiusp
-
Avvitare completamente la vite (7) del blocco idraulico
Per trattori con sistema idraulico aperto
-
Svitare completamente la vite (7) del blocco idraulico
Aggancio dalla posizione di trasporto
126-16-29
1.
Aggancio della macchina (vedi sopra)
2.
Collegamento dell'albero cardanico (vedi sopra)
3.
Collegamento dei cavi e dei tubi flessibili (vedi sopra)
4.
Chiudere manualmente la protezione anteriore
5.
Mettere la macchina in posizione di lavoro
6.
4 Avvitare fino in fondo i golfari (1) (2 per unità di
falciatura) sulla protezione anteriore.
126-16-28
- 17 -
2000_DE-Anb
A
u
_3850
IT
montaGGIo al trattore
Rispettare il senso di rotazione dei dischi falcianti
371-08-14
- 18 -
1900_DE-TRANSPORT
_3850
IT
t
ra
trat
SP
orto
Scambio dalla posizione di lavoro alla posizione di trasporto
PERICOLO
PERICOLO
Pericolo di morte - dovuto al rovesciamento della
falciatrice
•
Eseguire il cambio dalla posizione di lavoro
a quella di trasporto solo su di un terreno
piano e solido.
PERICOLO
PERICOLO
Pericolo mortale - dovuto ad oggetti che
potrebbero essere scagliati o ruotare
•
Disattivare il funzionamento delle barre
falcianti.
•
Attendere l'arresto della barra di falciatura
prima di sollevare le barre falcianti.
PERICOLO
PERICOLO
Pericolo mortale causato dal movimento di alcuni
componenti
•
Accertarsi che non ci sia nessuno all’interno
dell'area di movimentazione e che nessuno
si trovi nell'area di pericolo.
AVVISO
Rischio di danni ai cuscinetti a sfera e agli
alberi a seguito di un’eccessiva tensione delle
cinghie dentate!
Il passaggio alla posizione di trasporto con
l’albero cardanico frenato può determinare una
rottura dell’albero cardanico.
•
Disattivare il freno dell’albero cardanico
prima di passare in posizione di trasporto.
SUGGERIMENTO
•
I punti di pressione presenti sui giunti dell'al
-
bero cardanico rappresentano segni di usu
-
ra normale. Fino a quando il freno dell'albe
-
ro cardanico non è inserito in posizione di
trasporto all'atto della rotazione.
- 19 -
1900_DE-TRANSPORT
_3850
IT
traSPor
t
o
tot
Sollevamento per posizione di trasporto
su strada
La funzione di questo tasto può essere attivata soltanto
se tutte le unità di falciatura si trovano nella posizione di
trasporto sul campo (inversione direzione di lavoro FT).
-
Staccare l'azionamento ed attendere l'arresto
-
Ritrarre tutte le barre di protezione della falciatrice
Variante con "Power Control"
Premere brevemente il tasto
,
la funzione è attivata
Premere il
tasto
,
tutte le unità di falciatura si portano in posizione
finale
Variante con "Terminale ISOBUS"
Premere il
tasto softkey
per entrare nel
per entrare nel
menù di trasporto.
Premere brevemente il
tasto softkey
,
la funzione è attivata
Premere il tasto softkey
,
tutte le unità di falciatura si portano in posizione
finale
Abbassamento in posizione di trasporto
su campo
Variante con "Power Control"
Premere brevemente il tasto
,
la funzione è attivata
Premere il tasto
,
tutte le unità di falciatura si portano in posizione di
trasporto sul campo (FT)
Variante con "Terminale ISOBUS"
Premere il
tasto softkey
per entrare nel
menù di trasporto.
Premere brevemente il
tasto softkey
,
la funzione è attivata
Premere il tasto softkey
,
tutte le unità di falciatura si portano in posizione di
trasporto sul campo (FT)
-
Aprire tutte le barre di protezione della falciatrice
- 20 -
1900_DE-TRANSPORT
_3850
IT
traSPor
t
o
tot
Regolazione di base della posizione di
fine campo
126-16-200
X
X
Novacat A9 ED/RCB: X =1205 mm
Novacat A10 ED /RCB:
Falciatrice anteriore da 3m: X=1050 mm
•Falciatrice anteriore da 3,5m: X=1250 mm
Percorso di strade pubbliche
PERICOLO
PERICOLO
Pericolo di morte - durante la marcia di trasporto
•
Il percorso su strade pubbliche può avvenire
soltanto in posizione di trasporto.
•
Prima dell’inizio del trasporto controllare il
funzionamento dell’illuminazione.
•
Fare attenzione a non superare l’altezza di
trasporto massima consentita (4 metri)!
•
Controllare se i dispositivi di protezione
funzionano regolarmente.
•
Le parti girevoli devono essere disposte
nella posizione corretta prima dell’inizio del
trasporto accertandosi che non possano
spostarsi in modo da causare pericoli.
SUGGERIMENTO
•
Rispettare le norme previste dalla legislazio
-
ne del paese interessato.
•
Per importanti informazioni consultare
anche l’appendice delle presenti istruzioni
per l’uso.
Bracci inferiori del sistema idraulico
-
Fissare i puntoni inferiori idraulici (U) in modo tale da
impedire lo scartamento laterale dell'apparecchio.
Sicurezza durante il trasporto (TS)
-
Prima della messa in moto verificare la sicurezza del
trasporto!
Le due unità di falciatura vanno regolarmente bloccate
con i ganci di sicurezza!
TS
126-16-27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159