Ferm PMM1003 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Ferm 13
MESCOLATORE PER VERNICE / IMPASTATRICE DI CEMENTO FPM-1400K
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E D’USO
Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima dell'uso. Vi
aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare
rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti:
1. Dati dell’apparecchio
2. Istruzioni per la sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Controllo elettronico del motore
6. Servizio e manutenzione
Introduzione
L'apparecchio è destinato esclusivamente all'impasto del cemento e del calcestruzzo o alla
miscelazione della vernice. Un uso improprio può danneggiare l'apparecchio.
Specifiche tecniche
Caratteristiche
1. Interruttore
2. Blocco interruttore
3. Rotella di regolazione della velocità
4. Interruttore selettore di velocità
5. Attacco
6. Maniglia supplementare
7. Aperture di ventilazione
8. Chiave
9. Frusta
Potenza d'ingresso 1400 W
Velocità a vuoto:
- Marcia 1 150-300 giri/min
- Marcia 2 300-650 giri/min
Ø Frusta 120 mm
Peso 6,0 kg
1. DATI DELL'APPARECCHIO
I
40 Ferm
Установка взбивальной машины
Перед установкой взбивальной машины вытяните штекер из сети питания.
Используйте только взбивальные машины подходящего диаметра.
• Вкрутите взбивальную машину с резьбой (М14) в инструмент как можно глубже.
• Правильно закрутите взбивальную машину гаечным ключом.
Использование не по назначению может повредить механизм. Следовательно,
обратите внимание на такие указания:
- Используйте инструмент, который будет не больше соответствующего диаметра.
- Нагружайте инструмент так, чтобы не было значительных перепадов скорости,
иначе произойдёт остановка машины.
Проверьте, соответствуют ли данные щитка номинальных параметров реальному
напряжению сети. Прибор, который рассчитан на напряжение 230 В, можно
включать в сеть с напряжением 220В/240В.
Кнопка вкл/выкл
Для включения инструмента, нажмите и удерживайте кнопку вкл./выкл. (1).
Если вы отпустите кнопку вкл./выкл., инструмент отключится.
Механизм блокировки кнопки
Вы можете заблокировать кнопку вкл./выкл., нажав кнопку вкл./выкл. (1) и потом
кнопку (2). Блокировку кнопки можно отключить быстрым нажатием кнопки
вкл./выкл.
Пусковое ограничение тока
Управляемый электронными средствами плавный пуск предназначен для
ликвидации толчков во время пуска машины. Тогда, во время включения машины,
предотвращается разбрызгивание мелких частиц жидких веществ.
Как результат сниженного пускового тока машины, предохранитель 16А является
достаточным.
Снижение частоты вращения холостого хода
Электронное управление снижает частоту вращения холостого хода машины, что, в
свою очередь, приводит к уменьшению шума и изнашивания двигателя и привода.
Предварительный выбор скорости
С помощью управления скоростью (3) можно непрерывно призводить
предварительный выбор скорости: необходимая скорость зависит от типа
смешиваемого вещества. Рекомендуется проверить это на практике.
5. ЭЛЕКТРOННOЕ УПРАВЛЕНИЕ ДВИГАТЕЛЕМ
4. ИСПOЛЬЗOВАНИЕ
3. СБOРКА
RU
Ferm 39
СИМВОЛЫ И ИХ ЗНАЧЕНИЕ
В данной инструкции по использованию и/или на шлифмашинке применяются
следующие символы:
В соответствии с основными применяемыми нормами европейских директив
Станок II класса – Двойная изоляция – Вилка с заземлением не требуется.
Риск повреждения инструмента и/или травм,смерти в случае несоблюдения
инструкций данного руководства
Показывает наличие опасности удара электрическим током
Неисправный и/или бракованный электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным образом.
Регулируемая скорость вращения
В случае повреждения провода немедленно отключите вилку от источника
электропитания;отключайте вилку от источника электропитания и во время
проведения техобслуживания
Всегда защищайте слух от шума.
Уровень давления звука
Запрещается использовать инструмент во влажных, мокрых помещениях; на
открытом воздухе во время дождя, тумана или снега и во взрывоопасной среде.
Перед подключением штекера к сети питания кнопка должна находится в
положении “Выкл.
Если у вас длинные волосы, оденьте на них защитный головной убор. Работайте
только в облегающей одежде.
Oбезопасьте сосуд со смешивающимся веществом от возможности
опрокидывания на пол.
Всегда направляйте гибкий вывод в обратную сторону от инструмента
Запрещается прилагать к гибкому выводу растягивающее усилия, класть или
переносить его за острые края.
Используйте дополнительную ручку.
Учитывайте возможный вращающий момент инерции.
Носите защитные средства для глаз и ушей.
2. ИНСТРУКЦИЯ ПO ТЕХНИКЕ БЕЗOПАСНOСТИ
RU
14 Ferm
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i simboli seguenti:
In conformità con le norme fondamentali in vigore sulla sicurezza delle direttive
europee
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di non
osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Controllo della velocità variabile
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo durante
la manutenzione
Utilizzare sempre protezioni per l’udito.
Livello di potenza sonora
Non utilizzare l'apparecchio in luoghi umidi, all'aperto in condizioni atmosferiche quali
pioggia, nebbia e neve o in zone a rischio di esplosione.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l'interruttore sia in
posizione “OFF”.
In caso di capelli lunghi, indossare una protezione per i capelli. Lavorare esclusivamente
con abiti aderenti.
Fissare al pavimento il recipiente contenente la sostanza da mescolare in modo che non si
muova.
Indirizzare il cavo flessibile sempre in direzione opposta rispetto all'apparecchio. Non
sottoporre il cavo flessibile a sollecitazione di trazione e non farlo poggiare su oggetti
taglienti.
Utilizzare la maniglia supplementare.
Tenere in considerazione l'eventuale forza di reazione.
Indossare occhiali e cuffia di protezione
2. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
I
Ferm 15
Montaggio della frusta
Prima di montare una frusta, estrarre la spina di alimentazione dalla presa di
corrente.
Utilizzare esclusivamente fruste conformi al diametro specificato.
Avvitare la frusta con filettatura M14 il più possibile nell'apparecchio
Serrare accuratamente la frusta per mezzo di una chiave fissa a forchetta
Un uso improprio può danneggiare l'apparecchio. Osservare quindi le seguenti istruzioni:
- Utilizzare uno strumento conforme al diametro specificato.
- Sottoporre l'apparecchio ad un carico tale che la velocità non cali in modo considerevole
o in modo che lo strumento non si blocchi.
Verificare che i dati riportati sulla targhetta corrispondano alla tensione di rete. Un
apparecchio messo a punto per una tensione di 230V può essere utilizzato su una rete di
220V/240V.
L'interruttore di accensione
Per accendere l'apparecchio, tenere premuto l'interruttore di accensione (on/off) (1).
Se l'interruttore di accensione (on/off) viene rilasciato, l'apparecchio viene spento.
Meccanismo di bloccaggio dell'interruttore
È possibile bloccare l'interruttore di accensione premendo l'interruttore on/off (1) e quindi il
pulsante (2). È possibile sbloccare il blocco dell'interruttore premendo brevemente
l'interruttore di accensione.
Limitazione della corrente iniziale
L'avvio graduale controllato elettronicamente consente di avviare l'apparecchio senza
strappi. In tal modo è possibile evitare lo schizzo dei materiali liquidi al momento
dell'accensione dell'apparecchio.
A causa dei requisiti di corrente iniziale ridotta dell'apparecchio, è sufficiente un fusibile da 16
A.
Riduzione della velocità a vuoto
Il controllo elettronico consente di ridurre la velocità a vuoto dell'apparecchio e di
conseguenza di diminuire il livello di rumore e l'usura del motore e degli ingranaggi.
Preselezione della velocità
Tramite il controllo della velocità (3) è possibile preselezionare la velocità in qualsiasi
momento: la velocità necessaria dipende dal tipo di materiale da mescolare. È consigliabile
determinare la velocità corretta effettuando delle prove.
5. CONTROLLO ELETTRONICO DEL MOTORE
4. USO
3. MONTAGGIO
I
38 Ferm
CМЕCИТЕЛЬ КРАСКИ / CМЕCИТЕЛЬ ЦЕМЕТНА FPM-1400K
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà à ÅÖáéèÄëçéëíà
Перед применением любого электротехнического изделия всегда читайте
инструкцию.Это облегчит вам ознакомление с особенностями использования
Вашего инструмента и позволит избежать ненужного риска.Сохраните эту
инструкцию для дальнейшего использования.
Cодержание:
1. Данные обустройстве
2. Инструкция по теxнике безопасности
3. Сборка
4. Исползование
5. Электронное управление двигателем
6. Уxод и теxническое обслуживание
Вступление
Устройство предназначено только для смешивания бетона, цемента или краски.
Использование не по назначению может повредить инструмент.
Технические спецификации
Детали
1. Кнопка
2. Блокировка кнопки
3. Колесо контроля скорости
4. Переключатель скорости
5. Oснование инструмента
6. Дополнительная ручка
7. Oтверстия для вентиляции
8. Гаечный ключ
9. Взбивальная машина
Мощность на входе 1400 Вт
Частота вращения холостого хода
- Привод 1 150-300 об./мин.
- Привод 2 300-650 об./мин.
Взбивальная машина Ø 120 мм
Вес 6,0 кг
1. ДАННЫЕ OБ УСТРOЙСТВЕ
RU
Ferm 37
uciążliwych zabrudzeń użyj miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Pod żadnym pozorem
nie używaj rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itp., gdyż takie
substancje mogą uszkodzić elementy plastikowe.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat części zamiennych, które mogą być
zamawiane.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, urządzenie jest dostarczane w sztywnym
opakowaniu. Opakowanie składa się głównie z materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o dostarczenie takich materiałów do odpowiednich punktów utylizacji.
W przypadku dokonywania wymiany urządzeń, prosimy o ich dostarczenie do lokalnego
punktu sprzedaży Ferm, gdzie dokonana zostanie ich utylizacja w sposób bezpieczny dla
środowiska.
Gwarancja
Warunki gwarancji przedstawione są na załączonej, oddzielnej karcie gwarancyjnej.
Niniejszym oświadczamy, że produkt, którego dotyczy instrukcja, jest zgodny
z następującymi standardami i normami:
EN60745-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
w zgodności z przepisami.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Od dnia 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Jednym z założeń polityki firmy jest ciągłe ulepszanie produktów. Dlatego firma zastrzega
sobie prawo do zmiany specyfikacji produktów bez uprzedniego powiadomienia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands (Holandia)
CE
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
PL
16 Ferm
Selezione della velocità
È possibile selezionare due intervalli di giri/min per mezzo dell'interruttore selettore di velocità
(4):
Marcia 1: 150 - 300 giri/min
Marcia 2: 300 - 650 giri/min
La velocità adatta dipende dal tipo di materiale da mescolare ed è consigliabile verificarla
effettuando delle prove.
Dispositivo elettronico di uniformazione della velocità
Il dispositivo elettronico di uniformazione della velocità consente di mantenere quasi costante
la velocità in condizioni di presenza o assenza di materiale, assicurando una miscelazione
uniforme dei materiali.
Dispositivo elettronico anti-sovraccarico
In caso di notevole sovraccarico dell'apparecchio, un dispositivo elettronico di protezione
contro il sovraccarico protegge il motore da eventuali danni. In tal caso, il motore si blocca e
riparte unicamente dopo la riduzione della pressione di alimentazione.
Protezione contro il sovraccarico termico
Per proteggere il motore dal surriscaldamento in presenza di un carico elevato permanente,
l'apparecchio viene spento dal sistema elettronico di protezione non appena viene raggiunta
una temperatura critica.
In seguito ad un periodo di raffreddamento di circa 3 - 5 minuti, l'apparecchio è nuovamente
pronto per l'uso e può essere sottoposto nuovamente al massimo carico.
Quando l'apparecchio si riscalda durante l'uso, il dispositivo di protezione contro il
sovraccarico termico agisce prima di conseguenza.
Manutenzione
Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla corrente quando si fanno lavori di manutenzione
sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dalla giusta attenzione che si dà
alla macchina e da una pulizia regolare.
- Le aperture di ventilazione situate sul corpo del motore vanno pulite regolarmente.
- Quando le spazzole di carbone si usurano, l'apparecchio si spegne automaticamente. È
necessario quindi inviare l'apparecchio al servizio di assistenza per la manutenzione.
- Dopo 100 ore: controllare le spazzole di carbone
- Dopo 200 ore: sostituire il grasso nella scatola degli ingranaggi
Successivamente, per assicurarsi che l'isolamento protettivo rimanga intatto, è
necessario sottoporre l'apparecchio ad una prova tecnica di sicurezza. Per questa
ragione, è necessario che tale manutenzione venga eseguita esclusivamente da
un'officina specializzata.
6. SERVIZIO E MANUTENZIONE
I
Ferm 17
Pulizia
Pulire regolarmente la carcassa della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.Se la sporcizia non
si toglie, usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come
petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.
Riparazionie commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
prendere contatto con il commerciante locale di Ferm. Abbiamo incluso una lista di pezzi di
ricambio di Ferm che offriamo alla fine di questo manuale.
Ambiente
Per evitare che la macchina venga danneggiata durante il trasporto, viene consegnata in un
imballaggio robusto. La maggior parte dei materiali dell’imballaggio può essere riciclata.
Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriate. Portare gli apparecchi che non
desiderate più al vostro rivenditore locale Ferm. Qui verranno eliminati in modo sicuro per
l’ambiente.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata
separatamente.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle
seguenti normative o documenti standardizzati
EN60745-1, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità alle normative.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
da 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle• Olanda
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
(
I
)
I
36 Ferm
Wybór prędkości
Przy użyciu przełącznika wyboru prędkości (4) możliwa jest dwustopniowa preselekcja
zakresu obrotów:
- bieg 1: 150 – 300 obr./min.
- bieg 2: 300 – 650 obr./min.
Wymagana prędkość zależy od rodzaju mieszanej substancji. Zaleca się wcześniejsze
wykonanie próby.
Elektroniczna stabilizacja
Dzięki systemowi elektronicznej stabilizacji utrzymywana jest stała prędkość obrotów
zarówno podczas pracy z obciążeniem, jak i bez.
Elektroniczna ochrona przed przeciążeniem
Elektroniczna ochrona przed przeciążeniem zapobiega uszkodzeniu silnika w przypadku
jego nadmiernego obciążenia. W takiej sytuacji silnik zostaje zatrzymany, a jego ponowne
uruchomienie następuje dopiero po zmniejszeniu obciążenia.
Ochrona przed przegrzaniem
W przypadku przedłużającego się wysokiego obciążenia silnika elektroniczny system
ochrony przed przegrzaniem zatrzyma jego pracę, z chwilą gdy temperatura osiągnie
wartość krytyczną.
Po upływie 3 – 5 min. schłodzony silnik jest gotowy do dalszej pracy przy pełnym
obciążeniu.
Jeżeli pracujące urządzenie jest ciepłe, system ochrony przed przegrzaniem zadziała
wcześniej.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do konserwacji silnika, sprawdź czy wtyczka jest odłączona od sieci.
Urządzenia Ferm zaprojektowano tak, aby działały bezproblemowo przez długi czas i
wymagały konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe poprawne działanie urządzenia
zależy od jego właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
- Co pewien czas należy przeczyścić otwory wentylacyjne obudowy silnika.
- Urządzenie wyłączy się samoczynnie, jeżeli dojdzie do zużycia szczotek węglowych. W
celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych urządzenie musi zostać przekazane do
serwisu.
- Po 100 godzinach: sprawdzić szczotki węglowe
- Po 200 godzinach: wymienić smar w przekładni
Następnie w celu sprawdzenia stanu izolacji ochronnej należy przeprowadzić
specjalistyczne testy. Z tego względu powyższe prace konserwacyjne muszą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany serwis techniczny.
Czyszczenie
Czyść obudowę urządzenia regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po każdym
użyciu. Utrzymuj szczeliny wentylacyjne wolne od kurzu i brudu. W przypadku wyjątkowo
6. SERWIS I KONSERWACJA
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm PMM1003 Manuale utente

Tipo
Manuale utente