VELP Scientific F20510530 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
1
Instruction Manual
Manuale di istruzioni
Manuel d’instructions
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
MULTI-HS 系列高通量加热磁力搅拌器
MULTI-HS 6 Multiposition Digital Hotplate Stirrer
F20500530, F20510530
MULTI-HS 15 Multiposition Digital Hotplate Stirrer
F20500531, F20510531
General Information / Informazioni Generali / Informations Générales / Información General /
Allgemeine Hinweise/ 基本信息
Before using the unit, please read the following instruction manual carefully.
Prima dell’utilizzo dello strumento si raccomanda di leggere attentamente il seguente manuale operativo.
Avant d’utiliser l’instrument, il est recommandé de lire attentivement le présent manuel d’instructions.
Antes de utilizar el instrumento, le recomendamos que lea con atención el siguiente manual de funcionamiento.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch
使用前请仔细阅读以下使用说明书。
Caution, hot surface! / Attenzione, superficie calda! / Attention, surface chaude! / Prudencia, superficie caliente! / Vorsicht,
heiße Oberfläche! / 注意:加热面高温
Do not dispose of this equipment as urban waste, in accordance with EEC directive 2002/96/CE.
Non smaltire l’apparecchiatura come rifiuto urbano, secondo quanto previsto dalla Direttiva 2002/96/CE.
Ne pas recycler l’appareil comme déchet solide urbain, conformément à la Directive 2002/96/CE.
No tirar el aparato en los desechos urbanos, como exige la Directiva 2002/96/CE.
Dieses Gerät unterliegt der Richtlinie 2002/96/EG und darf nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
按照 EEC 指令 2002/96/CE,不要将该设备作为城市垃圾处理。
The product can be used with flammable liquids / Il prodotto può essere utilizzato con liquidi infiammabili / Le produit peut être
utilisé avec des liquides inflammables / El producto puede utilizarse con líquidos inflamables / Das Produkt kann mit
brennbaren Flüssigkeiten verwendet warden. /本产品可与易燃液体混合使用。
This unit must be used for laboratory applications indoor only. The manufacturer declines all responsibility for any use of the unit that
does not comply with these instructions. If the product is used in a not specified way by the manufacturer or with non specified
accessories, product's safety may be compromised.
Questo strumento deve essere utilizzato solo per applicazioni di laboratorio per uso interno. La società produttrice declina ogni
responsabilità sull’impiego non conforme alle istruzioni degli strumenti. Se il prodotto viene utilizzato in un modo non specificato o con
accessori non specificati dal costruttore stesso, la sicurezza del prodotto potrebbe essere compromessa.
Cet instrument ne peut être utilisé pour les applications de laboratoire à l'intérieur seulement. Le fabriquant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation non conforme aux instructions concernant ces instruments. Si le produit est utilisé d'une manière non
spécifiée par le fabricant ou accessoires non spécifiés, la sécurité du produit peut être compromise.
Este dispositivo sólo debe utilizarse para aplicaciones de laboratorio para uso interno.
El fabricante declina toda responsabilidad por el uso no conforme a las instrucciones de los dispositivos. Si se utiliza el producto de una
manera no especificada o con accesorios no especificados de el fabricante, la seguridad del producto puede estar comprometida.
2
Dieses Gerät muss nur für Laboranwendungen verwendet werden.Der Hersteller lehnt jede Haftung für unsachgemäße Verwendung
oder Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung ab. Wenn das Produkt in einer Weise verwendet wird, die nicht vom Hersteller oder mit
unsachgemäßer Zubehör angegeben, kann das Produkt die Sicherheit beeinträchtigt werden.
这种装置只能在室内实验室使用制造商拒绝对任何不按照这些指示使用该装置的行为承担任何责任。如果产品是由制造商以未指定的方式
使用或与未指定的配件一起使用,产品的安全可能会受到危害
This unit has been designed and manufactured in compliance with the following standards:
Lo strumento è stato progettato e costruito in accordo con le seguenti norme:
L’instrument a été conçu et fabriqué conformément aux normes suivantes:
El dispositivo se ha sido diseñado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas:
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gebaut:
这种装置的设计和制造符合下列标准:
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and for laboratory use
Prescrizioni di sicurezza per apparecchi elettrici di misura, controllo e per l’utilizzo in laboratorio
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire
Prescripciones de seguridad para equipos eléctricos de medición, control y su uso en laboratorio
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte
测量,控制和实验室用电气设备的安全要求
IEC/EN 61010-1
IEC/EN 61010-2-051
IEC/EN 61010-2-010
Electrical equipment for laboratory use
实验室用电气设备
UL 61010-1
General requirement - Canadian electrical code
加拿大电器要求规范
CAN/CSA-C22.2 No.61010-1
VELP reserves the right to modify the characteristics of its products with the aim to constantly improving their quality.
Nell’impegno di migliorare costantemente la qualità dei prodotti, VELP si riserva la facoltà di variarne le caratteristiche.
Dans le but d’améliorer constamment la qualité de ses produits, VELP se réserve le droit d’apporter des modifications aux
caractéristiques de ceux-ci.
VELP se reserva el derecho de modificar las características de productos con el fin de mejorar constantemente su calidad.
VELP behält sich zum Zwecke der ständigen Verbesserung der Produktqualität das Recht auf Änderung der Geräteeigenschaften vor.
VELP 保留修改其产品特性的权利,以不断提高其质量。
Safety Regulations / Norme di Sicurezza / Consignes de Securité / Advertencias de Seguridad / Sicherheitshinweise/ 安全法规
The plug disconnects the instrument. Therefore, place the instrument where it can be quickly disconnected. / La spina è il mezzo di
disconnessione dell’apparecchio. Pertanto, non posizionare l’apparecchio in modo che sia difficile azionare il mezzo di disconnessione. /
Le bouchon est le moyen de déconnexion de l'appareil. Par conséquent, placer l'appareil où il peut être rapidement débranché. / El tapón es
el medio de desconexión del dispositivo. No coloque el dispositivo en una forma que es difícil de desconectar. / Der Stecker trennt das Gerät.
Daher Stellen Sie das Instrument, wo es schnell getrennt werden kann. / 仪器插头可插拔请将仪器放置在可快速插拔电源的地方。
Hotplate temperature: up to 120 °C. / Temperatura piastra riscaldante: fino a 120 °C. / Température de la plaque chauffante: jusqu'à 120 °C. /
Temperatura de la placa calefactora: hasta 120 °C. / Temperaturbereich Heizplatte: bis zu 120 °C. /加热板表面高温:达 120 °C。
The heated solution may release toxic, dangerous or poisonous gases. Adequate safety measures must be taken, in accordance with the
safety regulations in force, including the presence of hood and personal protective equipment (masks, gloves, goggles, etc.).
Le sostanze riscaldate potrebbero emanare gas tossici e/o pericolosi e/o velenosi. Adeguate misure di sicurezza devono essere prese, in
accordo con le normative di sicurezza dei prodotti in lavorazione e/o vigenti nei laboratori, compresa la presenza di cappe aspiranti e
mezzi di protezione individuale (maschere, guanti, occhiali, camici, ecc.).
La solution chauffée peut libérer gaz toxiques ou dangereux. Des mesures de sécurité adéquates doivent être prises, en conformité avec
les règlements de sécurité en vigueur, compris la présence de la hotte de laboratoire et équipements de protection individuelle (masques,
gants, lunettes, etc.).
Las sustancias calentadas pueden emitir tóxicos o peligrosos gas. Medidas de seguridad adecuadas deben ser adoptadas, de acuerdo
con las normas de seguridad vigentes en los laboratorios, incluyendo la presencia de la campana de humos y el equipo de protección
personal (mascarillas, guantes, gafas, etc.)
Die erwärmte Lösung kann giftige oder gefährliche Gase freigeben. Angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen, werden in
Übereinstimmung mit den geltenden Sicherheitsvorschriften, einschließlich der Anwesenheit Dunstabzug und persönliche
Schutzausrüstungen (Masken, Handschuhe, Schutzbrille, etc.).
加热后的溶液可能会释放出有毒、危险或有毒的气体。必须根据现行的安全规定,采取适当的安全措施,包括配备防护罩和个人防护装备(
面罩、手套、护目镜等)
Beware of the effect of the magnetic field on cardiac pacemakers and data media. / Prestare attenzione agli effetti del campo magnetico. /
Veuillez tenir compte de l'influence du champ magnétique sur les stimulateurs cardiaques ou les supports de données. / Tenga en cuenta
los efectos del campo magnético sobre marcapasos o portadores de datos, entre otros. / Beachten sie die Auswirkungen durch das
Magnetfeld auf z.B. Herzschrittmacher oder Datenträger./ 注意磁场对心脏起搏器和磁性数据介质的影响。
Position the instrument on a flat surface, with a distance from the wall of 30 cm (at least). / Posizionare lo strumento su superfici piane, ad
una distanza dalle pareti di almeno 30 cm. / Positionner l'appareil sur une surface plat, avec une distance de la paroi de 30 cm (au
moins). / Coloque la unidad sobre una superficie plana, con una distancia de la pared de 30 cm (por lo menos). / Stellen Sie das Gerät
auf einer ebenen Fläche mit einem Abstand zur Wand von 30 cm (mindestens). / 将仪器放置在一个水平平台上,与墙壁的距离至少为 30
厘米。
3
Do not use with explosive or dangerous materials for which the equipment is not designed. The stirrer must not be used in explosive
atmospheres, in bain-marie or to stir combustible liquids that have a low combustion temperature. The product is intended for use with
very small quantities of flammable liquids or flammable liquids that have a fire point higher than 625°C and a flash point higher than
600°C.
Vietato l’uso con materiale esplosivo o pericoloso per cui l’apparecchio non è progettato. L’agitatore non può essere impiegato in
atmosfere esplosive, a bagno maria e per agitare liquidi combustibili a bassa temperatura di combustione. Il prodotto è inteso per essere
usato con quantità molto limitate di liquidi infiammabili o con liquidi infiammabili con fire point maggiore di 625°C e flash point maggiore di
600°C.
Ne pas utiliser avec des matières explosives et dangereuses pour lesquelles l'équipement n'est pas conçu. L'agitateur ne peut pas être
utilisé dans des atmosphères explosives, dans un bain d'eau et pour remuer les combustibles liquides avec la température de combustion
bas. Le produit est destiné à être utilisé avec de très petites quantités de liquides inflammables ou de liquides inflammables ayant un point
d'incendie supérieur à 625 ° C et un point d'éclair supérieur à 600 ° C.
No debe utilizarse con materiales explosivos y peligrosos para los que el equipo no está diseñado. El agitador no puede ser utilizado en
ambientes explosivos, en baño de agua y para agitar combustibles con una baja temperatura de combustión. El producto está destinado
a ser utilizado con cantidades reducidas de líquidos inflamables o con líquidos inflamables que tengan un punto de ignición superior a
625 °C y con un punto de inflamación superior a 600°C.
Nicht mit explosivem Material zu verwenden, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Das Gerät kann nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen eingesetzt werden, in einem Wasserbad und rühren für flüssige Brennstoffe mit niedrigen Verbrennungstemperatur. Das
Produkt ist r den Einsatz mit sehr geringen Mengen an brennbaren Flüssigkeiten oder brennbaren Flüssigkeiten mit einem Brandpunkt
von mehr als 625 ° C und einem Flammpunkt über 600 ° C vorgesehen.
不要与非本设备设计的爆炸或危险材料一起使用。搅拌器不得用于爆炸性环境、水浴装置或搅拌燃烧温度低的可燃液体。本产品适用于极少
量的易燃液体或燃点高于 625°C、闪火点高于 600°C 的易燃液体。
It is responsibility of the user appropriately decontaminate the instrument in case of dangerous substances fall on or in it accordingly to the
safety datasheet of substances used and to the current laboratories’ safety standards. It is not possible to decontaminate the product
under steam.
It is also responsibility of the user to use substances for cleaning or decontaminating which do not react with internal parts of the
instrument or with the material contained in it. In case of doubts on the compatibility of a cleaning solution, contact the manufacturer or
local distributor.
E’ responsabilità dell’utilizzatore un’appropriata decontaminazione in caso di versamento di sostanze pericolose sul o dentro l’apparecchio
in accordo con le schede di sicurezza delle sostanze utilizzate e agli standard di sicurezza in vigore nei laboratori. Non è possibile
decontaminare il prodotto con corrente di vapore.
E’ inoltre responsabilità dell’utilizzatore l’uso di sostanze decontaminanti o per la pulizia che non producano pericolo a causa di reazioni
con parti dell’apparecchio o con il materiale in esso contenuto. In caso di dubbio sulla compatibilità di un agente pulente o
decontaminante, contattare il produttore o un distributore locale.
Est responsabilité de l'utilisateur la décontamination en cas de déversement de matières dangereuses sur ou à l'intérieur de l'équipement
conformément à la fiche de données de sécurité des substances utilisées et aux normes de sécurité actuelles des laboratoires. Il n'est
pas possible de décontaminer le produit sous la vapeur.
Est responsabilité de l'utilisateur à utiliser des substances qui ne produisent pas de danger pour le nettoyage ou de décontamination, qui
ne agissent pas avec les parties internes de l'appareil ou avec la matière qu'il contient. En cas de doute sur la compatibilité d'une
solution de nettoyage, contactez le fabricant ou le distributeur local.
Es responsabilidad del usuario una descontaminación adecuada en caso de derrame de sustancias peligrosas en o dentro el equipo
de acuerdo con las fichas de seguridad de las sustancias utilizadas y las normas de seguridad vigentes en los laboratorios. No es posible
para descontaminar el producto con la corriente de vapor.
Es responsabilidad del usuario también utilizar sustancias que no producen peligro para limpiar o descontaminar, que no reaccionan con
las partes internas del instrumento o con el material contenido en él. En caso de duda sobre la compatibilidad de una solución de
limpieza, póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor local.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die ordnungsgemäße Dekontamination beim Freiwerden gefährlicher Stoffe auf oder im Inneren
des Geräts entsprechend dem Sicherheitsdatenblatt der verwendeten Stoffe und Labors auf die aktuellen Sicherheitsstandards. Es ist
nicht möglich, das Produkt unter Dampf zu dekontaminieren.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, für die Reinigung oder Dekontaminierungsmitteln, die nicht mit internen Teile des Gerätes oder mit
dem Material in ihm enthaltenen reagieren. Im Zweifelsfall über die Vereinbarkeit einer Reinigungslösung den Hersteller, den Vertreiber
oder den Händler.
当危险物质落在仪器上或仪器内时,使用者有责任根据所使用物质的安全资料和现行实验室的安全标准,对仪器进行适当的清洁。禁止使用
蒸汽对本设备进行去污。
使用者亦有责任使用不会与仪器内部部件或仪器结构材料发生反应的物质进行清洁或去污。如果对清洁溶液的兼容性有疑问,请与制造商或
当地经销商联系。
4
5
Contents / Indice / Table des matières / Índice / Inhalt / 目录
1. INTRODUCTION .............................................................................................................................................................. 7
2. ASSEMBLY AND INSTALLATION ................................................................................................................................... 7
3. OPERATING CONTROLS ............................................................................................................................................... 8
4. SETTING MODE .............................................................................................................................................................. 9
5. ERROR MESSAGES ....................................................................................................................................................... 9
6. MAINTENANCE AND CLEANING ................................................................................................................................... 9
7. TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................ 10
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ................................................................................................................................. 10
1. INTRODUZIONE ............................................................................................................................................................ 11
2. MONTAGGIO ED INSTALLAZIONE .............................................................................................................................. 11
3. CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO .............................................................................................................................. 12
4. PROGRAMMAZIONE PARAMETRI .............................................................................................................................. 13
5. MESSAGGI DI ERRORE ............................................................................................................................................... 13
6. MANUTENZIONE E PULIZIA ........................................................................................................................................ 13
7. CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................................................. 14
8. ACCESSORI / PARTI DI RICAMBIO ............................................................................................................................. 14
1. INTRODUCTION ............................................................................................................................................................ 15
2. MONTAGE ET INSTALLATION ..................................................................................................................................... 15
3. CONTROLES DU FONCTIONNEMENT ........................................................................................................................ 16
4. PROGRAMMATION DES PARAMETRES .................................................................................................................... 17
5. MESSAGES D'ERREUR ................................................................................................................................................ 17
6. ENTRETIEN ET NETTOYAGE ...................................................................................................................................... 17
7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .......................................................................................................................... 18
8. ACCESSOIRES / PIECES DETACHEES ...................................................................................................................... 18
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................................... 19
2. MONTAJE E INSTALACIÓN .......................................................................................................................................... 19
3. CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 20
4. PROGRAMACIÓN DE LOS PARÁMETROS ................................................................................................................. 21
5. MENSAJES DE ERROR ................................................................................................................................................ 21
6. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA .................................................................................................................................... 21
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................................................................................................................. 22
8. ACCESORIOS/REPUESTOS ........................................................................................................................................ 22
1. EINLEITUNG .................................................................................................................................................................. 23
2. MONTAGE UND INSTALLATION .................................................................................................................................. 23
3. BEDIENELEMENTE ....................................................................................................................................................... 24
4. PARAMETER-PROGRAMMIERUNG ............................................................................................................................ 25
5. FEHLERMELDUNGEN .................................................................................................................................................. 25
6. WARTUNG UND REINIGUNG ...................................................................................................................................... 25
7. TECHNISCHE MERKMALE ........................................................................................................................................... 26
8. ZUBEHÖR/ERSATZTEILE ............................................................................................................................................ 26
1. 介绍 ................................................................................................................................................................................ 27
2. 安装和调试 ..................................................................................................................................................................... 27
3. 操作控制 ......................................................................................................................................................................... 28
4. 设置模式 ......................................................................................................................................................................... 29
5. 错误信息 ......................................................................................................................................................................... 29
6. 维护和清洁 ..................................................................................................................................................................... 29
7. 技术参数 ......................................................................................................................................................................... 30
8. 配件/附件 ....................................................................................................................................................................... 30
9. DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITA / DECLARATION DE CONFORMITE /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD / KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ........................................................... 31
6
7
1. Introduction
Digital multi-position magnetic stirrer with heating available in 6 and 15 position. The MULTI-HS feature exclusive feature such as timer,
safety lock, brushless motor to guarantee maximum performance and safety.
1
Aluminum alloy plate with ceramic coating
2
Main switch
3
Speed control knob
4
Temperature control knob
5
Display
The Aluminum alloy heating plate with ceramic coating (1) ensures:
• Optimum heat distribution and a high specific power thanks to the circular configuration
• Temperature homogeneity
• High resistance to thermal stress and thermal shock
• High resistance to chemical agents and surface abrasion
Magnetic stirring is generated by neodymium magnets, driven by brushless motors which offer a virtually unlimited duration.
Size and shape of the magnetic stir bar determines the stirring efficiency at any given speed.
The stirring bar code which satisfies most applications for MULTI-HS 6 is the stirring bar A00001056 (6x35 mm); for MULTI-HS 15 is the
A00001057 (6x20 mm)
NOTE: The vessel must be made of a suitable material to withstand the foreseen temperature.
NOTE: Using the heating plate at high temperatures may cause discoloring. This does not alter the thermal, mechanical and chemical
resistance of the plate in any way.
2. Assembly and installation
Unpacking
- Check the integrity of the unit after unpacking.
The box includes
- MULTI-HS 6/15 Multiposition Digital Hotplate Stirrer
- Power supply cord
- Instruction manual
First installation
- Place the unit on non-flammable surface
- Make sure that the values on the rating plate, correspond to those of the power supply
- Move the main switch (2) to the OFF position
- Ensure that the socket provided with grounding is accordant to current safety norms and easy to reach. Use only the cable
provided with the instrument.
- Insert the mains power cable into the socket
NOTE: the main cable must remain far away from the hot plate. It can be substituted only by main cables with same features (T=90°C,
connector C15).
A
B
C
D
E
EN
4
5
1
2
3
C
D
E
A
B
8
3. Operating controls
Commissioning
Switch on the instrument through the main switch (2)
Display shows software version, the last set point values and OFF on both displays (if “Start mode” is set
on Stop, see chapter 5)
Stirring
Adjust motors speed set point by turning the speed control knob (3)
Click the knob to start stirring
The speed increases until set point achievement
A microprocessor ensures constant speed even when the viscosity changes (counter-reaction)
Switch off the stirring by clicking the knob
Heating
Adjust heating plate temperature set point by turning the temperature control knob (4)
During all the time of set point adjusting, the temperature set point led (B) is switched on
Click the knob to start heating
Display shows real plate temperature for 3 seconds and temperature set point for 1 second alternatively
When temperature set point is visualized, the relative led (B) turns on
While the instrument is heating, the Heating ON led (A) turns on
Switch off the heating by clicking the knob
When heating function is off and the heating plate temperature exceeds 50 °C, the message “Hot is
shown on the temperature display until temperature falls below 50 °C
NOTE: this warning is not active if the instrument is not powered.
NOTE: in case of black-out, once the power is back the device restarts in the set restarting mode
(see chapter 5 “Strt mode”)
Timer
To access the timer function, click the Timer/autoreverse/lock button (E)
On the displays are visualized
Set the timer turning the speed control knob until the desired value and click to confirm
Timer led (C) turns on
Timer countdown starts when one of the main functions is on or when temperature reaches set point value
(see chapter 5, “Time Strt”)
When countdown is active, timer led flashes
Esc timer menu: a) click twice timer/autoreverse button
b) wait 5 seconds without touching any knob
When timer countdown ends, is shown until operator action.
It’s possible stirring continues if the parameter “time Sped” is ON (see chapter 5)
Autoreverse
To access autoreverse function click twice the Timer/autoreverse/lock button (D)
On the displays are visualized
Set the autoreverse turning the speed control knob until the desired value and click to confirm
The autoreverse led (D) turns on
Autoreverse starts when stirring is on
Lock
Holding the Timer/autoreverse/lock button (E) for 3 seconds, the instrument will lock it’s settings during
operations.
Unlock the control panel by holding the Timer/autoreverse/lock button (E) for 3 seconds.
If other buttons are clicked while the instrument is locked, the LEDs around the lock button will blink for few
seconds.
t I n E
h h.n n
E n d
t I n e
A.rEu
n n. s
9
4. Setting mode
Press both knobs for 3 seconds to enter into the setting mode when heating and stirring are off.
Clicking the Timer/autoreverse button (F) it is possible to pass from one of the following parameter to the next ones:
Click the stirring control knob to visualize the set value. Turn the knob to set the new value and click to confirm.
To esc setting mode wait 10 seconds without touching any knob or push both knobs at the same time.
5. Error messages
When the display shows an error message, the stirring and heating functions stop automatically. To remove the error message,
disconnect the instrument from the power supply.
Error code
Cause
AL1
Overtemperature
AL2
Excessive heating time
If an error message appears on the display, please contact VELP Scientifica’s technical service department.
6. Maintenance and cleaning
Maintenance
No routine or extraordinary maintenance is necessary;
Repairs must be carried out by authorized Velp personnel only;
Instrument must be transported in its original packaging any indications present on the original packaging
must be followed (e.g. palletized);
It is the responsibility of the user, to properly decontaminate the unit in case of hazardous substances
remaining on the surface or interior of the device. If in doubt about the compatibility of a cleaning or
decontamination product, contact the manufacturer or distributor.
Cleaning
Disconnect the unit from the power supply and use a cloth dampened with a non-inflammable non-
aggressive detergent.
Parameter shown
Default
value
Range
Description
Display 1
Display 2
TENP
LINt
120
OFF - 50 - 120
Set full scale temperature:
It limits the maximum value of temperature set point
for the heating plate* (from 50 to 120°C step 10°C)
If “OFF” is set, it is not possible to perform any action
with the temperature control knob
SPEd
LINt
1000
100 - 1000
Set full scale speed:
It limits the maximum value of speed set point for the
motor (from 100 to 1000 rpm, step 100 rpm)
Strt
NOdE
StOP
StOP - run
Set starting mode:
Stop: when the instrument is switched on through the
main switch, OFF is visualized on both displays
Run: when the instrument is switched on, it restarts
to work with the last set points set
tINE
Strt
SnAP
SnAP - SEtP
Set start timer countdown:
Snap: timer countdown starts as soon as one main
function (Temperature/Speed) is on
SetP: timer countdown starts when temperature set
point is reached
tINE
SPEd
OFF
On - OFF
Continue stirring after timer end:
If “on”, stirring continues after timer end
ANb.t
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Heating plate probe calibration:
It allows plate ambient temperature alignment to a
reference thermometer.
COun
NOtO
Running time. Days (24H):
Motors and plate working time are displayed in hours
until 9999 hours (around 416 days).
After, they are shown in days starting from 417 and a
dot turns on as following, to differentiate days from
hours
COun
HEAt
rSEt
nO
YES - nO
Reset:
It allows to restore default setting parameters
. 4 1 7
10
7. Technical data
Models
F20500530, F20500531
F20510530, F20510531
General features
Power supply
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensions (WxHxD)
240x65x550 mm (9.4x2.6x21.7 in)
240x65x550 mm (9.4x2.6x21.7 in)
Weight
4.8 Kg (10.5 lb)
4.8 Kg (10.5 lb)
Power input
620W, 2,7A
620W, 5,4A
Construction material (body)
Aluminium/stain and steel
Aluminium/stain and steel
Working in continuous
Admitted
Admitted
Settable restart modality
Stop or work
Stop or work
Maximum load on the plate
25kg
25kg
Noisiness
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Environmental temperature admitted
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Storage temperature admitted
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Max humidity
80%
80%
Overvoltage category
II
II
Pollution degree CEI EN61010-1
2
2
Max altitude
2000 m
2000 m
Heating plate
Heating output
600 W
600 W
Heating plate dimensions
432 x 223 mm
432 x 223 mm
Programmable temperature range
0 - 120 °C
0 - 120 °C
Type of temperature control
Digital
Digital
Temperature selection
1 °C
1 °C
Reading temperature resolution
1 °C
1 °C
Hot plate alarm
Over 50°C
Over 50°C
Overtemperature alarm
Over 140 °C
Over 141 °C
Construction material (plate)
Aluminium
Aluminium
Full scale temperature range
From 50°C to 120°C
From 50°C to 120°C
Safety circuit
Thermostat
Thermostat
Stir
Stirring capacity
6x400 ml or 15x250 ml
6x400 ml or 15x250 ml
Programmable speed range
100 1000 rpm
100 1000 rpm
Motors type
6 or 15 BLDC
6 or 15BLDC
Speed selection
5 rpm step
5 rpm step
Autoreverse
From 5s to 99m:59s
From 5s to 99m:59s
Autoreverse selection
1 s
1 s
Full scale speed range
From 100 to 1000 rpm
From 100 to 1000 rpm
Timer
Timer
From 1min to 99h:59min
From 1min to 99h:59min
Timer selection
1 min
1 min
2 modalities
Immediate start or at temperature
set point
Immediate start or at temperature
set point
Counters
Motor counter
Hours of work
Hours of work
Heating plate counter
Hours of work
Hours of work
8. Accessories / Spare parts
A00001056 Magnetic stir bar Ø 6x35mm
A00001057 Magnetic stir bar, Ø6x20 mm
10000239 Bumpon 13Dx5H embedded
10007175 Knob 35D blue
11
1. Introduzione
Agitatore magnetico riscaldante digitale multiposizione, disponibile in versione 6 e 15 posizioni. Il MULTI-HS presenta funzionalità
esclusive come timer, blocco di sicurezza e motori brushless per garantire le massime prestazioni.
La piastra riscaldante (1), realizzata in alluminio con rivestimento in ceramica, conferisce:
• Ottimale distribuzione del calore con una elevata potenza specifica grazie alla configurazione circolare
• Ottima omogeneità di temperatura in tutti i punti della piastra
• Elevata resistenza a fatica termica e shock termici
• Elevata resistenza ad agenti chimici e abrasioni superficiali
L’agitazione magnetica è generata da magneti al neodimio azionati da motori senza spazzole che consentono una durata pressoché
illimitata. Forma e dimensione dell’ancoretta magnetica determinano l’efficienza dell’agitazione ad ogni velocità.
L’ancoretta che soddisfa la maggior parte delle applicazioni per Multi-HS 6 è la A00001056 (Ø6x35 mm); per il Multi-HS 15 è la
A00001057 (Ø6x20 mm).
NOTA: Il contenitore del prodotto in lavorazione dovrà essere compatibile con la temperatura utilizzata.
NOTA: L’utilizzo della piastra riscaldante ad alte temperature potrebbe determinare delle variazioni di colore superficiale che non alterano
le caratteristiche di resistenza termica, meccanica e chimica.
2. Montaggio ed installazione
Rimozione dall’imballo
- Controllare l’integrità dello strumento dopo aver rimosso l’imballo
La scatola include
- Agitatore magnetico multiposizione MULTI-HS 6/15
- Cavo di alimentazione
- Manuale di istruzioni
Prima installazione
- Posizionare lo strumento su superfici non infiammabili
- Verificare che i dati di targa dello strumento corrispondano a quelli disponibili alla presa di energia elettrica
- Mettere l’interruttore principale (2) in posizione off
- Utilizzare presa di corrente con messa a terra usando esclusivamente il cavo di alimentazione fornito con lo strumento
- Inserire il cavo nella presa di rete
NOTA: il cavo di alimentazione deve rimanere lontano dalla piastra riscaldante e può essere sostituito solo con un cavo di alimentazione
con caratteristiche equivalenti (T=90°C, connettore C15).
1
Piastra di alluminio con rivestimento ceramico
2
Interruttore principale
3
Encoder velocità agitazione
4
Encoder temperatura
5
Display
A
Led Riscaldamento piastra
B
Led Set point temperatura
C
Led Timer
D
Led Autoreverse
E
Tasto timer/autoreverse/blocco
IT
4
5
1
2
3
C
D
E
A
B
12
3. Controlli di funzionamento
Accensione
Accendere lo strumento tramite l’interruttore principale (2)
I display mostrano la versione software, gli ultimi valori di set point e OFF su entrambi i display (se “Strt
mode” è impostato su Stop, vedi capitolo 5)
Agitazione
Impostare velocità agitazione ruotando l’encoder velocità agitazione (3) fino al valore desiderato
Cliccare l’encoder per iniziare l’agitazione
La velocità aumenta fino al raggiungimento del set point
Un microprocessore garantisce la velocità di agitazione costante con diverse viscosità di liquidi (counter-
reaction)
L’agitazione si spegne cliccando l’encoder
Riscaldamento
Impostare set point di temperatura della piastra ruotando l’encoder temperatura (4)
Durante il tempo di selezione set point, il Led Set point temperatura (B)
Cliccare l’encoder per iniziare il riscaldamento
Il display mostra la temperatura reale della piastra per 3 secondi e la temperatura di set point per 1 secondo
alternativamente
Quando la temperatura di set point viene visualizzata, il relativo led (B) si accende
Mentre lo strumento è in riscaldamento, il led Riscaldamento piastra (A) si accende
Spegnere il riscaldamento cliccando la manopola
Quando il riscaldamento è spento e la temperatura della piastra eccede 50°C, compare sul display il
messaggio “Hot”
NOTE: la segnalazione non è attiva se si stacca lo strumento dalla presa di alimentazione elettrica.
NOTE: in caso di black-out lo strumento riparte con la modalità di riavvio selezionata (si veda capitolo 5, “Strt
mode” )
Timer
Per accedere alla funzione timer, cliccare il tasto timer/autoreverse/blocco (E)
Sui display viene visualizzato
Impostare il timer ruotando l’encoder velocità agitazione fino al valore desiderato e cliccare per confermare
Il led timer (C) si accende
Il countdown del timer inizia quando una delle funzioni principali è attiva o quando la temperatura raggiunge
il valore di set point (si veda capitolo 5, “Time Strt”)
Quando il countdown è attivo, il LED timer (C) lampeggia
Uscire dal menu timer: a) Cliccare due volte consecutivamente il tasto timer/autoreverse
b) Attendere 5 secondi senza toccare alcuna manopola
Quando il countdown termina, viene mostrato fino ad un’azione dell’operatore.
È possible continuare l’agitazione se il parametro “time Sped” è attivo (si veda capitolo 5)
Autoreverse
Per accedere alla funzione autoreverse, cliccare due volte il tasto timer/autoreverse/blocco (E)
Sui display viene visualizzato
Impostare l’autoreverse ruotando l’encoder velocità di agitazione fino al valore desiderato e cliccare per
confermare
Il led autoreverse (D) si accende
Autoreverse inizia quando l’agitazione è attiva
Blocco
Tenendo premuto il tasto timer/autoreverse/blocco (E) per 3 secondi è possibile bloccare il pannello di
controllo.
Sbloccare il pannello di controllo tenendo nuovamente premuto il tasto timer/autoreverse/blocco (E) per altri
3 secondi.
Se altri tasti sono cliccati mentre lo strumento è bloccato, il LED intorno al tasto lampeggia per diversi
secondi.
t I n E
h h.n n
E n d
t I n E
A. rEu
n n. s s
13
4. Programmazione parametri
Per entrare nel menù dei parametri è necessario mettere in OFF entrambe le funzioni principali e tenere premute entrambe le manopole
per 3 secondi. Cliccando il tasto timer/autoreverse (F) è possibile scorrere il menu contenente i seguenti parametri:
Cliccare la manopola di destra per visualizzare il valore impostato per ogni parametro. Ruotare la manopola per impostare il nuovo valore
e cliccare per confermare. Per uscire dalla programmazione parametri attendere 10 secondi senza interagire con lo strumento, oppure
premere entrambe le manopole contemporaneamente.
5. Messaggi di errore
Se il display dello strumento visualizza un messaggio di errore, si prega di contattare il servizio di assistenza più vicino.
Quando il display mostra un messaggio di allarme, in automatico si blocca l’agitazione ed il riscaldamento della piastra.
NOTA: Per eliminare l’allarme è necessario scollegare lo strumento dalla rete di alimentazione elettrica.
Errore
Causa
AL1
Sovratemperatura della sonda di lavoro
AL2
Tempo di riscaldamento è eccessivo
6. Manutenzione e pulizia
Manutenzione
Manutenzione ordinaria e straordinaria non è prevista;
Le riparazioni degli strumenti devono essere eseguite solo da personale autorizzato VELP.
Il trasporto dello strumento tramite spedizionieri, corrieri o altro, deve essere effettuato utilizzando l'imballo
originale antiurto di cui lo strumento è dotato quando spedito da nuovo. Seguire le istruzioni eventualmente
riportate sullo stesso (es. pallettizzare).
È responsabilità dell'utente procedere alla decontaminazione dell'unità nel caso in cui sostanze pericolose
rimangano sulla superficie o all'interno del dispositivo. In caso di dubbi sulla compatibilità di un prodotto per la
pulizia o la decontaminazione, contattare il produttore o il distributore.
Pulizia
Deve essere eseguita, dopo aver staccato l’alimentazione, con un panno inumidito con detergenti non
infiammabili e non aggressivi
Parametri mostrati
Valore di
default
Range
Descrizione
Display 1
Display 2
tENP
LINt
120
OFF - 50 - 120
Fondo scala temperatura:
Permette di limitare il massimo valore di temperatura di set point per la
piastra riscaldante* (da 50°C a 120°C con passo 10°C).
Nel caso sia impostato OFF, non è possibile compiere alcuna azione con
la sola manopola della temperatura.
SPEd
LINt
1000
100 - 1000
Fondo scala velocità agitazione:
Permette di limitare il massimo valore di set point della velocità per il
motore (da 100 a 1000 rpm, passo 100 rpm).
Strt
NOdE
StOP
StOP - run
Modalità di riavvio:
Stop: quando lo strumento viene acceso tramite l’interruttore principale,
OFF viene visualizzato su entrambi i display;
Run: quando lo strumento viene spento e riacceso tramite interruttore
generale, riparte a funzionare con gli ultimi valori di set point impostati
tINE
Strt
SnAP
SnAP - SEtP
Modalità avvio timer:
Snap: il countdown del timer parte non appena una delle due funzioni
principali è attiva.
SetP: il countdown del timer inizia quando la temperatura raggiunge il set
point
tINE
SPEd
OFF
On - OFF
Proseguimento agitazione a fine timer:
Se “on”, il motore continua a funzionare al termine del countdown del
timer.
ANb.t
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Calibrazione tem. (giunto freddo):
Permette l’allineamento della temperatura della piastra con un
termometro di riferimento
COun
NOtO
Tempo di funzionamento. Giorni (24H):
Il tempo di lavoro del motore e della piastra riscaldante viene visualizzato
in ore fino a 9999 (circa 416 giorni). Successivamente vengono
visualizzati i giorni a partire da 417 e si accende un puntino sul display,
come mostrato sotto, in modo da differenziare rispetto alle ore.
COun
HEAt
rSEt
nO
YES - nO
Reset:
Permette di reimpostare i parametri di default
. 4 1 7
14
7. Caratteristiche tecniche
Modelli
F20500460, F20500461
F20510460, F20510461
Generali
Alimentazione
230 V / 50-60 Hz (+/-10%)
115V / 60 Hz (+/-10%)
Dimensioni (LxHxP)
240x65x550 mm (9.4x2.6x21.7 in)
240x65x550 mm (9.4x2.6x21.7 in)
Peso
4.8 Kg (10.5 lb)
4.8 Kg (10.5 lb)
Potenza assorbita
620W, 2,7A
620W, 5,4A
Materiale di costruzione (corpo)
Alluminio e acciaio
Alluminio e acciaio
Funzionamento in continuo
Ammesso
Ammesso
Modalità di riavvio impostabile
Stop o lavoro
Stop o lavoro
Massimo carico sulla piastra
25kg
25kg
Rumorosità
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Temperatura ambiente ammessa
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Temperatura di stoccaggio ammessa
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Umidità max ammessa
80%
80%
Categoria di sovratensione
II
II
Grado di inquinamento CEI EN61010-1
2
2
Altitudine massima
2000 m
2000 m
Riscaldamento
Piastra
Potenza piastra riscaldante
600 W
600 W
Dimensioni della piastra riscaldante
432 x 223 mm
432 x 223 mm
Ambito temperatura impostabile
0 - 120 °C
0 - 120 °C
Tipo di controllo temperatura
Digital
Digital
Selezione temperatura
1 °C
1 °C
Risoluzione lettura temperatura
1 °C
1 °C
Allarme piastra calda
Piastra sopra 50°C
Piastra sopra 50°C
Allarme sovratemperatura
Piastra sopra 140°C
Piastra sopra 140°C
Materiale di costruzione (piastra)
Alluminio
Alluminio
Limite fondo scala impostabile
Da 50°C a 120°C
Da 50°C a 120°C
Circuito di sicurezza
Termostato
Termostato
Agitazione
Capacità di agitazione
6x400 ml or 15x250 ml
6x400 ml or 15x250 ml
Ambito velocità impostabile
100 1000 rpm
100 1000 rpm
Tipo di motore
6 o 15 BLDC
6 o 15 BLDC
Selezione velocità
5 rpm passo
5 rpm passo
Autoreverse
Da 5s a 99m:59s
Da 5s a 99m:59s
Selezione autoreverse
1 s
1 s
Limite fondo scala impostabile
Da 100 a 1000 rpm
Da 100 a 1000 rpm
Timer
Programmazione timer
Da 1 min a 99h:59min
Da 1 min a 99h:59min
Selezione timer
1 min
1 min
2 modalità
Start immediato o al raggiungimento
del set point di temperatura
Start immediato o al
raggiungimento del set point di
temperatura
Contatori
Contatore motore
Ore di funzionamento
Ore di funzionamento
Contatore piastra riscaldante
Ore di funzionamento
Ore di funzionamento
8. Accessori / Parti di ricambio
A00001056 Ancoretta magnetica, Ø6x35 mm
A00001057 Ancoretta magnetica, Ø6x20mm
10000239 Piedino 13Dx5H incastro
10007175 Manopola 35D blu
15
1. Introduction
Agitateur magnétique chauffant multi-positions numérique, doté de 6 ou 15 positions. Le MULTI-HS présente des caractéristiques
exclusives, telles qu'une minuterie, un verrouillage de sécurité et des moteurs sans balais, afin de garantir des performances maximales.
La plaque chauffante (1), fabriquée en aluminium avec un revêtement en céramique, permet :
• Une excellente répartition de la chaleur avec une puissance spécifique élevée grâce à la configuration circulaire
• Une excellente homogénéité de température dans tous les points de la plaque
• Une résistance élevée à la fatigue thermique et aux chocs thermiques
• Une résistance élevée aux produits chimiques et aux abrasions de surface
L'agitation magnétique est générée par des aimants en néodyme entraîs par des moteurs sans balais, qui permettent une durée presque
illimitée. La forme et les dimensions de la barre d'agitation magnétique déterminent l'efficacité de l'agitation à n'importe quelle vitesse.
La barre d'agitation qui satisfait la plupart des applications pour le Multi-HS 6 est la A00001056 6x35 mm) ; pour le Multi-HS 15, c'est
la A00001057 (Ø 6x20 mm).
REMARQUE : Le récipient du produit en cours de traitement doit être compatible avec la température utilisée.
REMARQUE : L'utilisation de la plaque chauffante à des températures élevées peut entraîner des variations de couleur de surface qui ne
modifient pas les caractéristiques de résistance thermique, mécanique et chimique.
2. Montage et installation
Retrait de l’emballage
- Après avoir retiré l'emballage, il faut contrôler l'intégrité de l'instrument
La boîte comprend
- Agitateur magnétique multi-positions MULTI-HS 6/15
- Câble d’alimentation
- Manuel d'instructions
Première installation
- Placer l'instrument sur des surfaces non inflammables
- Vérifier que les données de la plaque signalétique de l'instrument correspondent à celles disponibles sur la prise de courant
- Mettre l'interrupteur principal (2) en position d’arrêt (off)
- Utiliser une prise de courant avec mise à la terre, en utilisant exclusivement le câble d'alimentation fourni avec l'instrument
- Introduire le câble dans la prise de courant
REMARQUE : Le câble d'alimentation doit rester à l'écart de la plaque chauffante et ne peut être remplacé que par un câble
d'alimentation de caractéristiques équivalentes (T=90 °C, connecteur C15).
1
Plaque d'aluminium avec revêtement céramique
2
Interrupteur principal
3
Variateur de vitesse d’agitation
4
Variateur de température
5
Écrans
A
LED Chauffage plaque
B
LED point de consigne température
C
LED Minuterie
D
LED Inversion automatique (auto-reverse)
E
Touche minuterie/auto-reverse/verrouillage
FR
4
5
1
2
3
C
D
E
A
B
16
3. Contrôles du fonctionnement
Mise en marche
Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (2)
Les écrans affichent la version du logiciel, les dernières valeurs du point de consigne et OFF sur les deux
écrans (si le « Strt mode » est réglé sur Stop, voir chapitre 5)
Agitation
Régler la vitesse d'agitation en tournant le variateur de vitesse d'agitation (3) jusqu’à la valeur souhaitée
Cliquer sur le variateur pour démarrer l'agitation
La vitesse augmente jusqu'à ce que le point de consigne soit atteint
Un microprocesseur assure une vitesse d'agitation constante avec différentes viscosités de liquide (contre-
réaction)
L'agitation est désactivée en cliquant sur le variateur
Chauffage
Régler le point de consigne de la température de la plaque en tournant le variateur de température (4)
Pendant la durée de sélection du point de consigne, la LED du point de consigne de température (B) est
allumée
Cliquer sur le variateur pour démarrer le chauffage
L'écran affiche alternativement la température réelle de la plaque pendant 3 secondes et la température de
consigne pendant 1 seconde
Lorsque la température de consigne est affichée, la LED correspondante (B) s'allume
Pendant que l'instrument chauffe, la LED Chauffage plaque (A) s'allume
Éteindre le chauffage en appuyant sur le bouton
Lorsque le chauffage est éteint et que la température de la plaque dépasse 50 °C, le message « Hot »
(chaud) apparaît sur l'écran
REMARQUE : la signalisation n'est pas active si l'instrument est débranché de l’alimentation électrique.
REMARQUE : en cas de panne de courant, l'instrument redémarre avec le mode de redémarrage
sélectionné (voir chapitre 5, « Strt mode »)
Minuterie (Timer)
Pour accéder à la fonction de minuterie, appuyer sur la fonction minuterie/auto-reverse/verrouillage (E)
Sur les écrans, est affiché
Régler la minuterie en tournant le variateur de vitesse d'agitation à la valeur souhaitée, ensuite appuyer pour
confirmer
La LED Minuterie (C) s’allume
Le compte à rebours de la minuterie commence lorsqu'une des fonctions principales est active ou lorsque la
température atteint la valeur de consigne (voir chapitre 5, « Time Strt »)
Lorsque le compte à rebours est actif, la LED Minuterie (C) clignote
Quitter le menu de la minuterie : a) Presser deux fois de suite la touche de la minuterie/auto-reverse
b) Attendre 5 secondes sans toucher aucune touche
Lorsque le compte à rebours se termine, s’affiche jusqu’à la prochaine action
de l’opérateur.
Il est possible de continuer l'agitation si le paramètre « time Sped » est actif (voir chapitre 5)
Inversion
automatique
(auto-reverse)
Pour accéder à la fonction d’inversion automatique (auto-reverse), appuyer sur la touche minuterie/auto-
reverse/verrouillage (E)
Sur les écrans, est affiché
Régler l’inversion automatique en tournant le variateur de vitesse d'agitation à la valeur souhaitée, ensuite
appuyer pour confirmer
La LED Inversion automatique (D) s’allume
L’inversion automatique commence dès que l’agitation est active
Verrouillage
Appuyer et maintenir enfoncée la touche minuterie/auto-reverse/verrouillage (E) pendant 3 secondes pour
verrouiller le panneau de contrôle.
Déverrouiller le panneau de contrôle en appuyant à nouveau sur la touche minuterie/auto-
reverse/verrouillage (E) pendant 3 secondes.
Si l'on appuie sur d'autres touches alors que l'instrument est verrouillé, la LED autour de la touche clignote
pendant plusieurs secondes.
t I n E
h h.n n
E n d z
t I n E
A. rEu
n n. s s
17
4. Programmation des paramètres
Pour accéder au menu des paramètres, il faut régler les deux fonctions principales sur OFF et maintenir les deux boutons enfoncés
pendant 3 secondes. En enfonçant la touche minuterie/auto-reverse (F), on fait défiler le menu contenant les paramètres suivants :
Appuyer sur le bouton droit pour afficher la valeur définie pour chaque paramètre. Tourner le bouton pour définir la nouvelle valeur,
ensuite appuyer pour confirmer. Pour quitter la programmation des paramètres, attendre 10 secondes sans interagir avec l'instrument ou
appuyer simultanément sur les deux boutons.
5. Messages d'erreur
Si l'écran de l'instrument affiche un message d'erreur, il faut contacter le service d'assistance le plus proche.
Lorsque l'écran affiche un message d'alarme, l'agitation et le chauffage de la plaque s’arrêtent automatiquement.
REMARQUE : Pour éliminer l'alarme, il faut débrancher l'instrument du secteur.
Erreur
Cause
AL1
Surchauffe de la sonde de travail
AL2
Le temps de chauffage est excessif
6. Entretien et nettoyage
Entretien
L'entretien courant et extraordinaire n'est pas prévu ;
Les réparations des instruments ne peuvent être effectuées que par le personnel autorisé VELP.
Le transport de l'instrument par le biais d'expéditionnaires, de transporteurs ou d’autres doit être effectué en
utilisant l'emballage d'origine antichoc dont l'instrument est doté lorsqu'il est expédié de nouveau. Il faut suivre
les instructions qui peuvent éventuellement être indiquées sur celui-ci (ex. palettiser).
Il incombe à l'utilisateur de décontaminer l'appareil, s'il reste des substances dangereuses à la surface ou à
l'intérieur de l'appareil. En cas de doute sur la compatibilité d'un produit de nettoyage ou de décontamination,
veuillez contacter le fabricant ou le distributeur.
Nettoyage
Il doit être effectué, après avoir débranché l'alimentation, à l’aide d’un chiffon imbibé de tergents
ininflammables et non agressifs
Paramètres affichés
Valeur
par
défaut
Plage
Description
Écran 1
Écran 2
tENP
LINt
120
OFF - 50 - 120
Pleine échelle température :
Permet de limiter la valeur maximale de la température de consigne de
la plaque chauffante* (de 50 °C à 120 °C avec un pas de 10 °C).
Si on a réglé sur OFF, on ne peut effectuer aucune action avec
seulement le bouton de température.
SPEd
LINt
1000
100 - 1000
Pleine échelle vitesse d’agitation :
Permet de limiter la valeur de consigne de vitesse maximale du moteur
(de 100 à 1000 tr/min, pas de 100 tr/min).
Strt
NOdE
StOP
StOP - run
Mode de redémarrage :
Stop : lorsque l'instrument est mis en marche par l'interrupteur principal,
OFF s'affiche sur les deux écrans ;
Run : lorsque l'instrument est éteint et rallumé à l’aide de l'interrupteur
principal, il recommence à fonctionner avec les dernières valeurs de
consigne configurées
tINE
Strt
SnAP
SnAP - SEtP
Mode de démarrage de la minuterie :
Snap : le compte à rebours de la minuterie commence dès qu'une des
deux fonctions principales est active.
SetP : le compte à rebours de la minuterie commence dès que la
température atteint le point de consigne
tINE
SPEd
OFF
On - OFF
Agitation continue jusqu’à fin minuterie :
S'il est allumé (on), le moteur continue de tourner à la fin du compte à
rebours de la minuterie.
ANb.t
CAL
0.0
-10.0 ÷ 10.0
Étalonnage temp. (jonction froide) :
Permet d'aligner la température de la plaque avec un thermomètre de
référence
COun
NOtO
Temps de fonctionnement. Jours (24 H) :
La durée de fonctionnement du moteur et de la plaque chauffante est
affichée en heures jusqu'à 9999 (environ 416 jours). Ensuite, les jours
sont affichés à partir de 417 et un point s'allume sur l’écran, comme
indiqué ci-dessous, pour différencier les jours des heures.
COun
HEAt
rSEt
nO
YES - nO
Reset :
Permet de réinitialiser les paramètres par défaut
. 4 1 7
18
7. Caractéristiques techniques
Modèles
F20500460, F20500461
F20510460, F20510461
Généralités
Alimentation
230 V / 50-60 Hz (+/-10 %)
115 V / 60 Hz (+/-10 %)
Dimensions (LxHxP)
240x65x550 mm (9.4x2.6x21.7 in)
240x65x550 mm (9.4x2.6x21.7 in)
Poids
4,8 Kg (10.5 lb)
4,8 Kg (10.5 lb)
Courant absorbé
620 W, 2,7 A
620 W, 5,4 A
Matériaux de fabrication (corps)
Aluminium et acier
Aluminium et acier
Fonctionnement en continu
Admis
Admis
Mode de redémarrage configurable
Arrêt ou fonctionnement
Arrêt ou fonctionnement
Charge maximale sur la plaque
25 kg
25 kg
Bruit
<< 80 dBa
<< 80 dBa
Température ambiante admise
+5…+40 °C
+5…+40 °C
Température de stockage admise
-10…+60 °C
-10…+60 °C
Humidité max. admise
80 %
80 %
Catégorie de surtension
II
II
Niveau de pollution CEI EN61010-1
2
2
Altitude maximale
2000 m
2000 m
Chauffage
plaque
Puissance plaque chauffante
600 W
600 W
Dimensions de la plaque chauffante
432 x 223 mm
432 x 223 mm
Plage de température configurable
0 - 120 °C
0 - 120 °C
Type de contrôle de la température
Numérique
Numérique
Sélection de la température
1 °C
1 °C
Résolution de lecture de la température
1 °C
1 °C
Alarme plaque chaude
Plaque au-dessus de 50 °C
Plaque au-dessus de 50 °C
Alarme surchauffe
Plaque en dessous de 140 °C
Plaque en dessous de 140 °C
Matériau de fabrication (plaque)
Aluminium
Aluminium
Limite pleine échelle configurable
De 50 °C à 120 °C
De 50 °C à 120 °C
Circuit de sécurité
Thermostat
Thermostat
Agitation
Capacité d'agitation
6x400 ml ou 15x250 ml
6x400 ml ou 15x250 ml
Plage de vitesses configurable
100 1000 tr/min
100 1000 tr/min
Type de moteur
6 ou 15 BL DC
6 ou 15 BL DC
Sélection de la vitesse
Pas de 5 tr/min
Pas de 5 tr/min
Inversion automatique (auto-reverse)
De 5 s à 99 m : 59 s
De 5 s à 99 m : 59 s
Sélection de l’auto-reverse
1 s
1 s
Limite pleine échelle configurable
De 100 à 1000 tr/min
De 100 à 1000 tr/min
Minuterie
(Timer)
Programmation de la minuterie
De 1 min à 99 h : 59 min
De 1 min à 99 h : 59 min
Sélection de la minuterie
1 min
1 min
2 modes
Démarrage immédiat ou lorsque le
point de consigne de la température
est atteint
Démarrage immédiat ou lorsque
le point de consigne de la
température est atteint
Compteurs
Compteur du moteur
Heures de fonctionnement
Heures de fonctionnement
Compteur de la plaque chauffante
Heures de fonctionnement
Heures de fonctionnement
8. Accessoires / Pièces détachées
A00001056 Barre d'agitation magnétique, Ø 6x35 mm
A00001057 Barre d'agitation magnétique, Ø 6x20 mm
10000239 Pied 13Dx5H encastré
10007175 Bouton 35D bleu
1. Introducción
Agitador magnético calefactor digital multiposición, disponible en la versión 6 y con 15 posiciones. El MULTI-HS presenta funcionalidades
exclusivas como temporizador, bloqueo de seguridad y motores brushless para garantizar las máximas prestaciones.
La plancha calefactora (1), realizada con aluminio con de cerámica, proporciona:
• Una óptima distribución del calor con una elevada potencia específica gracias a la configuración circular
• Una óptima homogeneidad de temperatura en todos los puntos de la plancha
• Elevada resistencia a la fatiga térmica y los choque térmicos
• Elevada resistencia a agentes químicos y a abrasiones superficiales
La agitación magnética corre a cargo de imanes de neodimio accionados por motores sin cepillos que permiten una duración casi
ilimitada. La forma y la dimensión de la varilla magnética determinan la eficiencia de la agitación a cualquier velocidad.
La varilla que satisface la mayoría de las aplicaciones para Multi-HS 6 es la A00001056 (Ø6x35 mm); para el Multi-HS 15 es la
A00001057 (Ø6x20 mm).
NOTA: El recipiente del producto con el que se está trabajando deberá ser compatible con la temperatura utilizada.
NOTA: El uso de la plancha calefactora a altas temperaturas podría determinar variaciones de color superficial, las cuales no alteran las
características de resistencia térmica, mecánica y química.
2. Montaje e instalación
Eliminación del embalaje
- Controle la integridad del aparato tras haber quitado el embalaje
La caja incluye
- Agitador magnético multiposición MULTI-HS 6/15
- Cable de alimentación
- Manual de instrucciones
Antes de la instalación
- Coloque el aparato en superficie no inflamables
- Controle que los datos de la plancha del aparato se ajusten a los de la toma de energía eléctrica
- Sitúe el interruptor principal (2) en la posición off
- Utilice una toma de corriente con puesta a tierra, usando exclusivamente el cable de alimentación suministrado con el aparato
- Introduzca el cable en la toma de red
NOTA: el cable de alimentación debe mantenerse alejado de la plancha calefactora y solo puede sustituirse con un cable de alimentación
con características equivalentes (T=90°C, conector C15).
1
Plancha de aluminio con revestimiento de
cerámica
2
Interruptor principal
3
Codificador de velocidad de agitación
4
Codificador de temperatura
5
Pantalla
A
Led indicador del calentamiento de la plancha
B
Led indicador del punto de consigna de la
temperatura
C
Led del temporizador
D
Led Autoreverse
E
Tecla temporizador/autoreverse/bloqueo
ES
4
5
1
2
3
C
D
E
A
B
3. Controles de funcionamiento
Encendido
Encienda el aparato interviniendo en el interruptor principal (2)
Las pantallas muestran la versión de software, los últimos valores de punto de consigna y OFF en ambas
pantallas (si “Strt mode” está programado en Stop, véase el capítulo 5)
Agitación
Configure la velocidad de agitación girando el codificador de velocidad de agitación (3) hasta el valor
deseado
Haga clic en el codificador para iniciar la agitación
La velocidad aumenta hasta que alcanza el punto de consigna
Un microprocesador garantiza la velocidad de agitación constante con diferentes viscosidades de líquidos
(counter-reaction [reacción contraria])
La agitación se apaga haciendo clic en el codificador
Calentamiento
Configure el punto de consigna de temperatura de la plancha girando el codificador de temperatura (4)
Durante el tiempo de selección del punto de consigna, el Led de Punto de consigna temperatura (B) se
enciende
Haga clic en el codificador para iniciar el calentamiento
La pantalla muestra la temperatura real de la plancha durante 3 segundos y la temperatura de punto de
consigna durante 1 segundo alternativamente
Cuando se visualiza la temperatura de punto de consigna, el correspondiente led (B) se enciende
Mientras que el aparato está calentándose, el led de Calentamiento de plancha (A) se enciende
Apague el calentamiento interviniendo en el mango giratorio
Cuando el calentamiento está apagado y la temperatura de la plancha supera los 50°C, aparece en la
pantalla el mensaje “Hot”
NOTA: la señalización no está activa si se desenchufa el aparato de la toma de alimentación eléctrica.
NOTA: en caso de apagón, el aparato reanuda su funcionamiento con la modalidad de reinicio seleccionada
(consulte el capítulo 5, “Strt mode”)
Temporizador
Para acceder a la función temporizador, presione la tecla temporizador/autoreverse/bloqueo (E)
En las pantallas aparece
Configure el temporizador girando el codificador de velocidad de agitación hasta el valor deseado y haga clic
para confirmar
El led del temporizador (C) se enciende
La cuenta atrás del temporizador empieza cuando una de las funciones principales está activa o cuando la
temperatura alcanza el valor de punto de consigna (consulte el capítulo 5, “Time Strt”)
Cuando la cuenta atrás está activa, el LED del temporizador (C) parpadea
Salga del menú del temporizador: a) Presione dos veces consecutivamente la tecla temporizador/autoreverse
b) Espere 5 segundos sin tocar ningún mango giratorio
Cuando termina la cuenta atrás, se m muestra hasta una acción del operador.
Se puede continuar con la agitación si el parámetro “time Sped” está activo (consulte el capítulo 5)
Led de
Autoreverse
Para acceder a la función autoreverse, presione dos veces la tecla temporizador/autoreverse/bloqueo (E)
En las pantallas aparece
Configure el autoreverse girando el codificador de velocidad de agitación hasta el valor deseado y haga clic
para confirmar
El led de autoreverse (D) se enciende
El autoreverse empieza cuando la agitación está activa
Bloqueo
Manteniendo presionada la tecla temporizador/autoreverse/bloqueo (E) durante 3 segundos se puede
bloquear el panel de control.
Desbloquee el panel de control manteniendo presionada la tecla temporizador/autoreverse/bloqueo (E)
durante otros 3 segundos.
Si hay otras teclas presionadas mientras que el aparato está bloqueado, el LED situado alrededor de la tecla
parpadea durante varios segundos.
t I n E
h h.n n
E n d
t I n E
A. rEu
n n. s s
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

VELP Scientific F20510530 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario