Avent SCF766/00 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
- No utilice el vaso térmico con pajita para mezclar y
agitar fórmulas infantiles, ya que esto podría atascar
el oricio de ventilación y provocar que el vaso
gotee. Asegúrese de que las piezas de la pajita están
bien montadas.
- Por razones de higiene, sustituya las pajitas cada
3 meses de uso. Utilice solo pajitas de Philips AVENT.
Limpieza y esterilización
Precaución:
- No utilice agentes de limpieza abrasivos
o antibacterias ni disolventes químicos.
- No coloque las piezas directamente sobre
las supercies que se hayan limpiado con limpiadores
antibacterias.
- Los colorantes de la comida puedes producir
decoloración en las piezas.
- Después de cada uso, desmonte todas las piezas,
límpielas bien con agua templada con jabón y
enjuáguelas con agua limpia. También puede limpiar
todas las piezas colocándolas
en la bandeja superior del lavavajillas.
- La parte superior enroscable son adecuadas para su
esterilización en un esterilizador a vapor o para
microondas.
- Si es necesario, limpie la pajita con el cepillo de
limpieza especial que se vende por separado.
- No almacene el vaso térmico con pajita en cabinas
de secado/esterilización con resistencias.
Almacenamiento
Precaución:
- Mantenga el vaso térmico con pajita lejos de fuentes
de calor y la luz solar directa.
- Para un mantenimiento higiénico, desmonte
el vaso térmico con pajita y guárdelo en un
recipiente cerrado y seco.
Consejos:
- La parte superior enroscable y el vaso térmico con
pajita son compatibles con los biberones de Philips
AVENT y los vasos Magic. Si desea obtener más
información, consulte el gráco
de capacidad de intercambio.
- Las pajitas de repuesto y el equipo de cepillado se
venden por separado.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
Pour la sécurité et la santé de
votre enfant
AVERTISSEMENT !
- Utilisez toujours la tasse paille isotherme
sous la surveillance d’un adulte.
- La succion continue et prolongée de liquide entraîne
l’apparition de caries.
- Vériez toujours la température de la boisson avant
de la donner à boire à votre enfant.
- Rangez tous les éléments non utilisés hors
de portée des enfants.
- Empêchez votre enfant de courir ou de marcher
lorsqu’il boit.
- Ne faites pas bouillir le biberon de la tasse Fraîcheur
et ne le stérilisez pas à l’aide d’un stérilisateur vapeur
ou micro-ondes.
- Avant la première utilisation, démontez toutes les
pièces et nettoyez-les soigneusement.
- Avant chaque utilisation, vériez la tasse paille
isotherme. Si vous remarquez des ssures ou
dommages, cessez immédiatement d’utiliser
la tasse paille isotherme.
Attention :
- Fermez correctement le couvercle vissable
en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre,
an d’éviter qu’il ne se détache en cours d’utilisation.
- Pour boire dans la tasse paille isotherme, tournez
légèrement le couvercle dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (sans
le presser).
- Pour enlever le couvercle vissable, pressez
sur les deux èches et tournez-le dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
- La tasse paille isotherme est conçue pour contenir
des boissons saines. L’eau et le lait sont les meilleures
boissons pour les enfants
de tout âge.
- Les boissons ou liquides épais, gazeux ou pulpeux
peuvent bloquer la valve et l’endommager.
- La tasse paille isotherme ne peut pas aller
au micro-ondes.
- Ne mettez pas la tasse paille isotherme dans
le congélateur.
- Si vous versez des liquides chauds dans la
tasse paille isotherme, assurez-vous qu’ils ne sont pas
trop chauds pour votre enfant.
- Ne serrez pas exagérément le couvercle sur
la tasse paille isotherme.
- N’utilisez pas la tasse paille isotherme pour préparer
et mélanger du lait infantile car cela pourrait obstruer
la valve et causer des fuites. Assurez-vous que les
pièces de la paille sont correctement assemblées.
- Pour des raisons d’hygiène, remplacez les pailles
après 3 mois d’utilisation. Utilisez exclusivement les
pailles Philips AVENT.
Nettoyage et stérilisation
Attention :
- N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs,
d’agents antibactériens ou de solvants chimiques.
- Ne placez pas les pièces directement sur des
surfaces nettoyées avec des produits antibactériens.
- Les colorants alimentaires peuvent décolorer les
composants.
- Après chaque utilisation, démontez toutes les pièces
et nettoyez-les soigneusement à l’eau chaude
savonneuse, puis rincez-les à l’eau claire. Vous pouvez
aussi nettoyer tous les composants en les mettant
dans la partie supérieure du lave-vaisselle.
- Le couvercle vissable et la paille peuvent être
stérilisés à l’aide d’un stérilisateur vapeur ou d’un
stérilisateur micro-ondes.
- Si nécessaire, nettoyez la paille avec la brosse spéciale
(vendue séparément).
- Ne mettez pas la tasse paille isotherme dans un
séchoir ou dans un stérilisateur équipé d’éléments
chauffants.
Rangement
Attention :
- Rangez la tasse paille isotherme à l’abri de sources
de chaleur et de la lumière directe
du soleil.
- Pour des mesures d’hygiène, démontez la tasse paille
isotehrme et rangez-la dans une boîte sèche et
couverte.
Conseils :
- Le couvercle vissable et la tasse de la tasse paille
isotherme sont compatibles avec les biberons et
tasses Philips AVENT. Pour plus de détails, consultez
le tableau d’interchangeabilité.
- Les pailles remplaçables et le kit goupillon sont
vendus séparément.
ITALIANO
Importanti istruzioni sulla sicurezza
Per la sicurezza e la salute del
vostro bambino
AVVERTENZA!
- Usate la tazza termica sempre sotto la supervisione
di un adulto.
- La suzione continua e prolungata di uidi
causa danni ai denti.
- Controllate sempre la temperatura delle bevande
prima di somministrarle al vostro bambino.
- I componenti che non vengono utilizzati devono
essere tenuti lontano dalla portata
dei bambini.
- Evitate che il bambino corra o cammini
mentre sta bevendo dalla tazza.
- Non bollite il corpo della tazza termica,
sterilizzarla con uno sterilizzatore a vapore
o per microonde.
- Al primo utilizzo, disassemblate tutte le parti
e pulitele accuratamente.
- Prima di ogni uso, controllate la tazza termica con
cannuccia. Se rilevate danni o incrinature,
interrompetene subito l’utilizzo.
Attenzione:
- chiudete il coperchio a vite saldamente ruotandolo
in senso orario, poiché potrebbe sganciarsi durante
l’uso.
- Per bere dalla tazza termica con cannuccia, ruotate il
coperchio leggermente in senso antiorario (senza
premere).
- Per togliere il coperchio a vite, premetelo sui due
segni e ruotatelo in senso antiorario.
- La tazza termica è destinata a contenere bevande
salutari per il vostro bambino. L’acqua e il latte sono
le migliori bevande per i bambini di qualunque età.
- Bevande frizzanti o con polpa potrebbero ostruire la
valvola, causarne rotture o fuoriuscite.
- La tazza termica non è utilizzabile in microonde.
- Non posizionate la tazza termica nel congelatore.
- Se posizionate liquidi caldi nella tazza termica,
assicuratevi che non siano troppo caldi per il vostro
bambino.
- Non serrate troppo il coperchio sulla tazza.
- Non usate la tazza termica per mescolare latte in
polvere, poiché potrebbe ostruirsi il foro di
aerazione e provocare perdite. Assicuratevi
che la cannuccia sia inserita correttamente.
- Per motivi igienici, sostituite le cannucce
dopo 3 mesi d’uso. Usate solo cannucce
Philips AVENT.
Pulizia e sterilizzazione
Attenzione:
- Non utilizzate mai detergenti abrasivi, antibatterici o
solventi chimici.
- Non posizionare i componenti direttamente
su superci pulite con detergenti antibatterici.
- La pigmentazione degli alimenti può causare
l’alterazione dei colori del prodotto.
- Dopo ogni uso, smontate tutte le parti e pulitele a
fondo con acqua calda e sapone e risciacquatele
nell’acqua pulita. Tutti i componenti sono lavabili nella
parte superiore della lavastoviglie.
-
Il coperchio a vite e la cannuccia possono essere
sterilizzati in uno sterilizzatore a vapore e a microonde.
- Se necessario, pulite la cannuccia con l’apposita
spazzolina per la pulizia venduta separatamente.
- Non riponete la tazza termica nei sistemi di
asciugatura e sterilizzazione dotati di resistenze.
Conservazione
Attenzione:
- Tenete la tazza termica lontano dalle fonti
di calore e dalla luce diretta del sole.
- Per motivi di igiene, disassemblate la tazza termica e
conservatela in un contenitore asciutto e chiuso.
Consigli:
- il coperchio a vite e la bottiglia della tazza termica
sono compatibili con i biberon Philips AVENT e con le
Tazze magiche. Per informazioni, vedete il graco di
interscambialità.
- Le cannucce sostituibili e il set di spazzoline sono
venduti separatamente.
NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voor de veiligheid en gezondheid
van uw kind
WAARSCHUWING!
- Gebruik de geïsoleerde rietjesbeker altijd onder
toezicht van een volwassene.
- Het voortdurend en langdurig opzuigen van
vloeistoffen leidt tot tandbederf.
- Controleer de temperatuur van de drank altijd
voordat u deze aan uw kind geeft.
- Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten
bereik van kinderen.
- Voorkom dat uw kind tijdens het drinken
loopt of rent.
- Kook de es van de geïsoleerde beker niet
uit en steriliseer deze niet met een stoom-
of magnetronsterilisator.
- Haal voor het eerste gebruik alle onderdelen uit
elkaar en maak deze grondig schoon.
- Controleer de geïsoleerde rietjesbeker voor elk
gebruik. Als u beschadigingen of barstjes ziet, moet u
onmiddellijk stoppen met het gebruik van deze
geïsoleerde rietjesbeker.
Let op:
- Sluit het schroefdeksel goed af door het naar rechts
te draaien, anders kan het tijdens het gebruik
losraken.
- Om uit de geïsoleerde rietjesbeker te drinken, draait
u het deksel licht (zonder te knijpen) naar links.
- Om het schroefdeksel te verwijderen, drukt u op de
twee aanduidingen op het schroefdeksel en draait u
het deksel naar links.
- De geïsoleerde rietjesbeker is bedoeld
voor gebruik met gezonde dranken. Water en melk
zijn de beste dranken voor kinderen van alle leeftijden.
- Dikke, koolzuurhoudende of moesachtige dranken
kunnen het ventiel blokkeren en kunnen er barsten
of lekken in doen ontstaan.
- De geïsoleerde rietjesbeker is niet
magnetronbestendig.
- Plaats de geïsoleerde rietjesbeker niet in
het vriesvak.
- Als u een hete vloeistof in de geïsoleerde
rietjesbeker doet, zorg er dan voor dat deze niet te
heet is voor uw kind.
- Draai het deksel niet te vast op de geïsoleerde
rietjesbeker.
- Gebruik de geïsoleerde rietjesbeker niet voor het
mengen en schudden van esvoeding, want hierdoor
kan het ventilatiegaatje verstopt raken en de beker
gaan lekken. Zorg ervoor dat de rietjes goed
bevestigd zijn.
- Vervang rietjes uit hygiënisch oogpunt na
3 maanden gebruik. Gebruik alleen rietjes
van Philips AVENT.
Reinigen en steriliseren
Let op:
- Reinig het product nooit met schurende
of antibacteriële schoonmaakmiddelen of chemische
oplosmiddelen.
- Leg onderdelen niet op oppervlakken die
zijn schoongemaakt met antibacteriële
reinigingsmiddelen.
- Onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in
de voeding.
- Haal de beker na elk gebruik uit elkaar en maak alle
onderdelen grondig schoon in warm water met zeep
en spoel ze af in schoon water. U kunt ook alle
onderdelen op het bovenste rek in de
vaatwasmachine plaatsen.
- Het schroefdeksel en het rietje zijn geschikt voor
stoom- en magnetronsterilisator.
- Maak het rietje zo nodig schoon met het speciale
schoonmaakborsteltje dat afzonderlijk verkrijgbaar is.
- Bewaar de geïsoleerde rietjesbeker niet in droog-/
sterilisatiekasten met verwarmingselementen.
Opbergen
Let op:
- Houd de geïsoleerde rietjesbeker uit de buurt van
warmtebronnen en direct zonlicht.
- Haal uit hygiënisch oogpunt de geïsoleerde
rietjesbeker uit elkaar en bewaar deze in een droge
en gesloten doos.
Tips
- Het schroefdeksel en de es van de geïsoleerde
rietjesbeker zijn onderling uitwisselbaar met Philips
AVENT-essen en Magic-bekers. Raadpleeg voor
meer informatie het uitwisselbaarheidsschema.
- De vervangingsrietjes en de borstelset zijn
afzonderlijk verkrijgbaar.
NORSK
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL
- Bruk alltid sugerørskoppen under tilsyn av voksne.
- Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker
tannråte.
- Kontroller alltid temperaturen på drikken før du gir
den til barnet.
- Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig
for barn.
- Unngå at barnet løper eller går mens
han/hun drikker.
- Ikke kok asken til den isolerte koppen, og ikke
steriliser den med et dampbasert
steriliseringsapparat eller et steriliseringsapparat for
mikrobølgeovn.
- Ta fra hverandre alle delene og rengjør dem grundig
før første gangs bruk.
- Kontroller sugerørskoppen før hver bruk. Hvis du
oppdager skader eller sprekker, må du umiddelbart
slutte å bruke sugerørskoppen.
Forsiktig:
- Lukk skrulokket godt ved å vri det med klokken.
Ellers kan det falle av under bruk.
- Hvis du vil drikke fra sugerørskoppen, kan du vri og
skru lokket lett mot klokken (uten å trykke).
- Du tar av skrulokket ved å klemme på de
to anviste stedene på skrulokket og vri det
mot klokken.
- Sugerørskoppen er beregnet på bruk med sunne
drikker. Vann og melk er de beste drikkene for barn i
alle aldre.
- Tykke drikker og drikker med kullsyre eller fruktkjøtt kan
blokkere ventilen og føre til at den splittes eller lekker.
- Sugerørskoppen kan ikke brukes i mikrobølgeovn.
- Ikke legg sugerørskoppen i fryseren.
- Hvis du har varm væske i sugerørskoppen, må du
sørge for at den ikke er for varm for barnet.
-
Ikke stram til lokket på sugerørskoppen for hardt.
- Ikke bruk sugerørskoppen til å blande og riste
morsmelkerstatning, ettersom dette kan tette til
ventilasjonshullet, og føre til at koppen lekker. Kontroller
at sugerørdelene er riktig satt sammen.
- Av hygieniske årsaker bør du bytte ut sugerørene etter
tre måneders bruk. Bruk kun Philips AVENT-sugerør.
Rengjøring og sterilisering
Forsiktig:
- Bruk aldri slipende eller antibakterielle
rengjøringsmidler, eller kjemiske løsemidler.
- Ikke plasser delene direkte på overater som
rengjøres med antibakterielle rengjøringsmidler.
- Fargestoffer i maten kan føre til at delene
blir misfarget.
- Etter hver bruk må du ta fra hverandre delene,
rengjøre dem grundig i varmt såpevann, og deretter
skylle dem i rent vann. Du kan også vaske alle delene
ved å legge dem i det øverste stativet i
oppvaskmaskinen.
- Skrulokket og sugerøret er egnet for sterilisering i et
dampsteriliseringsapparat og sterilisator for
mikrobølgeovn.
- Hvis det er nødvendig, kan du rengjøre sugerøret med
den spesielle rengjøringsbørsten som selges separat.
- Ikke oppbevar sugerørskoppen i tørke-/
steriliseringsskap med varmeelementer.
Oppbevaring
Forsiktig:
- Hold sugerørskoppen unna varmekilder
og direkte sollys.
- Ta fra hverandre sugerørskoppen, og oppbevar den i
en tørr beholder med lokk, slik at hygienen
opprettholdes.
Tips
- Skrulokket og asken til sugerørskoppen kan brukes
med Philips AVENT-asker og Magic-kopper. Hvis du
vil ha mer informasjon, kan du se tabellen for
ombyttelighet.
- Ekstra sugerør og børstesettet selges separat.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Avent SCF766/00 Manuale utente

Tipo
Manuale utente