Medisana Minibreeze Manuale del proprietario

Categoria
Umidificatori
Tipo
Manuale del proprietario
Art. 60075
DE Luftbefeuchter Minibreeze
GB Humidifier Minibreeze
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
FR
Humidificateur d’air Minibreeze
IT
Umidificatore Minibreeze
ES
Humidificador Minibreeze
PT
Humidificador Minibreeze
NL
Luchtbevochtiger Minibreeze
FI
Ilmankostutin Minibreeze
SE
Luftfuktare Minibreeze
GR Υγραντ
ρα
˜
Minibreeze
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:51 Uhr S
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
IT Istruzioni per l‘uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
2 Informazioni Iinteressanti . . . . . . . . . . . 34
3 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . 41
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . 44
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
3 U t i l i z ç ã o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . 9 1
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . 9 4
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 7
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:51 Uhr S
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:51 Uhr S
DE
Tankflasche (im Lieferumfang
nicht enthalten)
2 unterschiedliche Flaschen-
aufsätze (Verschlusskappen)
Nebel-Auslass
Flascheneinsatz
Beleuchtung
Vernebler
Standfüsse (schwenkbar)
Einsteckbuchse für Netzadapter
EIN/AUS-Drehschalter mit
Einstellung der Nebelintensität
(niedrig/hoch)
GB
Bottle tank ( not included )
2 different bottle bases
( bottle caps )
Mist outlet
Bottle base
Light
Nebulizer
Fold-out stands
Mains adaptor socket
ON/OFF rotary control switch
with mist intensity setting
(low/high)
FR
Bouteille de réservoir (non
comprise dans la livraison)
2 adaptateurs de bouteille
différents (bouchons)
Sortie de brouillard
Insert de bouteille
Eclairage
Atomiseur
Pieds (orientables)
Connecteur du bloc
d'alimentation
Commutateur rotatif
MARCHE/ARRET avec réglage
de l’intensité de brouillard
(faible/élevée)
IT
Bottiglia per rifornimento
(non inclusa nella fornitura)
2 diversi tappi di chiusura
per la bottiglia
Erogatore nebbia
Inserto per bottiglia
Luce
Nebulizzatore
Basi (girevoli)
Presa a spina per adattatore
di rete
Commutatore rotante ON/OFF
con impostazione dell’intensità
della nebbia (bassa/alta)
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
31
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso. Leggere
interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
32
1 Norme di sicurezza
IT
Norme di sicurezza
Informazioni sull’alimentazione di corrente
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la
tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di
alimentazione.
Inserire la spina di rete nella presa solo ad apparecchio spento.
Non portare, tirare o ruotare mai l’apparecchio utilizzando il cavo di alimenta-
zione e non bloccare il cavo.
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non intralci il passaggio.
Non afferrare la spina di rete quando si è in acqua e afferrare sempre la presa
con le mani asciutte.
Per persone con esigenze particolari
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato
da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza
insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non
vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente
istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
In caso di bronchite allergica, contattare il proprio medico prima di utilizzare
l'apparecchio.
Nel caso dovessero comparire dei disturbi fisici durante l’utilizzo, rivolgersi al
proprio medico. In questo caso sospendere immediatamente l’uso dell’appa-
recchio.
Informazioni sul funzionamento dell’apparecchio
L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo le modalità riportate nelle istru-
zioni per l’uso. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Non utilizzare l'apparecchio quando l'apparecchio o il cavo di alimentazione è
danneggiato, non funziona correttamente, quando è caduto a terra o in acqua.
Utilizzare solo gli accessori previsti per l’apparecchio e forniti dal produttore.
Inserire o rimuovere gli accessori solo ad apparecchio spento.
Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte o cuscini.
Impiego conforme alla destinazione
L’umidificatore serve ad aumentare l’umidità in un ambiente
tramite erogazione di vapore acqueo.
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico e
non per scopi commerciali o per il settore medico!
Se pensate che possa nuocere alla vostra salute, consultate il
vostro medico prima di usare l’umidificatore.
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
33
IT
1 Norme di sicurezza
Non usare l’apparecchio in prossimità di emettitori di onde elettromagnetiche
ad alta frequenza.
Per utilizzare l’apparecchio, collocarlo su una superficie stabile, in modo che non
si possa rovesciare.
Per ottenere risultati ottimali l’umidificatore dovrebbe essere posto ad una dis-
tanza minima di 10 cm dalla parete.
Non indirizzare la nebbia direttamente verso una parete.
Disporre l’umidificatore ad una altezza minima di 60 cm dal pavimento.
Tenere lontano l'apparecchio e il cavo di alimentazione da superfici calde.
Se il cavo o l’alimentatore risultano danneggiati, interrompere l’uso dell’appa-
recchio. Per motivi di sicurezza questi elementi possono essere sostituiti solo da
un centro di assistenza autorizzato.
Il cavo non deve essere custodito vicino a fonti di calore né fatto passare sopra a
spigoli vivi.
Non riempire l’umidificatore prima di aver separato l’adattatore di rete dalla rete
elettrica.
Non rovesciare, non muovere o non svuotare l’apparecchio finché è acceso.
Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla rete elettrica prima di rimuovere il serba-
toio dell’acqua e di cambiare la posizione dell’apparecchio.
Non afferrare mai un apparecchio caduto in acqua. Estrarre immediatamente la
spina di rete.
Non mettere in funzione l'apparecchio, se il serbatoio non contiene acqua o se la
quantità di acqua è insufficiente.
Non utilizzare oli essenziali (ad esempio eucalipto o mentolo), che possono
danneggiare l'apparecchio.
Controllare che la fessura di aerazione posta sulla parte inferiore dell’apparecchio
sia libera da polvere e sporcizia.
Afferrare l’alimentatore solo con le mani asciutte.
Un’eccessiva umidità dell’ambiente può causare la formazione di acqua di con-
densa su finestre e mobili. Spegnere l’umidificatore non appena si verifica ciò.
Togliere l’alimentatore dalla presa di corrente quando l’apparecchio è spento e
non più in uso.
Informazioni sulla manutenzione e la pulizia
L'utilizzatore può effettuare solo interventi di pulizia sull'apparecchio. In caso di
guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio e sospenderne
l’uso. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni
esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
L’apparecchio, nonché il cavo e l’alimentatore non devono assolutamente essere
immersi in acqua o tenuti sotto l’acqua corrente.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immediatamente la
spina dalla presa di alimentazione elettrica.
Per pulire i componenti dell’umidificatore non utilizzare mai sostanze abrasive,
benzina, detergenti per vetri, lucidanti per mobili, diluenti per vernici o altri deter-
genti domestici aggressivi, perché potrebbero graffiare la superficie.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
34
2 Informazioni interessanti
IT
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo umidificatore Minibreeze Lei ha acquistato un prodotto di qualità di
MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio l’umidi-
ficatore Minibreeze di MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni
di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al
proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Umidificatore Minibreeze
incl. 2 diversi tappi di chiusura per la bottiglia
1 Adattatore di rete / alimentatore
1 Spazzola per la pulizia
1 busta per la conservazione
1 Manuale d’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con
il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2 Tecnologia a ultrasuoni
Se l’aria dell’ambiente è troppo secca si è più soggetti a malattiee infettive o delle vie
respiratorie portando a stanchezza e incapacità di concentrazione. L'aria salubre
dovrebbe avere un tasso di umidità relativa compreso fra il 40 e il 55 %.
La tecnologia a ultrasuoni dell'umidificatore, silenziosa e a basso consumo energe-
tico, trasforma l'acqua in vapore finissimo attraverso vibrazioni, aumentando il grado
di umidità dell'aria. In questo modo si migliora la qualità dell'aria e si previene la
disidratazione delle mucose e della pelle.
La capacità dell'apparecchio è progettata per un ambiente di max. 30 m
2
di super-
ficie. Con il regolatore rotativo per regolare l’intensità della nebbia
si seleziona
il grado di umidificazione con la grandezza dell’ambiente.
È di fondamentale importanza osservare le indicazioni per la pulizia e per la cura.
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
35
IT
2 Informazioni interessanti / 3 Modalità d’impiego
ATTENZIONE
Un esercizio troppo intenso può portare a una
saturazione di umidità nell’aria dell’ambiente, che si
deposita sulle pareti, le finestre egli oggetti nell’ambiente.
Controllare quindi regolarmente con un igrometro che il
valore dell’umidità relativa nell’aria non è superiore al
55 %.
3 Modalità d’impiego
ATTENZIONE
Assicurarsi che umidificatore MEDISANA venga utilizzato
su una superficie resistente all’umidità senza rischio che
si rovesci. In particolare l’uso con acqua contenente
sostanze minerali / essenza aromatica può determinare
dei depositi / precipitati.
Accertarsi che il vapore in uscita non sia rivolto verso
altre apparecchiature elettriche, mobili o pareti.
3.1 Riempire e svuotare la bottiglia per rifornimento
Come bottiglia per rifornimento potete utilizzare una qualsiasi bottiglia da mezzo
litro per uso domestico con tappo girevole (per es. di un succo di frutta o bevanda
rinfrescante).
Togliere la bottiglia per rifornimento
dall’apparecchio e giratela. Togliere il tappo
di chiusura
. Sciacquare la bottiglia per rifornimento e riempirla quindi con max
500 ml di acqua potabile. Richiudere la bottiglia per rifornimento avvitando il tappo
di chiusura. Girare la bottiglia per rifornimento e rimetterla al suo posto
nell’apparecchio. Non trasportare l’apparecchio se la bottiglia per rifornimento non
è vuota. A fine utilizzo svuotare la bottiglia dall’acqua restante e sciacquare la bottiglia
per rifornimento con acqua potabile pulita. Prima del riutilizzo riempire la bottiglia per
rifornimento con acqua potabile pulita. Se spegnete l’apparecchio e non volete
utilizzarlo per lungo tempo, togliere la bottiglia per rifornimento dall’apparecchio e
svuotarla.
ATTENZIONE
Per l’esercizio dell’apparecchio, utilizzare solo acqua
ossigenata pulita. Se si ha a disposizione acqua calcarea
dura, è possibile utilizzare acqua demineralizzata. Pulire
l’apparecchio regolarmente e rimuovere calcare o altri
depositi, per preservare la sua capacità di funzionamento.
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
36
3 Modalità d’impiego
IT
3.2 Accensione e spegnimento dell’apparecchio
Per utilizzare l’apparecchio, collocarlo su una superficie stabile, in modo che non
si possa rovesciare. Estrarre (con rotazione) le basi
per rendere l’apparecchio
più stabile.
Infilare la bottiglia per rifornimento piena
con tappo di chiusura avvitato
nell’inserto per bottiglia
.
Collegare il cavo dell’alimentatore alla presa a spina
e inserire l’alimentatore
nella presa di corrente.
Aprire verso l’alto
l’erogatore nebbia. Se l’erogatore nebbia è chiuso l’appa-
recchio non si attiva.
Accendere l’umidificatore ruotando il commutatore ON/OFF e il regolatore rotativo
per regolare l’intensità della nebbia
d’apprima da OFF su ON. La spia di con-
trollo integrata (LED)/luce
blu nella camera di nebulizzazione è accesa. Quando
la bottiglia per rifornimento è vuota la luce si spegne e l’apparecchio si spegne
automaticamente.
Infine impostare l’apparecchio, a seconda dell’ambiente, sull’erogazione continua
dalla posizione L (= intensità minima) fino alla posizione massima H (= massima
intensità). Dopo pochi secondi la nebbia erogata dallo scarico
è visibile.
Capacità del nebulizzatore
impostazione minima ( L ) : ca. 50 ml/h
impostazione massima ( H ) : ca. 100 ml/h
Spegnere l'apparecchio al termine dell'utilizzo o quando l'acqua nel
serbatoio sta per finire (la spia di controllo/luce
si spegne), posizionando l'inter-
ruttore ON/OFF e la manopola per l'intensità del vapore
su OFF.
Quando la bottiglia per rifornimento è vuota l’apparecchio si spegne automatica-
mente.
La luce blu
si spegne.
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
37
IT
4 Varie
4.1 Malfunzionamento e soluzione
Errore
L’umidificatore non è
in funzione e il LED
non è acceso.
La nebbia erogata a
spruzzo emana un odore
sgradevole.
L’umidificatore non è
in funzione nonostante
il LED sia acceso.
Viene prodotta troppo
poca nebbia.
Rumore insolito
Il tappo di chiusura della
bottiglia è bloccato.
Possibile causa
L’adattatore di rete
non è allacciato oppure
l’apparecchio non è
acceso.
Non c’è acqua nella
bottiglia per rifornimento
L’erogatore nebbia è
chiuso.
Nuovo apparecchio
L’acqua è sporca oppure
è rimasta troppo a
lungo nella bottiglia.
Troppa acqua nella
camera di nebulizzazione
Il nebulizzatore è
sporco.
L’acqua è sporca oppure
è rimasta troppo a
lungo nella bottiglia.
Nella bottiglia per
rifornimento si genera
una risonanza quando
questa contiene troppo
poca acqua.
L’apparecchio non si
trova su una superficie
stabile.
Avvitatamento troppo
stretto
Soluzione
Inserire l’adattatore di
rete e accendere
l’apparecchio.
Riempire la bottiglia per
rifornimento con acqua.
Aprire verso l’alto
l’erogatore nebbia.
Aprire la bottiglia per
rifornimento e farla
aerare per 12 ore in
luogo buio e fresco.
Pulire la bottiglia per
rifornimento e riempirla
con acqua fresca.
Versare un po’ d’acqua
dalla camera di
nebulizzazione.
Pulire il nebulizzatore
con una spazzola
morbida.
Pulire la bottiglia per
rifornimento e riempirla
con acqua fresca.
Riempire la bottiglia
per rifornimento.
Porre l’apparecchio su
una superficie stabile.
Utilizzare sapone
liquido per aprire più
facilmente la guarnizione
di chiusura.
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
38
4 Varie
IT
4.2 Pulizia e cura
• In caso di utilizzo frequente dell'apparecchio, si consiglia di pulirlo a fondo
almeno una volta alla settimana. Pulire esternamente l'apparecchio con un
panno umido e morbido. Potete sciacquare a fondo la bottiglia per rifornimen-
to con acqua calda ( > 65 °C ) oppure con una soluzione con concentrazione
minima di alcool al 75%.
Togliere la copertura dell’apparecchio sollevando un poco il coperchio all’estre-
mità anteriore con un’unghia del pollice e poi rimuovendolo con prudenza.
La camera di nebulizzazione e la camera del serbatoio devono essere pulite con
un panno imbevuto di alcool e un bastoncino di cotone. Accertarsi che non
penetri acqua all'interno dell'apparecchio.
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che l’apparecchio stesso sia spento e che
l’alimentatore sia disinserito dalla presa di corrente.
Togliere la bottiglia per rifornimento dall’apparecchio e svuotarla.
Per la pulizia non utilizzare sostanze aggressive come ad es. creme abrasive o
altri detergenti simili, perché potrebbero graffiare la superficie e diminuire la
vaporizzazione.
Il trasmettitore a ultrasuoni è il componente più delicato dell'apparecchio. È
importante che venga tenuto pulito e trattato con cura. Utilizzare la spazzola
fornita in dotazione per rimuovere depositi e particelle di sporco dalle uscite.
Per la pulizia del trasmettitore a ultrasuono non utilizzare in alcun caso strumenti
metallici.
Se l’apparecchio non verrà utilizzato per lungo tempo svuotare la bottiglia per
rifornimento dall’acqua restante e asciugare l’apparecchio.
I residui di calcare possono essere rimossi utilizzando un decalcificante delicato,
come ad esempio l'acido citrico. Disciogliere la sostanza nell’acqua secondo le
disposizioni del produttore, versarla nella bottiglia per rifornimento e lasciarla
agire per diverse ore. In seguito sciacquare con acqua fresca.
Posizionare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, possibilmente nell’im-
ballo originale.
Conservare il tappo di chiusura della bottiglia allentato
dalla parte inferiore
della bottiglia per rifornimento per evitare che il manicotto di tenuta si attacchi
o aderisca troppo.
ATTENZIONE
Non deve penetrare acqua all’interno dell’apparecchio!
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
39
IT
4 Varie
4.3 Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature
elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore
specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'am-
biente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio
rivenditore.
4.4 Dati tecnici
Nome e modello : MEDISANA umidificatore Minibreeze
Alimentazione / Alimentatore : 100-240 V~ 50/60 Hz 0,5 A
secondario: 24 V= 0,5 A
Potenza : 12 W
Capacità della bottiglia
per rifornimento : preferibilmente 0,5 l
Capacità di vaporizzazione : circa 100 ml/h
Condizioni di magazzinaggio : pulito e asciutto
Dimensioni B x A x P : circa 125 mm x 72 mm x 88,2 mm
Peso senza alimentatore : circa 300 g
Numero articolo : 60075
Codice EAN : 40 15588 60075 3
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
40
5 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specifi-
care il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di
vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla
ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavo-
razione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di
garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle
istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consu-
matore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti
causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto
come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
60075_Minibreeze_West_Final_20.09.qxd:humidifier 20.09.2012 9:52 Uhr S
1 / 1

Medisana Minibreeze Manuale del proprietario

Categoria
Umidificatori
Tipo
Manuale del proprietario