HP Designjet 510 Series Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions

Questo manuale è adatto anche per

© 2010 Hewlett-Packard Company
Inkjet Commercial Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
EN
IT
ES
PT
RU
FR
DE
HP Designjet 510 printer series
Assembly and Set-Up Instructions
Imprimantes HP Designjet série 510
Instructions dassemblage et
dinstallation
Stampanti HP Designjet 510 series
Montaggio e congurazione
Drucker der Serie HP Designjet 510
Aufbau- und Einrichtungsanleitung
Impresoras HP Designjet serie 510
Instrucciones de montaje y
conguración
Impressoras HP Designjet 510 series
Instruções de montagem e
conguração
HP DesignJet 510
Инструкции по установке и
монтажу
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Contents of This Poster
1. Check Contents of the Package
2. Unpack the Main Components
3. Assemble the Stand
4. Attach the Stand to the Printer
5. Assemble the Paper Bin
6. Locate the Front-Panel Overlay and Pocket Guide
7. Switch On, Choose Language
8. Insert Ink Cartridges
9. Replace Set-Up Printheads with Active Printheads
10. Load a Roll of Paper
11. Understand Printer Connections
12. Install and Connect a LAN Card
13.
Set-up software.
The information on this poster applies to the following
HP products:
• HP Designjet 510 Series
• Stand and Paper Bin available as accessory.
If you are installing an accessory, such as a stand, after
the main installation has been completed, use the instruc-
tions that came with the accessory. If you are installing
it at the same time as the main installation, read the
appropriate stages of this Poster.
For accessory cards, see “Understand Printer Connec-
tions” and the documentation that comes with these
accessories.
Read these instructions carefully...
and complete each stage before you start the next.
What You Will Need to Do the Job
• Because some of the components of the printer are
bulky, you will need 2 or 3 people to lift them. See the
descriptions that follow for details—a symbol like this is
used:
• You are recommended to have a oor area of approxi-
mately 6 square metres for unpacking and assembling
your printer.
• The time required to unpack, assemble and set up the
hardware is about 30 to 90 minutes, depending on the
model and components (e.g. the stand).
Sommaire
1. Vérication du contenu du carton
2. Déballage des principaux éléments
3. Assemblage du socle
4. Installation du socle sur l’imprimante
5. Installation du bac récepteur
6. Mise en place du cache du panneau avant et du
Guide de poche
7. Mise sous tension et sélection d’une langue
8. Insertion des cartouches d’encre
9. Remplacement des têtes d’impression de
conguration par des têtes d’impression actives
10. Chargement de papier en rouleau
11. Méthodes de connexion de l’imprimante
12. Installation et connexion d’une carte réseau
13. Installation du logiciel
Les informations contenues sur ce poster sont valables
pour les produits HP suivants :
• Imprimantes HP Designjet 510.
• Support et corbeille disponibles en accessoires.
x2
Check the items shown and notify your supplier if any are missing. Don’t open the items until you are prompted to do so on
this Poster. The packaging varies between models; there may be additional items in the box. These Assembly and Set-Up
Instructions, and the ‘Day-to-day’ package containing the Using your printer documentation CD, are supplied in the box.
Vériez qu’aucun élément ne manque. Avertissez votre distributeur le cas échéant. N’ouvrez pas les éléments avant les
étapes vous y invitant sur ce poster. Les emballages varient selon les modèles ; des éléments supplémentaires peuvent être
inclus. Ces instructions d’assemblage et de conguration ainsi que le package “quotidien” contenant le CD-ROM de docu-
mentation Utilisation de l’imprimante sont fournis dans la boîte.
Controllare gli articoli indicati e segnalare al rivenditore eventuali mancanze. Non aprire i componenti nché non viene
indicato in questo Poster. L’imballaggio varia a seconda dei modelli; la scatola può contenere elementi aggiuntivi. Le
istruzioni di montaggio e di impostazioni e il pacchetto di manutenzione giornaliera (Day-to-day) contenente il CD della
documentazione relativa all’utilizzo della stampante sono contenuti nella confezione.
Überprüfen Sie, ob Ihnen die oben dargestellten Teile vorliegen. Falls ein Teil fehlt, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
Öffnen Sie erst dann die einzelnen Verpackungen bzw. Teile, wenn Sie hierzu in diesem Poster ausdrücklich dazu aufgefor-
dert
werden. Jedes Modell ist unterschiedlich verpackt. Im Karton können noch mehr Teile als hier abgebildet enthalten sein.
Diese Aufbau- und Einrichtungsanweisungen sowie das Paket für die tägliche Arbeit mit der Druckerdokumentations-CD
liegen dem Drucker bei.
Compruebe los elementos mostrados a continuación y avise a su proveedor si falta alguno. No abra los elementos hasta
que se le indique en el Póster. El paquete varía según los modelos; puede haber elementos adicionales en la caja. La caja
contiene estas instrucciones de montaje y conguración, así como el paquete de operaciones “diarias, que incluye el CD
de la documentación sobre el uso de la impresora.
Verique os itens mostrados e notique seu fornecedor se qualquer um estiver faltando. Não abra os itens que seja avi-
sado para fazê-lo neste Pôster. A embalagem varia entre os modelos; pode haver outros itens na caixa. La caja contiene
estas instrucciones de montaje y conguración, así como el paquete de operaciones “diarias, que incluye el CD de la
documentación sobre el uso de la impresora.
Убедитесь в наличии всех изображенных на рисунке компонентов. Если какой-либо компонент отсутствует, обратитесь
к поставщику. Не распаковывайте компоненты до тех пор, пока это не потребуется в данных Инструкциях. В
зависимости от модели принтера в упаковке могут находиться дополнительные компоненты. Инструкции по сборке и
настройке, а также комплект инструкций, содержащий компакт-диск с документацией по использованию принтера,
поставляются в коробке устройства.
1 Check the Contents of the Package / Vérication du contenu du carton / Veri-
care il contenuto della confezione / Überprüfen des Lieferumfangs / Comprobar
el contenido del paquete / Vericar o conteúdo da embalagem / Проверка
содержимого упаковки
EN
FR
emea1.indd 1 9/30/2010 4:05:45 PM
12. Instalar y conectar una tarjeta LAN
13. Congurar el software
La información de este póster se aplica a los siguientes
productos de HP:
• Impresoras HP Designjet 510
• Soporte y bandeja de alimentación del papel disponi-
bles como accesorios.
Si está instalando un accesorio como el soporte, una vez
que haya nalizado la instalación principal, utilice las
instrucciones que se suministran con él. Si lo está insta-
lando al mismo tiempo qurealiza la instalación principal,
lea las instrucciones apropiadas en este Póster.
Para las tarjetas accesorias, consulte “Comprender las
conexiones de la impresora” en la documentación que se
suministra con los accesorios.
Lea estas instrucciones cuidadosamente...
y complete cada paso antes de comenzar el siguiente.
Qué necesitará para realizar el trabajo
• Puesto que algunos componentes de la impresora son
pesados, necesitará la ayuda de 2 o 3 personas para
levantarlos.
Consulte las descripciones que se muestran a
continuación para obtener más detalles. Se usa
un símbolo como el siguiente:
• Se recomienda que deje un área libre de aproxima-
damente 6 metros cuadrados para desempaquetar y
montar la impresora.
• El tiempo necesario para montar y congurar el hard-
ware es de alrededor de 30 a 90 minutos, en función
del modelo y de los componentes (p. ej., el soporte).
Conteúdo deste pôster
1. Vericar o conteúdo da embalagem
2. Desembalar os componentes principais
3. Montar o suporte
4. Prender o suporte à impressora
5. Montar a bandeja de papel
6. Localizar o revestimento do painel frontal e o Guia
de Bolso
7. Ligar e escolher um idioma
8. Inserir cartuchos de tinta
9. Substituir os cabeçotes de conguração pelos cabeço-
tes ativos
10. Carregar um rolo de papel
11. Entender as conexões da impressora
12. Instalar e conectar uma placa de LAN
13. Conguração do software
As informações neste pôster se aplicam aos
seguintes produtos HP:
• Impressoras HP Designjet 510
• Compartimento e bandeja de papel disponíveis como
acessórios.
Se você está instalando um acessório, como um suporte,
após concluir a instalação principal, use as instruções
que vieram com o acessório.
Se está instalando ao mesmo tempo que a instalação
principal, leia a etapa correspondente deste Pôster.
Para placas acessórias, consulte “Entender as conexões
da impressora, na a documentação que acompanha
esses acessórios.
Leia estas instruções cuidadosamente...
e complete cada etapa antes de começar a seguinte. Do
que você precisa para fazer o trabalho
• Como alguns componentes são volumosos, são
necessárias 2 ou 3 pessoas para levantá-los. Veja as
descrições com detalhes - este símbolo é usado:
• É recomendável ter uma área de cerca de 6 metros
quadrados para desembalamento e montagem.
• O tempo necessário para desembalar, montar e con-
gurar o hardware é de 30 a 90 min, dependendo do
modelo e componentes (por exemplo, o suporte).
Содержание данного документа
1. Проверка содержимого упаковки
2. Распаковка основных компонентов
3. Сборка ножек принтера
4. Монтаж ножек принтера
5. Установка приемной корзины
6. Трафарет панели управления и Краткое руководство
7. Включение принтера и выбор языка
8. Установка картриджей
9. Замена сервисных печатающих головок на обычные
10. Загрузка рулонной бумаги
11. Коммуникационные возможности принтера
12. Установка и подключение сетевой платы
13. Установка ПО
Информация в этом документе относится к
следующим продуктам HP:
• принтеры серии HP DesignJet 510
• Подставка и приемник для бумаги
доступны в качестве дополнительных
принадлежностей.
Если такие компоненты, как ножки для принтера,
устанавливаются после завершения основной
процедуры установки, см. прилагаемые к ним
инструкции. Если же эти компоненты устанавливаются
во время основной процедуры установки, см.
соответствующие разделы настоящих Инструкций.
Информацию об установке плат расширения см. в
разделе “Коммуникационные возможности принтера”
на стр. 6 или в документации, прилагаемой к платам.
Внимательно прочтите приведенные
инструкции
и выполняйте этапы последовательно.
Общие требования
• Некоторые компоненты принтера тяжелые,
поэтому для их поднятия потребуются
2 или 3 человека. В таких случаях
инструкции будут содержать следующее
обозначение:
• Для распаковки и установки принтера
потребуется свободное пространство
площадью около 6 квадратных метров.
• Распаковка, монтаж и установка принтера
занимают от 30 до 90 минут (в зависимости
от модели и наличия дополнительных
компонентов).
x2
x2
x2
Pour installer un accessoire, tel qu’un socle, une fois
l’installation principale terminée, suivez les instructions
fournies avec cet accessoire. Pour installer l’ accessoire
lors de l’installation principale, consultez les étapes
appropriées gurant sur ce poster.
Pour installer des cartes, reportez-vous à la section «
Méthodes de connexion de l’imprimante », et à la docu-
mentation fournie avec ces accessoires.
Lisez attentivement ces instructions...
et terminez chaque étape avant de passer à la suivante.
Démarche à suivre
• Certains éléments de l’imprimante étant volumineux, 2
ou 3 personnes sont nécessaires pour les soulever. Pour
plus de détails, consultez les instructions signalées par
le symbole :
• Pour le déballage et l’assemblage de l’imprimante, une
surface d’environ 6 m² est nécessaire.
• Selon les modèles, entre 30 et 90 minutes sont
nécessaires pour assembler et installer l’imorimante (par
exemple, le socle).
Contenuto del poster
1. Vericare il contenuto della confezione
2. Disimballare i componenti principali
3. Montare il supporto
4. Montare il supporto sulla stampante
5. Montare il cestino per la carta
6. Individuare l’etichetta del pannello frontale e la Guida
Tascabile
7. Accendere e scegliere una lingua
8. Inserire le cartucce
9. Sostituire le testine di installazione con testine attive
10. Caricare un rotolo di carta
11. Conoscere le connessioni della stampante
12. Installare e collegare una scheda di rete
13. Congurazione del software
Le informazioni contenute in questo poster sono
valide per i seguenti prodotti HP:
• Stampanti HP Designjet 510
• Carrello e contenitore per la carta disponibili
come accessori.
Se si installa un accessorio, come un supporto,
al termine dell’installazione principale seguire le
istruzioni fornite con l’accessorio. Se l’installazione
viene eseguita contemporaneamente
all’installazione principale, leggere i relativi
passaggi di questo Poster.
Per le schede supplementari, vedere “Conoscere
le connessioni della stampante” a la
documentazione fornita con gli accessori.
Leggere attentamente le istruzioni...
e completare ogni fase prima di iniziare quella succes-
siva.
Elementi necessari per l ’operazione
• Per poter sollevare i componenti più pesanti della
stampante
sono necessarie 2 o 3 persone (vedere le istruzioni
per i dettagli). In questo caso viene utilizzato il simbolo:
• È consigliabile avere a disposizione un’area di circa
6 mq per disimballare e montare la stampante.
• Il tempo richiesto per disimballare, montare e impos-
tare
la stampante è di circa 30 - 90 min. a seconda
del modello e dei componenti (es. il supporto).
Inhalt dieses Posters
1. Überprüfen des Lieferumfangs
2. Auspacken der Hauptkomponenten
3. Zusammenbauen der Aufstellvorrichtung
4. Anbringen der Aufstellvorrichtung am Drucker
5. Zusammenbauen der Papierablage
6. Lokalisieren der Bedienfeldschablone und der
Kurzreferenz
7. Einschalted Auswählen der Anzeigesprache
8. Einsetzen der Tintenpatronen
9. Ersetzen der Setup-Druckköpfe durch aktive Druckköpfe
10. Laden einer Rolle Papier
11. Erläuterungen zu Druckerverbindungen
12. Installieren und Anschließen einer Netzwerkkarte
13. Einrichten Ihrer Software
Die Informationen in diesem Poster beziehen sich auf
die folgenden HP Produkte:
HP Designjet 510 Drucker
Aufstellvorrichtung und Papierablage als Zubehör liefer-
bar. Wenn Sie ein Zubehör (wie z.B. eine Aufstellvorri-
chtung) nach Abschluß der Hauptinstallation installieren,
beachten Sie die Anleitung, die dem Zubehör beiliegt.
Wenn Sie das Zubehör während der Hauptinstallation
installieren, lesen Sie die entsprechenden Anweisungen
in diesem Poster. Informationen zu Zubehörkarten nden
Sie im Abschnitt “Erläuterungen zu Druckerverbindun-
gen” in der Dokumentation, die diesem Zubehör beiliegt.
Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam durch...
und führen Sie jeden einzelnen Schritt vollständig d urch,
bevor Sie mit dem nächsten Schritt beginnen.
Was wird für diese Prozedur benötigt?
• Da einige Komponenten des Druckers schwer und
sperrig sind, müssen diese von 2 oder 3 Personen
angehoben werden. Beachten Sie die entsprechenden
Erläuterungen. An den jeweiligen Stellen erscheint das
folgende Symbol:
• Für das Auspacken und Aufstellen des Druckers benöti-
gen Sie eine Fläche von ca. 6 m2.
• Das Auspacken, Aufstellen und Einrichten der
Hardware dauert ca. 30 bis 90 Minuten. Dies ist vom
Modell und den Komponenten (z.B. Aufstellvorrichtung)
abhängig.
Contenido de este póster
1. Comprobar el contenido del paquete
2. Desempaquetar los componentes
3. Montar el soporte
4. Conectar el soporte a la impresora
5. Montar la bandeja de papel
6. Localizar el recubrimiento del panel frontal y la Guía
de bolsillo
7. Encender y seleccionar un idioma
8. Insertar los cartuchos de tinta
9. Reemplazar los cabezales de impresión de congura-
ción por cabezales activos
10. Cargar un rollo de papel
11. Comprender las conexiones de la impresora
x2
x2
x2
IT
ES
PT
DE
RU
emea1.indd 2 9/30/2010 4:05:45 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
2:1
Remove:
- (E+/A0+-size model) The large box containing the stand
and paper bin. Two people may need to do this, as it’s
rather large.
- The foam packaging that protects the ends of the printer.
Retirez :
– (modèle E+/A0+) Le grand carton contenant le socle
et le bac récepteur. Les éléments étant volumineux, faites
appel à une deuxième personne pour effectuer cette
opération.
– Les protections en mousse aux extrémités de
l’imprimante.
Rimuovere:
– (Modello E+/A0+) La scatola grande con il supporto e
il cestino per la carta. Potrebbero essere necessarie due
persone.
– L’imballaggio di polistirolo alle estremità della stam-
pante.
Entnehmen Sie folgendes:
– (E+/A0+-Format-Modell) Den großen Karton mit der Au-
fstellvorrichtung und der Papierablage. Dies ist von zwei
Personen durchzuführen, da der Karton etwas größer ist.
– Die Schaumstoffteile, mit welchen der Drucker links und
rechts geschützt wird.
Retire:
– (para el modelo de tamaño E+/A0+) La caja grande
que contiene el soporte y la bandeja de papel. Pueden
hacer falta dos personas para hacerlo, ya que es bastan-
te grande.
– El paquete de espuma que protege los extremos de la
impresora.
Remova:
– (Modelo E+/A0+) A caixa grande contendo o suporte
e a bandeja de papel. A caixa é razoavelmente grande,
é melhor duas pessoas fazerem isso.
– A embalagem de espuma que protege as extremidades
da impressora.
-Снимите:
– Большую коробку с ножками и приемной корзиной
(принтер формата Е+/А0+). Для этого потребуются два
человека.
– Пенопластовую упаковку, защищающую принтер с
боков.
x2
The E+/A0+ size printer with stand and paperbin as
standard.
Imprimante au format E+/A0+ livrée en standard avec
socle et bac récepteur
Stampante modello E+/A0+ con supporto e cestino per
la carta forniti di serie.
Der E+/A0+-Format-Drucker standardmäßig mit Aufstell-
vorrichtung und Papierablage.
Impresora de tamaño E+/A0+ con soporte y bandeja de
papel como elementos estándares.
impressora tamanho E+/A0+ com suporte e bandeja de
papel como padrão.
Принтер формата E+/A0+ стандартно поставляется с
ножками и приемной корзиной.
The D/A1-size printer with no stand or paper bin as
standard. If you have ordered a stand and paper bin
and are installing it now, follow these instructions, as for
a E+/A0+-size model.
Imprimante au format D/A1 livrée en standard sans
socle ni bac récepteur. Si vous avez commandé un socle
et un bac récepteur et souhaitez les installer, suivez la
même procédure que pour le modèle E+/A0+.
Stampante D/A1 senza supporto o cestino per la carta.
Se si è ordinato un supporto e un cestino per la carta
e si procede alla loro installazione ora, seguire queste
istruzioni, come per il modello E+/A0+.
Der D/A1-Format-Drucker standardmäßig ohne
Aufstellvorrichtung und Papierablage. Wenn Sie eine
Aufstellvorrichtung und eine Papierablage bestellt haben
und diese jetzt installieren, beachten Sie diese Anleitung
wie bei einem E+/A0+-Format-Modell.
La impresora de tamaño D/A1 sin soporte o sin bandeja
de papel como elemento estándar. Si ha pedido un
soporte y una bandeja de papel y los está instalando,
siga las instrucciones, como para un modelo de tamaño
E+/A0+.
A impressora D/A1 sem suporte ou bandeja de papel.
Se você pediu suporte e bandeja de papel, e está insta-
lando agora, siga estas instruções, da mesma forma que
para o modelo tamanho E+/A0+.
Принтер формата D/A1 стандартно не поставляется с
ножками и приемной корзиной. Если эти компоненты
были приобретены отдельно, используйте для их
установки инструкции для принтеров формата E+/A0+.
2:2
Remove the foam restraints on top of the printer.
Retirez Les protections en mousse situées sur le haut de
l’imprimante.
Rimuovere I blocchi di polistirolo sopra la stampante.
Entnehmen Sie folgendes: Die Schaumstoffstützen auf der
Oberseite des Druckers.
Retire las sujeciones de espuma de la parte superior
de la impresora.
Remova os retentores de espuma em cima da impressora.
Снимите Пенопластовые ограничители сверху
принтера.
2 Unpack the Main Components / Déballage des principaux éléments / Disimbal-
lare i componenti principali / Auspacken der Hauptkomponenten / Desempaquetar
los componentes principales / Desembalar os componentes principais / Распаковка
основных компонентов
emea1.indd 3 9/30/2010 4:05:46 PM
4+4=8
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
2:3
For E+/A0+-size models and if you have the stand
accessory use the poster supplied with it, open the box
that contains the stand and the paper bin—it’s the large
box above the main printer body. –For models without a
stand, go to Stage 6: Locate the Front-Panel Overlay and
the Pocket Guide.
Pour les modèles E+/A0+ et modèles D/A1 avec socle,
ouvrez le carton contenant le socle et le bac récepteur
(carton se trouvant au-dessus du corps principal de
l’imprimante). –Pour les modèles D/A1 sans socle, go to
Stage 6: Locate the Front-Panel Overlay and the Pocket
Guide.
Per i modelli E+/A0+ e se si dispone del supporto acces-
sorio con i modelli D/A1, aprire la scatola che contiene il
supporto e il cestino per la carta (la scatola grande sopra
il corpo della stampante). –Per i modelli D/A1 senza
supporto, andare al punto 6: individuare l’etichetta adesiva
del Pannello Frontale e la Guida tascabile.
3–Bei E+/A0+-Format-Modellen und bei D/A1 Format-
Modellen mit der Aufstellvorrichtung öffnen Sie den Karton
mit der Aufstellvorrichtung und der Papierablage – es ist
der große Karton über dem Druckerhauptgehäuse.–Bei D/
A1-Format-Modellen ohne Aufstellvorrichtung fahren Sie
mit Schritt 6: Lokaliseren der Bedienfeldschablone und der
Kurzreferenz.
En los modelos de tamaño E+/A0+ y si dispone del
accesorio de soporte con modelos de tamaño D/A1, abra
la caja que contiene el soporte y la bandeja de papel:
es la caja grande situada sobre el cuerpo principal de la
impresora.–Para los modelos de tamaño D/A1 sin soporte,
vaya al paso 6: Localice el recubrimiento del panel frontal
y la Guía de bolsillo.
Para modelos tamanho E+/A0+, e se tiver o suporte com
os modelos tamanho D/A1, abra a caixa que contém o
suporte e a bandeja de papel — é aquela grande, acima
do corpo principal da impressora.–Para modelos tamanho
D/A1 sem o suporte, vá para a Etapa 6: Localizar o reves-
timento do painel frontal e o Guia de Bolso.
Для принтеров формата Е+/А0+ и формата D/A1 с
ножками. Откройте большую коробку, содержащую
ножки принтера и приемную корзину.-Для принтеров
формата D/A1 без ножек. См. шаг 6 “Трафарет панели
управления и Краткое руководство”
3:1
A screwdriver and 22 screws are provided in the stand
box: 16 screws to assemble the stand, 4 to attach it to the
printer, and 2 are spare. Do not try to remove the washers
from the screws. Note: All the screws are for the stand. The
basket does not need screws.
Vous trouverez un tournevis et 22 vis dans le carton du
support : 16 vis pour assembler le support, 4 vis pour le
xer à l’imprimante et 2 vis de rechange. N’essayez pas
de retirer les rondelles des vis.
Remarque : toutes les vis sont destinées au support. Le bac
de réception ne nécessite aucune vis.
Nella scatola del piedistallo sono disponibili un cacciavite
e 22 viti: 16 viti per assemblare il piedistallo, 4 per
ssarlo alla stampante e 2 di ricambio. Non cercare di
rimuovere le rondelle dalle viti. Nota: tutte le viti sono
destinate al piedistallo. Il cesto non richiede viti.
In der Schachtel des Standfußes benden sich ein Schrau-
bendreher und 22 Schrauben. 16 Schrauben werden für
den Zusammenbau des Standfußes und 4 Schrauben für
die Befestigung am Drucker benötigt. Die restlichen 2 sind
Ersatzschrauben. Versuchen Sie auf keinen Fall, die Un-
terlegscheiben von den Schrauben zu entfernen. Hinweis:
Alle Schrauben gehören zum Standfuß. Für die Ablage
werden keine Schrauben benötigt.
En la caja del soporte, se incluyen 22 tornillos y un
destornillador: 16 tornillos para montar el soporte, 4 para
jarlo a la impresora y 2 de repuesto. No intente retirar
las arandelas de los tornillos. Nota: Todos los tornillos son
para el soporte. La cesta no necesita tornillos.
Uma chave de parafuso e 22 parafusos são fornecidos na
caixa do suporte: 16 parafusos para montar o suporte,
4 para xá-lo na impressora e 2 de reserva. Não tente
retirar as arruelas dos parafusos.
Observação: todos os parafusos são para o suporte.
A cesta não precisa de parafusos.
В коробке с основанием имеется отвертка и 22 винта:
16 винтов для сборки стойки, 4 — для прикрепления ее
к принтеру и 2 запасных.
Не пытайтесь снимать шайбы с винтов.
Примечание. Все винты предназначены для крепления
основания. Для установки приемника винты не
требуются.
3:2
Attach each leg of the stand to the cross-brace, using two
screws on the outside of the leg and then two on the inside.
First t all four screws loosely, then tighten up the screws on
the outside of the leg, followed by the screws on the inside.
Assemblez chaque montant à la traverse, en utilisant
deux vis sur l’extérieur de chaque montant et deux vis sur
l’intérieur. Fixez d’abord les quatre vis de manière lâche,
puis serrez les vis sur l’extérieur du montant, et ensuite ser-
rez les vis sur l’intérieur.
Fissare ogni piede del piedistallo al controvento, utiliz-
zando due viti sulla parte esterna del piede e quindi due
sulla parte interna. Avvitare dapprima tutte e quattro le
viti senza stringerle, quindi avvitare completamente quelle
sulla parte esterna del piede e successivamente quelle sulla
parte interna.
Befestigen Sie jedes Bein des Standfußes an der Querver-
strebung. Sie benötigen zwei Schrauben an der Außenseite
des Beins und zwei Schrauben an der Innenseite. Ziehen
Sie alle vier Schrauben zunächst nur leicht an. Ziehen Sie
dann zuerst die Schrauben an der Außenseite des Beins
fest, danach die Schrauben an der Innenseite.
Fije cada pata del soporte al anclaje transversal con dos
tornillos en la parte exterior de la pata y otros dos en la
parte interior. Primero, ajuste los cuatro tornillos sin apretar-
los y, a continuación, apriete los tornillos del exterior de la
pata y, nalmente, los tornillos del interior.
Encaixe cada perna do suporte no suporte transversal
usando dois parafusos na parte externa da perna e dois
na parte interna. Primeiramente, posicione os quatro
parafusos deixando-os soltos e depois aperte os parafusos
na parte externa da perna, seguidos pelos parafusos
da parte interna.
Прикрепите каждую стойку к поперечной опоре при
помощи двух винтов с внешней стороны ножки и двух
винтов с внутренней стороны. Сперва неплотно вверните
все четыре винта, а затем затяните их накрепко —
сначала с внешней стороны стойки, потом с внутренней.
3:3
Make sure you have used 4 screws in each leg.
Vériez que vous avez utilisé 4 vis sur chaque montant.
Assicurarsi di utilizzare 4 viti per ogni piede.
Achten Sie darauf, dass jeder Fuß mit vier Schrauben
befestigt ist.
Asegúrese de que ha utilizado cuatro tornillos en cada
pata.
Certique-se de que você usou quatro parafusos em cada
perna.
Убедитесь, что каждая стойка закреплена четырьмя
винтами.
X8
2 3 Assemble the Stand For assembly of the accessory stand, use the poster supplied with it / Assemblage du socle Pour l’assemblage du socle d’accessoires, utilisez le poster fourni / Montare il
supporto Per il montaggio del piedistallo accessorio, utilizzare il poster fornito / Zusammenbauen der Aufstellvorrichtung Verwenden Sie das mitgelieferte Poster, um die Zubehör-Aufstellvorrichtung
zusammenzubauen /
Montar el soporte Para el montaje del soporte del accesorio, utilizar el póster que se suministra con él. / Montar o suporte Para a montagem do banco de acessórios, utilize o pôster que
acompanha o produto /
Сборка ножек принтера Для сборки дополнительных принадлежностей используйте плакат, входящий в комплект поставки.
emea1.indd 4 9/30/2010 4:05:47 PM
X4
180°
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
3:4
Attach a foot to each leg, using four screws in each foot.
First t all four screws loosely, then tighten them up.
Fixez un pied à chaque montant, en utilisant quatre vis pour
chaque pied. Fixez d’abord les quatre vis de manière lâche,
puis serrez-les.
Fissare un piedino a ciascun piede utilizzando quattro viti
per ciascuno. Avvitare dapprima tutte e quattro le viti non
completamente, quindi stringerle.
Befestigen Sie an jedem Standbein einen Fuß. Sie benötigen
dabei für jeden Fuß vier Schrauben. Drehen Sie alle vier
Schrauben zunächst nur locker ein, und ziehen Sie sie dann
der Reihe nach fest.
Fije los pies a las patas utilizando cuatro tornillos en cada
pie. Primero, ajuste los cuatro tornillos sin apretar y después,
apriételos.
Fixe o pé em cada uma das pernas usando quatro parafusos
para cada pé. Primeiro, posicione os quatro parafusos
deixando-os soltos e depois aperte-os.
Прикрепите к каждой стойке ножку четырьмя винтами.
Сначала неплотно вверните все четыре винта, а затем
затяните их накрепко.
3:5
Turn the stand upright.
Placez le support en position verticale.
Girate il piedistallo in posizione verticale.
Stellen Sie den Ständer aufrecht.
Ponga de pie el soporte.
Vire o suporte para cima.
Переверните основание, установив его в вертикальное
положение.
4:1
Check that all the stand screws are tight. If you can’t
tighten all the screws properly, try unscrewing one or
two so that the legs, feet and cross braces are properly
aligned, and then retighten them.
Vériez que les vis du socle sont serrées. Si vous ne par-
venez à serrer toutes les vis, dévissez-en une ou deux pour
que les montants, les pieds et les traverses soient alignés,
puis resserrez les vis.
Controllare che tutte le viti siano ssate. Se non si riesce
a stringere tutte le viti, provare a svitarne una o due in
modo che le gambe, i piedi e i braccetti trasversali siano
allineati, quindi stringerle di nuovo.
Vergewissern Sie sich, daß alle Schrauben an der
Aufstellvorrichtung fest angezogen sind. Wenn nicht alleS-
chrauben korrekt angezogen werden können, lösen Sie
eineoder zwei Schrauben, so daß Standbeine, Füße und
Querverstrebungen korrekt ausgerichtet werden können.
Ziehen Sie dann die Schrauben wieder fest.
Compruebe que todos los tornillos están apretados. Si no
puede apretar todos los tornillos adecuadamente, intente
desatornillar uno o dos, de forma que las patas, las bases
y las abrazaderas cruzadas estén correctamente alinea-
das; a continuación, vuelva a apretarlos.
Veja se todos os parafusos estão apertados. Se não puder
apertar os parafusos totalmente, tente soltar um ou os dois
para que os pedestais, pés e suportes em cruz quem
alinhados e aperte-os de novo.
Убедитесь, что все винты закручены полностью. Если все
винты закрутить не удается, открутите несколько винтов
и выровняйте ножки, боковые стойки и перекладины.
Затем закрутите все винты на место.
4:2
Put the stand assembly onto the printer. Peel open the
protective cover and then place the stand onto the printer.
Looking at the front of the printer, rst place the leg marked
in green on the right-hand side.
Placez le socle sur l’imprimante. Retirez le lm protecteur
et placez le socle sur l’imprimante. En regardant l’avant de
l’imprimante, placez d’abord le support marqué en vert du
côté droit.
Collocare il gruppo del supporto sulla stampante. Staccare
la copertura di protezione e collocare il supporto sulla
stampante. Ponendovi davanti alla parte frontale della
stampante, per prima cosa posizionare il piede stabilizza-
tore contrassegnato in verde sul lato destro.
Setzen Sie die Aufstellvorrichtung auf dem Drucker auf.
Ziehen Sie die Schutzabdeckung ab, und setzen Sie die
Aufstellvorrichtung auf dem Drucker auf. Platzieren Sie
zunächst das grün markierte Bein auf der rechten Seite (von
vorne gesehen).
Coloque el soporte sobre la impresora. Despegue la
cubierta protectora y, a continuación, coloque el soporte
sobre la impresora. Desde la parte frontal de la impresora,
coloque primero la pata marcada en verde en la parte
derecha.
Coloque o suporte na impressora. Abra a tampa protetora
e, em seguida, coloque o suporte na impressora. Desde
la parte frontal de la impresora, coloque primero la pata
marcada en verde en la parte derecha.
Установите на принтер собранные ножки. Снимите
защитное покрытие и установите на принтер собранные
ножки. Повернувшись лицом к передней панели
принтера, сначала разместите ножку, отмеченную
зеленым, на правой стороне.
3 4 Attach the Stand to the printer / Installation du socle sur l’imprimante / Installation du socle sur
l’imprimante / Montare il supporto sulla stampante / Anbringen der Aufstellvorrichtung am Drucker /
Conectar el soporte a la impresora / Prender o suporte à impressora / Монтаж ножек принтера
emea1.indd 5 9/30/2010 4:05:48 PM
4
X4
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
4:5
Tilt and lift the printer (1): WARNING: 2–3 people for the
E+/A0+-size model; 2 people for the D/A1-size model.
CAUTION: Ensure the area in front of the printer is clear of
any obstacles such as packaging or rolls of paper.
Faites basculer l’imprimante, puis redressezla (1). ATTEN-
TION :2 à 3 personnes sont nécessaires pour le modèle
E+/A0+ ; 2 personnes pour le modèle D/A1. ATTENTION
: aucun objet (emballage et rouleaux de papier inclus) ne
doit se trouver autour de l’imprimante.
Inclinare e sollevare la stampante (1): AVVERTENZA: 2–3
persone per il modello E+/A0+; 2 persone per il modello
D/A. ATTENZIONE: vericare che la zona davanti alla
stampante sia libera da ostacoli, come materiale di imba-
llaggio o rotoli di carta.
Kippen Sie und heben Sie den Drucker (1): WARNUNG:
2 Personen beim E+/A0+-Format- Modell; 2 Personen
beim D/A1-Format-Modell. VORSICHT: Vergewissern Sie
sich, daß der Frontbereich des Druckers frei zugänglich
ist und daß sich dort kein Verpackungsmaterial und keine
Papierrollen benden.
Incline y levante la impresora (1): AVISO: 2–3 personas
para el modelo E+/A0+; 2 personas para el modelo D/
A1. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que no existen obstáculos
(embalajes, rollos de papel, etc.) en el área situada enfren-
te de la impresora.
Incline e levante a impressora (1): ADVERTÊNCIA: 2 ou 3
pessoas para o modelo tamanho E+/A0+; 2 pessoas para
o modelo tamanho D/A1. CUIDADO: Veja se a área na
frente da impressora está livre de obstáculos como embala-
gens e rolos de papel.
Поставьте принтер на ножки (1). ОСТОРОЖНО: для
выполнения этой операции потребуются 2-3 человека
(Е+/А0+) или 2 человека (D/A1). ВНИМАНИЕ:
убедитесь, что пространство перед принтером свободно
от каких-либо предметов (например, упаковочных
материалов или рулонов бумаги).
4:6
Tilt and lift the printer (2): Tilt the printer through 90-degrees
onto its side, and then stand it up on its legs. The printer
may seem a little wobbly on one side, but that is correct
provided the screws have been tightened as indicated in
previous steps.
Faites basculer l’imprimante, puis redressez- la (2). Faites
basculer l’imprimante de 90 degrés sur le côté, puis
redressez-la sur ses montants. L’imprimante doit paraître
moins stable d’un côté si vous avez serré les vis comme
indiqué aux étapes précédentes.
Inclinare e sollevare la stampante (2): inclinare la stam-
pante di 90° sul lato, quindi metterla in piedi sulle gambe.
La stampante potrebbe sembrare un poco traballante da
un lato, ma ciò è corretto se le viti sono state ssate come
indicato in precedenza.
Kippen und heben Sie den Drucker (2): Kippen Sie den
Drucker um 90 Grad auf die Seite, und stellen Sie ihn dann
auf seine Standbeine. Der Drucker erscheint auf einer Seite
etwas wacklig. Dies ist korrekt, sofern die Schrauben gemäß
dem vorherigen Schritt angezogen wurden.
Incline y levante la impresora (2): Incline la impresora unos
90 grados sobre su lado y, a continuación, levántela sobre
sus patas. Es posible que la impresora oscile de un lado,
pero esto es normal siempre y cuando los tornillos se hayan
apretado como se indica en los pasos anteriores.
Incline e levante a impressora (2). Incline a impressora 90
graus para o lado e coloque-a de pé sobre os pedestais. A
impressora pode parecer um pouco solta de um lado, mas
isso não tem problema se os parafusos tiverem sido bem
apertados.
Поставые принтер на ножки (2). Наклоните принтер
и положите его на бок, а затем поставьте на ножки.
Возможно, положение принтера будет неустойчивым.
Это не является неисправностью и связано с креплением
ножек к стойкам (см. выше).
x3
4:3
Secure the stand with the four screws that have large at
heads. Two screws (on one leg) are secured normally.
CAUTION: Two of the screws on the same leg will appear
to be not fully tightened, as they will not go in as far as the
others—they should be rm but not over tight.
Fixez le socle à l’aide des quatre vis à tête plate. Deux vis
(sur un montant) sont xées normalement. ATTENTION :
deux des vis d’un même montant s’enfoncent moins que les
autres. Ne les serrez pas trop fort.
Fissare il supporto con le quattro viti dotate di grandi testine
piatte. Due viti (su una gamba) sono ssate normalmente.
ATTENZIONE: due viti di una gamba sembrano non del
tutto ssate perché non entrano tanto uanto le altre: devono
essere ben ssate, ma non troppo strette.
Befestigen Sie die Aufstellvorrichtung mit den vier Schrauben
mit großen achen Köpfen. Je Standbein sind zwei Schrau-
ben anzubringen. VORSICHT: Bei zwei Schrauben an einem
Standbein kann der Eindruck entstehen, daß diese nicht
vollständig angezogen sind, da sie nicht so tief wie die
anderen Schrauben eingesetzt werden können – sie sollten
fest angezogen, jedoch nicht überdreht werden.
Fije el soporte con los cuatro tornillos de
cabeza plana. Dos tornillos (en una pata) se jan normal-
mente. PRECAUCIÓN: Parecerá que dos de los tornillos de
cada pata no están completamente apretados ya que no
entrarán lo mismo que los otros — deben quedar rmes
pero no demasiado apretados.
Prenda o suporte com os quatro parafusos de cabeças
planas grandes. Dois parafusos (em uma perna) são presos
normalmente. CIDADO: Dois parafusos no pedestal pare-
cem não estar totalmente apertados. Eles não entram como
os outros, devem estar rmes, mas não apertados demais.
Закрепите ножки четырьмя винтами с большими плоскими
головками. Два винта на одной из стоек закручиваются
нормально. ВНИМАНИЕ: оба винта на другой стойке
кажутся закрученными не полностью, т.к. входят в
отверстия на меньшую глубину. Это нормально, не
перетягивайте винты.
4:4
Ensure all four brakes are applied, as shown.
Vériez que les quatre roulettes sont bloquées, comme le
montre l’illustration.
Controllare che siano stati attivati tutti e quattro i freni,
come indicato.
Vergewissern Sie sich, daß alle vier Arretierungen gemäß
Abbildung arretiert sind.
Asegúrese de que ha aplicado los cuatro frenos, como se
muestra.
Certique-se de que os quatro freios estejam aplicados,
como indicado.
Убедитесь, что все четыре колесика принтера
заблокированы (см. рисунок).
emea1.indd 6 9/30/2010 4:05:49 PM
4
X2
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
4:9
Remove the tapes from the spindle at the back of the printer.
Retirez les bandes adhésives se trouvant à l’arrière de la
bobine.
Togliere i nastri dall’alberino, sul retro della stampante.
Entfernen Sie auf der Rückseite des Druckers die Klebestrei-
fen von der Spindel.
Quite las cintas del eje de la parte posterior de la impre-
sora.
Remova as tas do cilindro na parte traseira da impressora.
Удалите защитную ленту со шпинделя сзади принтера.
5:1
Lay out the components of the basket.
Déposez par terre les composants du bac de réception.
Estrarre i componenti del cesto.
Legen Sie die Bestandteile der Ablage bereit.
Prepare los componentes de la cesta.
Coloque os componentes da cesta.
Выложите компоненты приемника.
4:7
Remove the plastic covering and foam end caps.
Retirez l’emballage plastique et les protections en mousse.
Togliere la copertura di plastica e i cappucci di polistirolo
dalle estremità.
Entfernen Sie die Pastikhülle und die Endstücke aus
Schaumstoff.
Quite las cubiertas de plásticos y las tapas de espuma.
Remova a tampa de plásticoe as extremidades de espuma.
Снимите с принтера весь упаковочный материал.
4:8
Remove the tapes from the window and the spindle. Remove
also the small bag of desiccant material.
Retirez les bandes adhésives du capot et de la bobine.
Retirez également le sachet anti-humidité.
Togliere il nastro adesivo dalla nestra e dall’alberino.
Togliere anche il sacchettino di materiale essiccante.
Entfernen Sie die Klebestreifen vom Fenster und von der
Spindel. Entfernen Sie auch den kleinen Beutel mitrial.
Quite las cintas de la ventana y del eje. Retire también la
pequeña bolsa de material desecante.
Remova as tas da janela e do cilindro. Remova também o
pequeno saco de material desumedecedor.
Удалите защитную ленту с окна на крышке принтера
и со шпинделя. Удалите также небольшой пакет с
влагопоглотителем.
5 Assemble the paper Bin / Retirez les
bandes adhésives se trouvant
emea1.indd 7 9/30/2010 4:05:49 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
5:4
Attach the basket’s front tube to the two short tubes on each
foot.
Fixez le tube avant du bac de réception aux deux petits
tubes de chaque support.
Fissare il tubo anteriore del cesto ai due tubi corti su ogni
piedino.
Schieben Sie die vordere Stange der Ablage auf die beiden
kurzen Stangen an den Füßen.
Fije el tubo delantero de la cesta a los dos tubos cortos de
cada pie.
Fixe o tubo frontal da cesta nos dois tubos pequenos de
cada pé.
Прикрепите переднюю трубку приемника к двум
коротким трубкам, закрепленным на ножках.
5:5
Rest the basket’s rear tube on the supports that you have just
tted to each leg of the stand.
Posez le tube arrière du bac de réception sur les supports
que vous venez de xer à chaque montant du support.
Posizionare il tubo posteriore del cesto sui supporti appena
ssati su ogni piede del piedistallo.
Setzen Sie die hintere Stange der Ablage in die
Halterungen ein, die Sie zuvor an den Standbeinen
angebracht haben.
Apoye el tubo posterior de la cesta sobre los soportes que
acaba de jar a cada pata.
Coloque o tubo traseiro da cesta nos suportes que você
acabou de encaixar em cada perna da base.
Положите заднюю трубку приемника на опоры,
смонтированные на стойках основания.
5:2
Fit the basket supports to the stand legs, one to each leg.
Fixez les supports du bac de réception aux montants du
support, un sur chaque montant.
Fissare i supporti del cesto ai piedi del piedistallo, uno a
ogni piede.
Bringen Sie an jedem Standbein eine Halterung an.
Fije los soportes de la cesta a las patas, uno en cada una
de ellas.
Encaixe os apoios da cesta nas pernas do suporte, um em
cada perna.
Смонтируйте опору приемника на каждой из стоек
основания.
5:3
Fit the two short tubes to the printer’s feet, one on the front
of each foot. Each tube should click into place.
Fixez les deux petits tubes aux supports de l’imprimante,
sur la partie avant de chaque support. Vous devez entendre
un clic lorsque le tube se met en place.
Fissare i due tubi corti nei piedini della stampante, nella
parte anteriore di ciascun piedino. Posizionare ciascun
tubo in modo da sentire uno scatto.
Befestigen Sie jede der beiden kurzen Streben an der
Vorderseite eines der Druckerfüße. Die Streben rasten ein,
wenn sie richtig sitzen.
Fije los dos tubos cortos a los pies de la impresora, cada
uno de ellos en la parte delantera de cada pie. Cada tubo
deberá encajar en su sitio.
Ajuste os dois tubos curtos nos pés da impressora, na parte
frontal de cada pé. Cada tubo deve encaixar no local.
Прикрепите две короткие трубки к ножкам принтера — по
одной к передней части каждой ножки. Каждая трубка
должна встать на место со щелчком.
5 Montare il cestino della carta / Zusammenbauen der Papierablage / Montar la bandeja de papel / Montar a bandeja de papel / Установка приемной корзины
emea1.indd 8 9/30/2010 4:05:50 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
5:6
The basket is now complete.
L’installation du bac de réception est maintenant terminée.
L’assemblaggio del cesto è stato completato.
Die Ablage ist jetzt angebracht.
La cesta habrá quedado montada.
A cesta está completa agora.
Приемник собран.
6 Introductory information / Informations
d’introduction / Informazioni preliminari / Ein-
führende Informationen / Información preliminar
/ Informações iniciais / Введение
WARNINGS
• When the printer is powered on, keep objects such as
hair, jewelry and clothing away from the printer mecha-
nisms.
• Make sure that the power cord supplied with your
printer matches your AC power outlet connection. Only
use a three-wire (earth-grounded) power cord with this
printer.
AVERTISSEMENTS
• Lorsque l’imprimante est sous tension, tenez bijoux,
cheveux et vêtements éloignés des mécanismes.
• Vériez que le cordon d’alimentation fourni avec
l’imprimante correspond à la prise secteur. N’utilisez que
des cordons d’alimentation à trois ls (reliés à la terre).
AVVERTENZE
• Quando la stampante è accesa, tenere capelli, gioielli e
abiti lontano dai meccanismi della stampante.
• Controllare che il cavo di alimentazione fornito con la
stampante corrisponda alla presa di corrente AC. Utilizza-
re unicamente un cavo a tre li (dotato di terra).
WARNHINWEISE
• Achten Sie beim Einschalten des Druckers darauf, daß
der Druckermechanismus durch nichts behindert wird –
beispielsweise durch Haare, Schmuck oder Kleidung.
• Vergewissern Sie sich, daß das im Lieferumfang des
Druckers enthaltene Netzkabel den Anforderungen Ihres
Stromnetzes entspricht. An diesem Drucker darf
ausschließlich ein dreiadriges (geerdetes) Netzkabel
angeschlossen werden.
AVISOS
• Cuando la impresora esté encendida mantenga los
objetos como el pelo, joyas y ropa alejados de los meca-
nismos de la impresora.
• Compruebe que el cable de alimentación suministrado
con la impresora coincide con la conexión de la toma de
alimentación CA. Utilice solamente un cable de alimenta-
ción de tres hilos (con toma de tierra) con esta impresora.
ADVERTÊNCIAS
• Quando a impressora está ligada, mantenha objetos
como cabelo, jóias e roupas longe de seus mecanismos.
• Certique-se de que o cabo de alimentação fornecido
com a impressora coincida com a conexão da tomada
AC local. Use apenas um cabo de alimentação de três
pinos (com aterramento) com esta impressora.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Избегайте попадания в механизм включенного
принтератаких предметов, как волосы, бижутерия и
одежда.
• Убедитесь, что прилагаемый к принтеру кабель
питания соответствует электрической розетке. Для
подключения этого принтера всегда используйте только
трехпроводный кабель питания (с заземлением).
7:1
Plug the power cord into the socket at the back of the
printer and then into the AC power outlet.
Connectez le cordon d’alimentation sur la prise située à
l’arrière de l’imprimante et sur la prise secteur.
Inserire il cavo di alimentazione nel vano sul retro della
stampante, quindi nella presa di corrente AC.
Stecken Sie das Netzkabel in die Netzanschlußbuchse auf
der Rückseite des Druckers. Schließen Sie es dann an einer
Steckdose an.
Conecte el cable de alimentación en la toma de la parte
posterior de la impresora y, a continuación, en la toma de
alimentación CA.
Conecte o cabo de alimentação no soquete na parte detrás
da impressora e à tomada elétrica.
Подсоедините кабель питания к разъему сзади принтера,
а затем к электрической розетке.
6:1
Introductory information is also In the “Installation pack
of documentation and other items. It contains important
information for the use of the printer.
Informations d’introduction se trouve également dans
le pack « Installation » contenant la documentation et
d’autres éléments. Il fournit des informations importantes
sur les fonctions de l’imprimante.
Informazioni preliminari si trova nel “pacco di installazi-
one, con la documentazione ed altri articoli. Contiene
informazioni importanti per l’uso della stampante. Si
consiglia di mettere la Guida tascabile nel.
Einführende Informationen benden sich ebenfalls im
“Installationspaket” mit der Dokumentation und anderen
Teilen. Sie enthält wichtige Informationen zur Verwendung
des Druckers.
Información preliminar está también en el “Paquete de
instalación” de la documentación y otros elementos.
Contiene información importante para la utilización de la
impresora.
Informações iniciais também está no “pacote de
instalação” de documentação e outros itens. Ele contém
informações importantes para usar a impressora.
Введение. Этот документ также находится в комплекте
“Installation Pack” и содержит важную информацию о
работе с принтером.
7 Switch On and Choose a Language / Mise sous tension et sélection d’une langue / Accendere e sceg-
liere una lingua / Einschalten und Auswählen der Anzeigesprache / Encender y seleccionar un idioma /
Ligar e escolher um idioma / Включение принтера и выбор языка
5
emea1.indd 9 9/30/2010 4:05:51 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
8:2
Insert the ink cartridges into their correct positions. Colored
labels on the ink cartridges must correspond with the same
colored labels on the printer.
Insérez les cartouches d’encre dans leurs logements res-
pectifs. Les étiquettes coloréesse trouvant sur les cartouches
d’encre doivent correspondre à celles apposées sur
l’imprimante.
Inserire le cartucce di inchiostro nelle posizioni corrette. Le
etichette colorate sulle cartucce devono essere abbinate alle
etichette del colore corrispondente sulla stampante.
Setzen Sie die Tintenpatronen in den korrekten Positionen
ein. Die Farben der Aufkleber auf den Tintenpatronen
müssen mit den Farben der Aufkleber am Drucker übereins-
timmen.
Inserte los cartuchos de tinta en sus posiciones. Las etique-
tas de color de los cartuchos de tinta deben coincidir con
las mismas etiquetas de color de la impresora.
Inserir os cartuchos de tinta em suas posições corretas. As
etiquetas coloridas nos cartuchos de tinta devem correspon-
der às etiquetas de cores na impressora.
Вставьте картриджи в отсеки. При этом цвет картриджей
должен совпадать с цветовой маркировкой отсеков.
7:2
Switch on if the printer doesn’t automatically come on: The p
On/Off switch is located on the front left of the printer. It is a
simple pushbutton switch with a green light (LED) to indicate
when it is On. Switch the power on by pressing the button
once. If there is no sound from the printer and no light on the
switch’s LED, you have a power problem. Check the power cord
connections and power source.
Mettez l’interrupteur sur la position Marche si l’imprimante ne
se met pas sous tension: Tl’interrupteur Marche/Arrêt, situé sur
le côté avant gauche de l’imprimante, est un simple bouton
poussoir doté d’un voyant vert (allumé lorsque l’imprimante
est sous tension). Pour mettre l’imprimante sous tension,
appuyezune fois sur ce bouton. Si l’imprimante n’émet aucun
signal sonore et que le voyant de l’interrupteur ne s’allume
pas,l’alimentation pose problème. Vériez que le cordon
est bien branché et que la source d’alimentation fonctionne
correctement.
Accendere la stampante se non si accende automaticamente:
l’interruttore di accensione si trova sul pannello frontale della
stampante. È un semplice pulsante a pressione con una luce
verde (LED) che indica lo stato di accensione. Per accendere
premere una volta. Se la stampante non emette alcun suono e il
LED non si illumina, c’è un problema di alimentazione. Contro-
llare i collegamenti dei cavi e la sorgente di alimentazione.
Schalten Sie den Drucker ein, sofern dieser nicht automatisch
eingeschaltet ist: Der Netzschalter des Druckers bendet sich
vorne links. Es ist ein einfacher Druckschalter mit einer grünen
LED, die aueuchtet, wenn der Drucker eingeschaltet ist. Um
den Drucker einzuschalten, drücken Sie einmal auf diesen
Druckschalter. Wenn der Drucker keine Geräusche von sich gibt
und die LED im Netzschalter nicht leuchtet, liegt ein Problem
mit der Stromversorgung vor. Überprüfen Sie die Anschlüsse am
Netzkabel und Ihr Stromnetz.
Encienda la impresora si ésta no lo hace automáticamente: El
conmutador de encendido y apagado está ubicado en la parte
frontal izquierda de la impresora. Se trata de un sencillo botón
con un indicador luminoso verde (LED) que indica cuándo está
encendida (On). Encienda presionando el botón de encendido
una vez. Si la impresora no emite sonidos y no se enciende el
LED del conmutador hay un problema de alimentación. Com-
pruebe las conexiones del cable de alimentación y la fuente de
alimentación.
Ligue a impressora se ela não iniciar automaticamente: A cha-
ve de ligação da impressora está localizada do lado esquerdo.
É um interruptor comum com uma luz verde (LED) para indicar
quando está ligada. Ligue pressionando o botão uma vez. Se
não houver nenhum som da impressora e nenhuma luz no LED
da chave, pode haver um problema na alimentação. Verique
as conexões do cabo e a fonte de alimentação.
Включите принтер (если он не включился автоматически).
Выключатель питания расположен на лицевой панели в
левой части принтера и представляет собой обычную кнопку
с зеленым светодиодным индикатором. Для включения
принтера нажмите один раз эту кнопку. Если при этом не
было звукового сигнала и индикатор питания не светится,
это означает проблемы с питанием. Проверьте подключение
кабеля питания и исправность электрической розетки.
7:3
Select a language: After up to a minute, the printer’s front-
panel menu will invite you to set the language. The menus
are available in the following languages: English, Italian,
Portuguese, German, French, Spanish, Catalan, Japanese,
Korean, Traditional Chinese, and Simplied Chinese. On the
front panel, press the or key until the language you want is
highlighted. Then press the Enter key to select the language.
Sélectionnez une langue : dans un délai d’une minute, le
menu du panneau avant vous invite à dénir la langue. Les
menus sont disponibles dans les langues suivantes : anglais,
italien, portugais, allemand, français, espagnol, catalan, ja-
ponais, coréen, chinois traditionnel et chinois simplié. Sur le
panneau avant, appuyez sur la touche ou jusqu’à ce que
la langue souhaitée s’afche en surbrillance. Appuyez ensuite
sur la touche Entrée pour activer la langue.
Selezionare una lingua: dopo circa un minuto, il menu del
pannello frontale chiederà di impostare la lingua. I menu sono
disponibili nelle seguenti lingue: inglese, italiano, portoghese,
tedesco, francese, spagnolo, catalano, giapponese, coreano,
cinese tradizionale e cinese semplicato. Sul pannello frontale,
premere i tasti o no ad evidenziare la lingua desiderata.
Quindi premere il tasto Invio per selezionare la lingua.
Wählen Sie eine ca. einer Minute werden Bedienfeldanzeige
zur Auswahl der Sprache aufgefordert. Die Menüs stehen in
folgenden Sprachen zur Verfügung: Englisch, Italienisch, Por-
tugiesisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Katalanisch, Japa-
nisch, Koreanisch, traditionelles Chinesisch und vereinfachtes
Chinesisch. Drücken Sie im Bedienfeld mehrmals die Taste
oder , bis die gewünschte Sprache ausgewählt ist.
Drücken Sie dann die Taste Eingabe, um die Sprachauswa zu
bestätigen.
Seleccione un idioma: Transcurrido un minuto, el menú del
panel frontal de la impresora le invitará a congurar un
idioma. Los menús están disponibles en los estos idiomas:
inglés, italiano, portugués, alemán, francés, español, catalán,
japonés, coreano, chino tradicional y chino simplicado. En
el panel frontal, pulse la tecla o hasta que se resalte el
idioma que desee. A continuación, pulse la tecla Intro para
seleccionar el idioma.
Selecione um idioma: Depois de até um minuto, o menu
do painel frontal da impressora o convida para denir um
idioma. Os menus estão disponíveis nos seguintes idiomas:
inglês, italiano, português, alemão, francês, espanho, catalão,
japonês, coreano, chinês tradicional e chinês simplicado.
No painel frontal, pressione ou até o idioma que deseja
ser destacado. Em seguida, pressione a tecla Enter para
selecionar o idioma.
Выберите язык. Примерно через минуту на дисплее панели
управления появится предложение выбрать язык сообщений
и меню. Доступны следующие языки: английский,
итальянский, португальский, немецкий, французский,
испанский, каталанский, японский, корейский,
традиционный и упрощенный китайский. С помощью кнопок
и выделите нужный язык. Затем нажмите кнопку Enter,
чтобы выбрать выделенный язык.
7 8 Insert Ink Cartridges / Insertion des cartouches d’encre / Inserire le cartucce / Einsetzen der Tintenpat-
ronen / Insertar los cartuchos de tinta / Inserir cartuchos de tinta / Установка картриджей
8:1
Open the ink cartridge cover and remove the packaging
from the ink cartridges, which are in the “Installation pack”
of documentation and other items.
Ouvrez le capot du compartiment à cartouches d’encre et
déballez les cartouches. Celles-ci se trouvent dans le pack
« Installation » contenant la documentation et d’autres
éléments.
Aprire il coperchio delle cartucce di inchiostro e togliere
l’imballaggio dalle cartucce, che si trovano nella “scatola
di installazione” insieme alla documentazione e ad altri
articoli.
Öffnen Sie die Patronenabdeckung und nehmen Sie die
Tintenpatronen aus ihrer Verpackung. Die Patronen ben-
den sich im “Installationspaket” mit der Dokumentation
und anderen Teilen.
Abra la cubierta del cartucho de tinta y quite el paquete
de los cartuchos de tinta que están en el “Paquete de
instalación” de la documentación y otros elementos.
Abra a tampa do cartucho de tinta e remova a embala-
gem dos cartuchos, que estão no “pacote de instalação
da documentação e outros itens.
Откройте крышку отсека для картр и распакуйте
картриджи, которые поставляются в комплекте “Installa-
tion Pack” с документацией и другими компонентами.
emea1.indd 10 9/30/2010 4:05:51 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
8 9 Replace Set-Up Printheads with Active Printheads / Remplacement des têtes d’impression de conguration par des têtes
d’impression actives / Sostituire le testine di installazione con testine attive / Ersetzen der Setup-Druckköpfe durch aktive Druckköpfe
9:1
When you are prompted to do so in the front panel, open
the window and locate the carriage assembly. This will be
accessible once the ink tubes and set-up printheads have
lled with ink.
Lorsqu’un message vous y invite, ouvrez le capot et repérez
le chariot, accessible une fois les tubes d’encre et les têtes
d’impression de conguration remplis d’encre.
Al comando visualizzato sul pannello frontale, aprire lo
sportello ed individuare il gruppo del carrello. che sarà ac-
cessibile una volta riempiti di inchiostro i tubetti e le testine
di installazione.
Wenn Sie hierzu in der Bedienfeldanzeige aufgefordert
werden, öffnen Sie das Fenster, und lokalisieren Sie den
Druckkopfwagen. Der Zugang ist möglich, nachdem die
Tintenschläuche und die Setup-Druckköpfe mit Tinte gefüll
wurden.
Cuando así se le solicite en el panel frontal, abra la
ventana y localice el conjunto del carro. Se podrá acceder
al mismo una vez que los tubos de tinta y los cabezales de
impresión se hayan llenado de tinta.
Quando for solicitado pelo painel frontal, abra a janela e
localize o conjunto do carro. Ele se torna acessível assim
que os tubos de tinta e os cabeçotes de conguração
estiverem cheios de tinta.
После появления соответствующего приглашения отройте
крышку принтера и найдите печатающий узел. Это будет
возможно после заполнения чернилами системы струйной
печати и сервисных печатающих головок.
8:3
Close the ink cartridge cover. The printer starts to initialize
its ink system as soon as the last cartridge is inserted.
Wait for about a minute until this has nished.
Fermez le capot des cartouches d’encre. L’imprimante
démarre l’initialisation du kit encreur dès que la dernière
cartouche a été insérée. Cette opération dure environ une
minute.
Chiudere il coperchio delle cartucce di inchiostro. Non
appena viene inserita l’ultima cartuccia, la stampante co-
mincia ad inizializzare il sistema di inchiostro. Attendere
circa un minuto per permettere il completamento
dell’operazione.
Schließen Sie die Patronenabdeckung. Nachdem die letzte
Patrone eingesetzt wurde, beginnt der Drucker damit, sein
Tintensystem zu initialisieren. Warten Sie ca. eine Minute,
bis dieser Vorgang abgeschlossen ist.
Cierra la cubierta del cartucho de tinta. La impresora
comenzará a inicializar su sistema de impresión en el mo-
mento en que se inserta el último cartucho de tinta. Espere
alrededor de un minuto hasta que termine.
Feche a tampa de cartucho de tinta. A impressora começa
a iniciar o sistema de tintas assim que o último cartucho
é inserido. Aguarde cerca de um minuto até que ela
termine.
Закройте крышку отсека для картриджей. После
установки последнего картриджа начнется подготовка
системы струйной печати. Подождите примерно одну
минуту, пока эта процедура не будет завершена.
The set-up printheads are provided to protect the ink system while the printer is being transported from the factory, and to ll
up the ink tubes inside the printer when it is rst initialized. They must be replaced by active (normal) printheads when the
printer’s tubes have lled with ink. Set-up printheads cannot be used for printing. It is important not to remove the set-up print-
heads too early, as they are required while the printer is being initialized. When you have removed the set-up printheads (as
described in this stage), you should throw them away, as they cannot be used for printing and are not needed any more.
Les têtes d’impression de conguration servent à protéger le kit encreur lors du transport de l’imprimante et à remplir
les tubes d’encre internes lorsque l’imprimante s’initialise pour la première fois. Vous devez les remplacer par des têtes
d’impression actives (normales) lorsque les tubes d’encre de l’imprimante sont entièrement remplis. Vous ne pouvez pas
imprimer si les têtes d’impression de conguration sont encore installées. Veillez à ne pas retirer les têtes d’impression de
conguration trop tôt, sans quoi l’imprimante ne pourra pas s’initialiser. Après avoir retiré les têtes d’impression (comme
expliqué dans cette section), vous pouvez mettre cellesci au rebut, sachant qu’elles ne peuvent être utilisées pour l’impression
et qu’elles ne vous seront d’aucune utilité.
Le testine preinstallate vengono fornite solo per proteggere il sistema di inchiostro durante il trasporto della stampante e
per riempire i tubetti di inchiostro all’interno della stampante durante la prima inizializzazione. È necessario sostituirle con
testine attive (normali) quando i tubetti della stampante sono stati riempiti di inchiostro. Non utilizzare le testine preins-
tallate per stampare. È importante non togliere le testine di installazione troppo presto, perché sono necessarie durante
l’inizializzazione della stampante. Una volta rimosse le testine di installazione (come descritto in questa fase), è necessario
gettarle, perché non possono essere utilizzate per stampare e non servono più.
Die Setup-Druckköpfe schützen das Tintensystem während des Transports ab Werk. Außerdem werden mit Hilfe der Setup-
Druckköpfe während der ersten Initialisierung die Tintenschläuche im Drucker gefüllt. Die Setup-Druckköpfe müssen durch
aktive (normale) Druckköpfe ersetzt werden, nachdem die Schläuche im Drucker mit Tinte gefüllt wurden. Mit Setup-Druc-
kköpfen kann nicht gedruckt werden. Die Setup-Druckköpfe dürfen nicht zu früh entfernt werden, da sie für die Initialisierung
des Druckers benötigt werden. Nachdem Sie die Setup-Druckköpfe entfernt haben (wie in diesem Schritt beschrieben), sollten
Sie diese wegwerfen, da sie für das eigentliche. Drucken nicht verwendet werden können und auch anderweitig nicht mehr
benötigt werden.
Los cabezales de impresión de conguración se proporcionan para proteger el sistema de impresión mientras se transporta
la impresora desde la fábrica y para llenar los tubos de tinta del interior de la impresora cuando ésta se inicializa por
primera vez. Se deben reemplazar por cabezales de impresión activos (normales) uando los tubos de la impresora se hayan
llenado de tinta. Los cabezales de impresión de conguración no se pueden utilizar para imprimir. Es muy importante
no retirar los cabezales de impresión de conguración demasiado pronto, ya que son necesarios cuando se inicializa la
impresora. Cuando haya retirado todos los cabezales de impresión de conguración (tal y como se describe en esta etapa),
debe tirarlos, ya que no se pueden utilizar para imprimir y ya no son necesarios.
Os cabeçotes de conguração são fornecidos para proteger o sistema de tinta enquanto a impressora está transportada da
fábrica e para preencher os tubos de tinta dentro da impressora quando é iniciada pela primeira vez. Eles devem ser tro-
cados pelos cabeçotes ativos (normais) quando os tubos da impressora já estiverem com tinta. Cabeçotes de conguração
não podem ser usados para impressão. É importante não remover os cabeçotes de conguração cedo demais, pois são
necessários enquanto a impressora é iniciada. Depois de remover esses cabeçotes (como descrito nesta etapa), jogue-os
fora, pois não podem ser usados para impressão e não são mais necessários.
ервисные печатающие головки предназначены для защиты принтера во время транспортировки, а также для
заполнения чернилами системы струйной печати после первого включения принтера. Затем сервисные головки должны
быть заменены на обычные печатающие головки. Сервисные печатающие головки нельзя использовать для печати.
Внимание: не извлекайте сервисные печатающие головки до завершения процедуры инициализации принтера. После
снятия сервисных печатающих головок (как описывается далее) выбросите их, т.к. они не могут быть использованы для
печати и больше не потребуются.
emea1.indd 11 9/30/2010 4:05:52 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
9:5
With controlled force pull the blue handle upwards until the
printhead is released from the carriage assembly.
Tirez doucement la poignée bleue vers le haut pour libérer
la tête d’impression et la retirer du chariot.
Regolando la forza tirare verso l’alto la maniglia blu nc
la testina di stampa viene rilasciata dal gruppo del carrello.
Ziehen Sie mit etwas Kraft den blauen Griff nach oben, bis
sich der Druckkopf aus dem Druckkopfwagen löst.
Con una fuerza controlada tire del asa azul hacia arriba
hasta que el cabezal de impresión se suelte del montaje
del carro.
Com força controlada, levante a alça azul para cima até
que o cabeçotes seja liberado do conjunto do carro.
Прилагая контролируемое усилие, потяните синюю ручку
вверх, пока сервисная головка не выйдет из печатающего
узла.
9 Reemplazar los cabezales de impresión de conguración por cabezales de impresión activos / Substituir cabeçotes de conguração pelos cabeçotes ativos / Замена
сервисных печатающих головок на обычные
9:4
To remove a set-up printhead, lift up the blue handle.
Pour retirer une tête d’impression de conguration, soulevez
la poignée bleue.
Per togliere una testina di installazione, sollevare la mani-
glia blu. Nota: HP Designjet 500 mono ha soltanto
una testina di installazione.
Um einen Setup-Druckkopf zu entfernen, kippen Sie den
blauen Griff nach oben.
Para retirar un cabezal de impresión de conguración,
levante el asa azul.
Para remover um cabeçote de conguração, levante a alça
azul.
Извлеките сервисные печатающие головки. Для этого
поднимите синюю ручку.
9:3
Lift up the printhead cover; this will give you access to the
set-up printheads.
Soulevez le capot des têtes d’impression. Vous pourrez ainsi
accéder aux têtes d’impression de conguration.
Sollevare il coperchio delle testine; in questo modo si potrà
accedere alle testine di installazione.
Klappen Sie die Druckkopfabdeckung nach oben. Hierdurch
gelangen Sie an die Setup-Druckköpfe.
Levante la cubierta del cabezal de impresión; así tendrá
acceso a los cabezales de impresión de conguración.
Levante a tampa do cabeçote. Isso dá acesso aos cabeçotes
de conguração.
Поднимите крышку печатающего узла. Теперь доступ к
сервисным печатающим головкам открыт.
9:2
Release the latch on the printhead cover. You may need to
hold this latch up out of the way during the next steps.
Déverrouillez le loquet situé sur le capot. Il vous faudra peut-
être tenir ce loquet à l’écart au cours des étapes suivantes.
Rilasciare il fermo sul coperchio delle testine. Potrebbe
essere necessario tenere scostato questo fermo durante le
fasi successive.
Öffnen Sie die Verriegelung an der Druckkopfabdeckung.
Sie müssen diese Verriegelung während der nächsten Schrit-
te ggf. mit der Hand nach unten gedrückt halten.
Abra el pestillo de la cubierta del cabezal de impresión.
Puede que sea necesario mantener este pestillo fuera para
los pasos siguientes.
Solte a alavanca na tampa do cabeçote. Pode ser neces-
sário segurar essa alavanca levantada, fora do caminho,
durante a execução das próximas etapas.
Откройте фиксатор крышки печатающего узла.
Возможно, этот фиксатор необходимо будет удерживать
при выполнении следующих шагов.
emea1.indd 12 9/30/2010 4:05:52 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
9:9
Close the latch on the printhead cover. The latch may feel
rather stiff, but don’t worry as it needs some pressure to
close it.
Rabattez le loquet du capot des têtes d’impression Le loquet
peut vous sembler difcile à rabattre. Une pression assez
forte doit en effet être exercée.
Chiudere il fermo sul coperchio delle testine di stampa. Il
fermo potrebbe risultare duro da chiudere, ma è comunque
necessaria una certa pressione.
Schließen Sie die Verriegelung an der Druckkopfabdeckung.
Die Verriegelung kann starr wirken. Dies ist normal. Sie muß
mit etwas Druck geschlossen werden.
Cierre el pestillo de la cubierta del cabezal de impresión. El
pestillo puede parecer muy rígido, pero no se preocupe si
necesita ejercer alguna presión para cerrarlo.
Feche a alavanca na tampa do cabeçote. A alavanca pode
parecer bastante dura, mas não se preocupe, ela precisa
de um pouco de pressão para fechar.
Закройте фиксатор крышки печатающего узла. При этом
может потребоваться некоторое усилие.
9
9:8
When you have replaced all the set-up printheads with
normal printheads, pull the printhead cover down over the
printheads, ensuring that the cover hooks over the latch.
Après avoir remplacé toutes les têtes de conguration,
rabattez le capot sur les têtes en vous assurant qu’il
s’enclenche au niveau du loquet.
Una volta sostituite tutte le testine preinstallate con testine
normali, abbassare il coperchio delle testine e portarlo so-
pra a queste, facendo in modo che il coperchio si agganci
sul fermo.
Wenn Sie alle Setup-Druckköpfe durch normale Druckköpfe
ersetzt haben, klappen Sie die Druckkopfabdeckung über
die Druckköpfe nach unten. Achten Sie darauf, daß die
Haken der Abdeckung über der Verriegelung arretieren.
Cuando haya sustituido todos los cabezales de impre-
sión de conguración con cabezales normales, cierre de
nuevo la cubierta de los cabezales de impresión sobre los
cabezales, asegurándose de que la cubierta se engancha
en el pestillo.
Depois de trocar todos os cabeçotes de conguração pelos
normais, puxe a tampa do cabeçote para baixo, garantin-
do que a tampa se encaixe sobre a trava.
После замены всех сервисных головок на обычные
печатающие головки закройте крышку печатающего
узла.
9:7
Insert a new normal printhead ensuring that the colored
label on the printhead corresponds to that on the printhead
slot.
Insérez une tête d’impression normale en vous assurant que
l’étiquette de couleur correspond à celle du logement.
Inserire una nuova testina normale controllando che
l’etichetta colorata che si trova sulla testina corrisponda a
quella del vano della testina.
Setzen Sie einen neuen, normalen Druckkopf ein. Achten Sie
darauf, daß die Farbe des Aufklebers am Druckkopf mit der
Farbe des Aufklebers am Druckkopfeinschu übereinstimmt.
Inserte un cabezal de impresión normal y compruebe que la
etiqueta coloreada del cabezal de impresión coincide con
la de la ranura del cabezal.
Insira um cabeçote normal novo garantindo que a etiqueta
colorida no cabeçote corresponda àquela no slot do
cabeçote.
Вставьте новую (обычную) головку в отсек печатающего
узла. Соблюдайте при этом цветовую маркировку.
9:6
Remove the tape from the new printheads.
Décollez la bande adhésive apposée sur les têtes
d’impression neuves.
Togliere il nastro adesivo dalle nuove testine di stampa.
Ziehen Sie den Schutzstreifen vom neuen Druckkopf ab.
Retire la cinta de los nuevos cabezales.
Remova a ta dos novos cabeçotes.
Снимите с новой головки защитную пленку.
emea1.indd 13 9/30/2010 4:05:52 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
10:2
At the back of the printer, remove the empty spindle by
pulling rmly on each end as indicated.
Retirez la bobine vide se trouvant à l’arrière de l’imprimante
en tirant fermement sur chacune de ses extrémités, comme
indiqué ci-dessus.
Sul retro della stampante, togliere l’alberino vuoto tirando
con forza da ciascun lato come indicato.
Entfernen Sie auf der Rückseite des Druckers die leere
Spindel. Ziehen Sie diese an beiden Enden gemäß obiger
Abbildung fest heraus.
En la parte posterior de la impresora, retire el eje vacío
tirando rmemente de cada extremo como se indica.
Na parte de trás da impressora, remova o cilindro vazio
puxando-o rmemente em cada ponta, como indicado.
Извлеките пустой шпиндель с обратной стороны
принтера, с усилием потянув за один конец, а затем за
другой (как показано на рисунке).
9 10 Load a Roll of Paper / Chargement de papier en rouleau / Caricare un rotolo di carta / Laden einer Rolle Papier / Cargar un
rollo de papel / Carregar um rolo de papel / Загрузка рулонной бумаги
10:1
If your printer has legs, make sure the printer wheels are
locked (the brake lever is pressed down) to prevent the
printer from moving.
Si votre imprimante est montée sur pieds, assurez-vous que
les roulettes sont verrouillées (leviers de frein abaissés) pour
empêcher l’imprimante de rouler.
Se la stampante è munita di gambe, controllare che le ruote
siano bloccate (leva del freno premuta) per evitare che la
stampante si muova.
Wenn sich an Ihrem Drucker Standbeine benden,
vergewissern Sie sich, daß die Fußrollen arretiert sind (der
Arretierungshebel muß nach unten gedrückt sein), um so ein
Wegrollen des Druckers zu verhindern.
Si la impresora tiene patas, compruebe que las ruedas
están bloqueadas (la palanca de freno está bajada) para
impedir que la impresora se mueva.
Se a impressora tiver pedestais, certique-se de que as
rodas estejam travadas (a alavanca do freio para baixo)
para evitar que a impressora se movimente.
Если принтер установлен на ножках, убедитесь, что
его колесики заблокированы. Во избежание смещения
принтера рычаг блокиратора должен быть опущен.
The printer will now use a certain amount of paper for
checking and calibration. (If you prefer to use sheet paper,
see the Pocket Guide for loading instructions.)
Une certaine quantité de papier est utilisée pour la véri-
cation et l’étalonnage (si vous préférez utiliser du papier
en feuille, reportez-vous au Guide de poche pour obtenir
des instructions sur le chargement).
La stampante utilizzerà ora una certa quantità di carta
per la verica e la calibrazione (se si preferiscono i fogli
singoli, vedere la Guida tascabile per le istruzioni sul
caricamento).
Der Drucker verwendet jetzt etwas Papier, um eine Über-
prüfung und Kalibrierung durchzuführen. (Wenn Sie ein
Blatt Papier verwenden möchten, laden Sie dies gemäß
den Anweisungen in der Kurzreferenz.)
Ahora la impresora utilizará cierta cantidad de papel
para comprobar y realizar la calibración. (Si preere
utilizar hojas de papel, consulte en la Guía de Bolsillo las
instrucciones relativas a la carga.).
A impressora vai usar agora uma determinada quantida-
de de papel para vericação e calibração. (Se preferir
usar folhas de papel, consulte as instruções no Guia de
Bolso.)
При выполнении процедур выравнивания и калибровки
принтер использует небольшое количество бумаги
(инструкции по загрузке листовой бумаги см. в Кратком
руководстве).
9:10
Close the window. After the replacement of the set-up
printheads, the printer checks that the normal printheads
are functioning correctly. This may take several minutes. You
will be prompted to accept Printhead Alignment— correct
alignment of the printheads is essential for good-quality
printing. For this you will need to load paper, as described
in the next stages.
Rabattez le capot. Après le remplacement des têtes
d’impression de conguration, l’imprimante vérie que
les têtes d’impression neuves fonctionnent correctement.
Cette procédure peut durer quelques minutes. Vous êtes
ensuite invité à accepter la fonction d’alignement des têtes
d’impression. Les têtes d’impression doivent être correcte-
ment alignées pour obtenir une bonne qualité d’impression.
Pour effectuer l’alignement, vous devez charger du papier,
comme indiqué dans les sections suivantes.
Chiudere lo sportello. Dopo aver sostituito le testine preinstal-
late, la stampante controlla che le testine normali funzionino
correttamente. Questa operazione potrebbe durare alcuni
minuti. Verrà chiesto di accettare l’allineamento delle testine;
un allineamento corretto delle testine è essenziale per una
stampa di buona qualità. Sarà quindi necessario caricare la
carta, come descritto in seguito.
Schließen Sie das Fenster. Nachdem die Setup-Druckköpfe
ausgetauscht wurden, prüft der Drucker, ob die normalen
Druckköpfe korrekt funktionieren. Dies kann mehrere Minuten
dauern. Sie sollten die Option Druckköpfe ausrichten bestäti-
gen, da eine korrekte Ausrichtung der Druckköpfe für eine
gute Druckqualität unerläßlich ist. Hierfür müssen Sie Papier
laden. Dies wird im nächsten Schritt erläutert.
Cierre la ventana. Tras sustituir los cabezales de impresión,
la impresora comprobará que los cabezales de impresión
normales funcionan correctamente. Puede llevar varios minu-
tos. Se le pedirá que acepte la alineación de los cabezales;
la alineación correcta de éstos es esencial para obtener una
impresión de calidad. Para ello, es necesario que cargue
papel como se describe en las siguientes etapas.
Feche a janela. Depois de substituir os cabeçotes de cong-
uração, a impressora verica se os cabeçotes normais estão
funcionando corretamente. Isso pode levar vários minutos.
Será solicitado que aceite o Alinhamento de cabeçotes—o
correto
alinhamento dos cabeçotes é essencial para uma impressão
de boa qualidade. Para isso, você vai precisar colocar
papel, como descrito nas próximas etapas.
Закройте крышку принтера. После замены сервисных
головок принтер проверит работоспособность
установленных печатающих головок. Это может занять
несколько минут. Затем на дисплее появится запрос на
выполнение процедуры Printhead Alignment (выравнивание
печатающих головок). Правильное выравнивание
печатающих головок является необходимым условием
высокого качества печати. Для выполнения этой
процедуры необходимо загрузить бумагу, как описывается
далее.
emea1.indd 14 9/30/2010 4:05:53 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
10:6
With the blue-colored roll stop on the right (as seen from
the back of the printer), slide the spindle into the printer left
and then right as shown by the arrows. The paper should
oriented on the roll exactly as shown.
Dirigez le taquet bleu vers la droite (vue de l’arrière de
l’imprimante), insérez la bobine dans l’imprimante, à
gauche puis à droite (dans le sens des èches). Le papier
doit être orienté comme sur l’illustration ci-dessus.
Tenendo il blocco blu del rotolo a destra (visto dal retro
della stampante), inlare l’alberino nella stampante prima a
sinistra e poi a destra come indicato dalle frecce. La carta
dovrà essere orientata sul rotolo secondo quanto indicato
in gura.
Das blaue Endstück der Rolle muß sich rechts benden (von
der Rückseite des Druckers betrachtet). Schieben Sie die
Spindel erst rechts und dann links gemäß der Pfeile in der
nachfolgenden Abbildung in den Drucker. Das Papier muß
auf der Rolle exakt wie nachfolgend abgebildet ausgerichtet
sein.
Manteniendo el tope de color azul en la parte derecha
(como se ve desde la parte posterior de la impresora),
inserte el eje en la parte izquierda de la impresora y, a
continuación, en la derecha como indican las echas. El
papel debe estar situado en el rollo exactamente como se
muestra.
Com a trava de rolo azul na direita (como visto por trás
da impressora), deslize o cilindro na esquerda e depois na
direita da impressora como mostrado pelas setas. O papel
deve car orientado no rolo exatamente como mostrado.
Вставьте шпиндель в принтер (синий ограничитель должен
быть слева), как показано на рисунке. Вставьте сначала
левый конец шпинделя, а затем правый. Бумага должна
быть расположена именно так, как показано на рисунке.
10
10:5
Put the removable stop on to the upper end of the
spindle, and push it down as far as it will go.
Insérez le taquet amovible à l’extrémité de la bobine, puis
poussez-le au maximum vers le bas.
Mettere il blocco rimovibile sull’estremità superiore
dell’alberino e spingerlo a fondo.
Setzen Sie das abnehmbare Endstück auf das obere Ende
der Spindel auf, und drücken Sie es bis zum Anschlag nach
unten auf die Spindel.
Coloque el tope removible en el extremo superior del eje y
empújelo hacia abajo hasta donde llegue.
Coloque a trava removível na extremidade superior do eixo
e empurre-a para baixo o máximo possível.
Наденьте съемный ограничитель на верхний конец
шпинделя и сдвиньте его вниз до упора.
10:3
The spindle has a stop at each end to keep the roll in position.
The stop that is colored blue can be removed to mount a new
roll; it slides along the spindle to hold rolls of different widths.
Remove the blue-colored stop from the spindle end, and stand
the spindle vertically, with the xed stop on the oor.
A chacune de ses extrémités, la bobine est dotée d’un taquet
permettant de la maintenir en place. Le taquet bleu peut être
démonté pour la mise en place d’un nouveau rouleau. Ce
taquet peut être déplacé le long de la bobine selon la largeur
des rouleaux de papier utilisé. Retirez le taquet bleu de
l’extrémité de la bobine. Maintenez la bobine verticalement,
le taquet xe posé sur le sol.
L’alberino ha un blocco su ciascuna estremità per tenere il
rotolo in posizione. Il blocco di colore blu può essere tolto per
montare un nuovo rotolo; questo scorre lungo l’alberino, che
può tenere rotoli di lunghezze diverse. Togliere il blocco di
colore blu dall’estremità dell’alberino e tenere l’albero dritto
in verticale, con il blocco sso sul pavimento.
Die Spindel besitzt an einem Ende ein Endstück, mit dem die
Rolle festgehalten wird. Das blaue Endstück kann beim Einle-
gen einer neuen Rolle entfernt werden. Es kann auf der Spin-
del verschoben werden, um so Rollen mit unterschiedlichen
Breiten zu installieren. Entfernen Sie das blaue Endstück von
einem Ende der Spindel, und stellen Sie die Spindel senkrecht
mit dem fest montierten Endstück auf den Boden.
El eje tiene un tope en cada extremo para mantener el rollo
en posición. El tope de color azul se puede quitar para mon-
tar un nuevo rollo; se desliza a lo largo del eje para contener
rollos de diferente anchura. Retire el tope de color azul del
extremo del eje y mantenga el eje verticalmente, con el tope
jo en el suelo.
O cilindro tem uma trava em cada extremidade para manter
o rolo em posição. A trava, na cor azul, pode ser removida
para montar um novo rolo; ela desliza ao longo do cilindro
para manter rme rolos de diferentes larguras. Remova a
trava azul de cada extremidade do cilindro e coloque-o na
vertical, com a trava xa apoiada no chão.
На каждом конце шпинделя имеется ограничитель,
удерживающий рулон в правильном положении.
Ограничитель синего цвета снимается при установке нового
рулона и перемещается по шпинделю в соответствии
с шириной используемого рулона. Снимите синий
ограничитель с правого конца шпинделя и поставьте
шпиндель вертикально, фиксированным ограничителем
вниз.
10:4
Slide the new roll of paper on to the spindle. Make sure the
orientation of the paper is loaded exactly as shown. If it is
not, remove the roll, turn it through 180 degrees vertically
and slide it back on to the spindle.
Placez le nouveau rouleau de papier sur la bobine.Assurez-
vous que le rouleau est correctement orienté, comme le
montre l’illustration ci-dessus. Dans le cas contraire, retirez
le rouleau, retournez-le verticalement de 180 degrés, puis
replacez-le sur la bobine.
Inlare il nuovo rotolo di carta sull’alberino. Vericare che
la carta venga caricata esattamente con l’orientamento
indicato. In caso contrario, togliere il rotolo, girarlo di 180
gradi in senso verticale e inlarlo nuovamente sull’alberino.
Schieben Sie die neue Rolle Papier auf die Spindel.
Vergewissern Sie sich, daß das Papier exakt wie abgebildet
geladen ist. Wenn dies nicht der Fall ist, entfernen Sie die
Rolle, drehen Sie diese vertikal um 180 Grad, und schieben
Sie diese wieder auf die Spindel.
Inserte el nuevo rollo de papel en el eje. Asegúrese de que
el papel se carga en la orientación mostrada. Si la orien-
tación no es la correcta, retire el rollo, gírelo180 grados
verticalmente y vuelva a deslizarlo en el eje.
Deslize o novo rolo de papel para dentro do cilindro. Cer-
tique-se de que a orientação do papel esteja exatamente
como indicado. Se não estiver, remova o rolo, gire-o 180
graus verticalmente e deslize-o novamente no cilindro.
Наденьте новый рулон на шпиндель. Убедитесь, что
бумага направлена именно так, как показано выше.
В противном случае снимите рулон, переверните его и
снова наденьте на шпиндель.
emea1.indd 15 9/30/2010 4:05:53 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
10:10
Follow the prompts (see steps 11 to 13). Try to avoid
touching the paper in the middle (keep your ngers as close
as possible to each edge). Handle glossy paper by the
edges or wear cotton gloves. Skin oils can interact with the
ink and cause it to smear.
Suivez les indications afchées (voir étapes 11 à 13).Evitez
de toucher le papier au centre du rouleau (gardez les doig-
ts le plus proche possible des bords). Manipulez le papier
glacé par les bords ou portez des gants en coton, car le
sébum peut interagir avec l’encre et l’étaler.
Seguire i comandi (vedere i punti da 11 a 13). Evitare di
toccare la carta al centro (tenere le dita il più possibile vici-
no a ciascun margine). Prendere la carta lucida dai margini
oppure indossare guanti di cotone. L’untuosità della pelle
può interagire con l’inchiostro e farlo sbiadire.
Beachten Sie die Aufforderungen (siehe Schritte 11 bis
13). Berühren Sie das Papier nicht in der Mitte (fassen Sie
das Papier an den Kanten so weit außen wie möglich an).
Fassen Sie glänzendes Papier nur an den Kanten an, oder
tragen Sie Baumwollhandschuhe. Hautfette können zu einer
Interaktion mit der Tinte führen, so daß die Tinte mögli-
cherweise verschmiert.
Siga las indicaciones (vea los pasos 11 a 13). Procure evitar
tocar el papel en la parte central (mantenga los dedos
lo más cerca posible de cada borde). Sujete el papel
satinado por los bordes o utilice guantes de algodón. La
grasa de la piel puede actuar recíprocamente con la tinta y
provocar manchas.
Siga os avisos (veja os passos 11 a 13). Procure evitar tocar
no meio do papel (mantenha os dedos o mais próximo
possível de cada extremidade). Manuseie papel brilhante
pelas extremidades ou use luvas de algodão. A gordura da
pele pode interagir com a tinta e causar manchas.
Следуйте инструкциям на дисплее (см. шаги с 11 по 13).
Держите бумагу за края и старайтесь не касаться ее
поверхности в центре. При загрузке пленки или глянцевой
бумаги используйте хлопчатобумажные перчатки, т.к.
кожные масла могут взаимодействовать с чернилами и
смазать изображение.
10
10:9
From the front of the printer lean over the top and feed the
paper towards you into the slot at the back of the printer,
as shown here. (You may nd it easier if the paper bin is
pushed back out of the way.)
Placez-vous devant l’imprimante, penchez-vous au-dessus
et insérez le papier (vers vous) dans l’ouverture se trouvant
à l’arrière de l’imprimante (pour plus de commodité, vous
pouvez écarter le bac récepteur).
Dal lato frontale della stampante chinarsi sulla parte supe-
riore e inlare la carta verso di sé nel vano posto sul retro
della stampante, come indicato (può risultare più facile se
il cestino della carta è spinto all’indietro, in modo da non
intralciare).
Lehnen Sie sich von vorne über den Drucker, und führen Sie
das Papier im Zufuhrschlitz auf der Rückseite des Druckers
ein (siehe oben). (Wenn Sie die Medienablage nach hinten
klappen, können Sie diesen Schritt leichter durchführe)
Desde la parte frontal de la impresora incline el papel
sobre la parte superior y páselo hacia usted por la ranura
de la parte posterior de la impresora, como se muestra
aquí. (Le resultará más fácil si antes ha extraído la bandeja
de papel).
Pela frente da impressora Debruce por cima e alimente o
papel na sua direção no slot na parte traseira da impresso-
ra, como mostrado aqui. (Pode ser mais fácil se a bandeja
de papel estiver retraída para não atrapalhar.).
Стоя спереди принтера, вставьте бумагу в прорезь сзади
принтера и протяните ее, как показано на рисунке. Для
облегчения этой операции закройте приемную корзину
для бумаги.
10:8
Lift the blue paper-load lever.
Soulevez le levier bleu de chargement de papier.
Sollevare la leva blu di caricamento della carta.
Stellen Sie den blauen Papierladehebel nach oben.
Levante la palanca azul de carga de papel.
Levante a alavanca azul de carregamento de papel.
Поднимите синий фиксатор бумаги.
10:7
A front-panel message prompts you to load paper to align
the printheads. Press the Enter key.Then, as above left, select
Load roll (or Load sheet, if you prefer–see the Pocket Guide for
loading instructions) and press Enter. Using the or keys,
select the type of paper loaded (see above right) and press
the Enter key. (If in doubt, you should nd the ‘type’ of the
paper on its box.)
Le panneau avant afche un message vous. demandant de
charger du papier pour l’alignement des têtes d’impression.
A l’aide des touches et , sélectionnez le type de papier
chargé (voir ci-dessus à droite) et appuyez sur Entrée (si
vous ne connaissez pas le type de papier, reportez-vous à
l’emballage). Sélectionnez ensuite Charger rouleau, comme
le montre l’illustration ci-dessus à gauche (ou Charger feuille -
voir les instructions de chargement dans le G uide de poche),
et appuyez sur Entrée. Appuyez sur la touche Entrée.
Un messaggio sul pannello frontale chiede di caricare la car-
ta per allineare le testine. Premere il tasto Invio. Quindi, come
sopra a sinistra, selezionare Carica rotolo (o Carica foglio,
se si preferisce; vedere la Guida tascabile per le istruzioni) e
premere Invio. Con i tasti o , selezionare il tipo di carta
caricato (vedere in alto a destra) e premere il tasto Invio (in
caso di dubbi, il tipo di carta dovrebbe essere indicato sulla
relativa confezione).
In einer Meldung in der Bedienfeldanzeige werden Sie
aufgefordert, ein Papier für die Ausrichtung der Druckköpfe
zu laden. Drücken Sie die Taste Eingabe. Wählen Sie (siehe
oben links) die Option Rolle laden (oder ggf. Blatt laden –
Hinweise zum Laden siehe Kurzreferenz) aus, und drücken Sie
die Taste Eingabe. Wählen Sie mit den Tasten und die
zu ladende Papierart aus (siehe oben rechts), und drücken
Sie die Taste Eingabe. (Im Zweifelsfall ist die Papierart auf der
Verpackung des Papiers angegeben.)
Un mensaje del panel frontal le pedirá que cargue papel
para alinear los cabezales. Pulse la tecla Intro. A continua-
ción, como se indica arriba a la izquierda, seleccione Cargar
rollo (o Cargar hoja si así lo preere (consulte en la Guía de
bolsillo las instrucciones relativas a la carga) y pulse Intro.
Con las teclas o , seleccione el tipo de papel cargado
(consulte arriba a la derecha) y pulse la tecla Intro. (Si tiene
dudas, deberá buscar el ‘tipo’ del papel en su caja).
Uma mensagem do painel frontal pede que você carregue
papel para alinhar os cabeçotes Pressione Entrar. Como
acima a esquerda, selecione Carregar rolo (ou Carregar
folha, se preferir, veja o Guia de Bolso para instruções de
carregamento) e pressione Entrar. Usando as teclas ou ,
selecione o tipo de papel carregado (veja acima a direita)
e pressione Entrar. (se estiver em dúvida, você deve achar o
‘tipo’ de papel em sua caixa.).
На передней панели показан запрос на загрузку бумаги
для выравнивания печатающих головок. Нажмите кнопку
Enter. Затем выберите Load roll (загрузить рулон) или Load
sheet (загрузить лист) и нажмите Enter (см. рисунок слева).
Инструкции по загрузке см. в Кратком руководстве. С
помощью кнопок и выберите тип бумаги (см. рисунок
справа) и нажмите Enter. Тип бумаги обычно указан на ее
упаковке.
emea1.indd 16 9/30/2010 4:05:53 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
10:12
At the front of the printer, align the paper against the blue
line as shown here.
A l’avant de l’imprimante, alignez le papier sur la ligne
bleue, comme le montre l’illustration ci-dessus.
Sul lato frontale della stampante, allineare la carta rispetto
alla linea blu come indicato nella gura.
Richten Sie auf der Vorderseite des Druckers das Papier an
der blauen Linie aus (siehe oben).
Inclinándose sobre la impresora, introduzca el papel hacia
la parte frontal.
En la parte frontal de la impresora, alinee el papel con la
línea azul como se muestra aquí.
Na frente da impressora, alinhe o papel com a linha azul
como mostrado aqui.
Возьмитесь за край бумаги, который показался на выходе
принтера, и натяните бумагу. Выровняйте правый край
бумаги по синей линии, как показано на рисунке.
10:14
If there is an excess of loose paper wrap it back onto the
roll by turning the roll; then press Enter.
S’il subsiste un excédent de papier, faites tourner le rouleau
pour le retendre, puis appuyez sur Entrée.
Se la carta fuoriuscita è in eccesso, riavvolgerla sul rotolo
girando il rullo; quindi premere Invio.
Wenn loses Papier nicht auf die Rolle aufgewickelt ist,
wickeln Sie dies auf die Rolle fest auf. Drücken Sie dann die
Taste Eingabe.
Si falta o hay exceso de papel enróllelo de nuevo girando
el rollo y, a continuación, pulse Intro.
Se há um excesso de papel solto recoloque-o no rolo giran-
do o rolo; em seguida pressione Entrar.
Если имеется излишек бумаги, намотайте ее на шпиндель
и нажмите кнопку Enter.
10:11
Leaning over the printer, feed the paper through towards
the front.
En vous penchant sur l’imprimante, introduisez le papier en
le faisant glisser vers l’avant.
Chinandosi sulla stampante, fare avanzare la carta in
direzione del lato frontale.
Lehnen Sie sich über den Drucker, und führen Sie das Papier
von hinten nach vorne durch.
Inclinándose sobre la impresora, introduzca el papel hacia
la parte frontal.
Apoiando-se na impressora, alimente o papel em direção
à frente.
Продолжайте вставлять бумагу, как показано выше, пока
ее край не покажется из принтера.
10:13
Lower the blue paper-load lever. The printer checks the
alignment of the paper. If it is not correctly aligned, the front
panel displays help instructions. The printer trims the edge
of the roll.
Abaissez le levier bleu de chargement du papier.
L’imprimante vérie l’alignement du papier. Si le papier
n’est pas correctement aligné, un message d’aide s’afche
sur le panneau avant. L’imprimante rogne le bord du
rouleau.
Abbassare la leva blu di caricamento della carta. La stam-
pante controlla l’allineamento della carta. Se l’allineamento
non è corretto, il pannello frontale visualizza l e istruzioni di
aiuto. La stampante rila il bordo del rotolo.
Stellen Sie den blauen Papierladehebel nach unten. Der
Drucker überprüft die Ausrichtung des Papiers. Wenn es
nicht korrekt ausgerichtet ist, erscheinen in der Bedienfeldan-
zeige entsprechende Anweisungen. Der Drucker schneidet
die Kante der Rolle gerade ab.
Baje la palanca azul de carga de papel. La impresora
comprueba la alineación del papel. Si no está alineado
correctamente, en el panel frontal aparecerán instrucciones
de ayuda. La impresora recorta el borde del rollo.
Abaixe a alavanca azul de carga de papel. A impressora
verica o alinhamento do papel. Se ele não estiver alinha-
do corretamente, o painel frontal exibe instruções de ajuda.
A impressora apara a extremidade do rolo.
Опустите синий фиксатор бумаги. Принтер проверит
выравнивание рулона. Если рулон был установлен
неправильно, на дисплее появятся соответствующие
инструкции. Затем принтер обрежет край бумаги.
10
emea1.indd 17 9/30/2010 4:05:54 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
10:15
The printer will now print its alignment pattern, using the paper you have loaded. If there is a problem printing, check the
front panel error messages. Explanations of these messages are in the Pocket Guide.
You should not cancel the alignment print as correct alignment of the printheads is essential for good-quality printing. You
may also be prompted to let the printer perform its Color Calibration routine. Again, don’t cancel this as it will help ensure
that the colors printed are best for the paper you have loaded. Printhead Alignment and Color Calibration are different
processes and should both be done when required. They are briey described in the Pocket Guide and more fully in the
online User’s Reference Guide.
L’imprimante est sur le point d’imprimer le motif d’alignement sur le papier que vous avez chargé. En cas de problème
d’impression, reportez-vous aux messages afchés sur le panneau avant. La signication de ces messages est expliquée
dans le Guide de poche. (que vous avez normalement inséré dans le logement à droite de l’imprimante).
N’annulez pas la procédure d’alignement. Celle-ci est indispensable pour obtenir une qualité d’impression optimale. De
même, vous serez peut-être invité à exécuter la procédure d’étalonnage des couleurs. Cette procédure permet de sélec-
tionner la méthode d’impression des couleurs la mieux adaptée au papier chargé. L’alignement des têtes d’impression
et l’étalonnage des couleurs sont deux procédures différentes qui doivent être effectuées si nécessaire. Elles sont décrites
brièvement dans le G uide de Poche et expliquées en détail dans le G uide de référence en ligne.
La stampante potrà stampare il modello di allineamento sulla carta caricata. Se si verica un problema durante la stampa,
control-lare i messaggi di errore del pannello frontale. Le spie-gazioni di questi messaggi sono nella Guida tascabile. Non
annullare la stampa di allineamento perché un corretto allineamento delle testine è essenziale per stampe di buona qualità.
Inoltre, potrebbe venire richiesto di lasciare eseguire la routine di calibrazione del colore. Non annullare questa operazione
perché serve a garantire che i colori stam-pati siano quelli ottimali per la carta caricata. L’allineamento delle testine e la cali-
brazione dei colori sono processi diversi e devono essere effettuati quando richiesto. Sono descritti brevemente nella Guida
tascabile e più dettagliatamente nella Guida di riferimento dell’utente on-line.
Der Drucker druckt jetzt auf das von Ihnen geladene Papier sein Ausrichtungsmuster. Wenn ein Druckproblem vorliegt, bea-
chten Sie den Abschnitt mit den Fehlermeldungen in der Bedienfeldanzeige. Erläuterungen zu diesen Meldungen nden Sie
in der Kurzreferenz.(die Sie im Fach seitlich rechts am Drucker eingesteckt Sie sollten den Ausrichtungsdruck nicht abbrechen,
da eine korrekte Ausrichtung der Druckköpfe für eine gute Druckqualität unerläßlich ist. Sie werden ggf. auch aufgefordert,
die Farbkalibrierung des Druckers durchführen zu lassen. Auch diesen Vorgang sollten Sie nicht unterbrechen, da hierdurch
gewährleistet wird, daß die Farben auf dem von Ihnen geladenen Papier optimal gedruckt werden. Die Druckkopfausrich-
tung und die Farbkalibrierung sind verschiedene Prozesse. Sie sollten beide in den entsprechenden Situationen auf Anforde-
rung durch-geführt werden. Sie werden in der Kurzreferenurz und imtzerhandbuch ausführlich beschrieben.
La impresora imprimirá el diseño de alineación utilizando el papel que ha cargado. Si hay algún problema al imprimir,
compruebe si aparecen mensajes de error en el panel frontal. Las explicaciones de estos mensajes están en la Guía de
Bolsillo. (que debe haber insertado en la ranura de la No debe cancelar la impresión de alineación, ya que la correcta
alineación de los cabezales es esencial para obtener una impresión de calidad. Es posible que también se le solicite dejar
que la impresora lleve a cabo la rutina de calibración de color. De nuevo, no cancele esta operación, ya que así se garan-
tizará que los colores impresos sean los más adecuados para el papel cargado. Tanto la Alineación de cabezales como la
Calibración de color son procesos diferentes que deben llevarse a cabo cuando sea necesario. Se describen brevemente en
la Guía de Bolsillo y más en detalle en la Guía de Referencia del Usuario en línea.
A impressora agora vai imprimir seu padrão de alinhamento, usando o papel carregado. Se houver problema ao imprimir,
veja as mensagens de erro do painel frontal. Explicações sobre essas mensagens estão no Guia de Bolso. (que você deve-
ria ter inserido no slot no lado direito da impressora). Não cancele a impressão de alinhamento, pois o correto alinhamento
dos cabeçotes é essencial para impressão de boa qualidade. Também pode ser pedido para que deixe a impressora execu-
tar a rotina de calibração de cores. Não a cancele, porque ela garante que as cores impressas sejam as melhores para o
papel carregado. Alinhamento do cabeçote e Calibração de cores são processos diferentes e ambos devem ser feitos quan-
do necessário. São descritos rapidamente no Guia de Bolso e detalhadamente no Guia de Referência do Usuário on-line.
Теперь принтер напечатает тестовое изображение. В случае проблем при печати проверьте сообщения об ошибках на
дисплее панели управления. Объяснение этих сообщений см. в Кратком руководстве. Не прерывайте печать тестового
изображения, т.к. правильное выравнивание печатающих головок является необходимым условием для обеспечения
высокого качества печати. Кроме того, может быть предложено выполнить процедуру калибровки цветопередачи. Не
прерывайте эту процедуру, т.к. это поможет обеспечить наилучшее качество цветопередачи на загруженной бумаге.
Выравнивание печатающих головок (Printhead Alignment) и калибровка цветопередачи (Color Calibration) – это две
различные процедуры, которые выполняются при необходимости. Краткое описание этих процедур см. в Кратком
руководстве, а полное описание – в интерактивном руководстве User’s Reference Guide.
If you have purchased a network card, for connecting your printer to a local area network (LAN), now is a good time to
install it—see Stage 12. Also install now any HP-GL/2 Accessory card and any additional memory for your Accessory card.
See the instructions packaged with these items for full information on how to install them. The HPL/2 Accessory card is
installed in much the same way as a LAN card, as in Stage 12. See Stage 12 for connecting a LAN cable.
Si vous avez fait l’acquisition d’une carte réseau pour connecter l’imprimante à un réseau local (LAN), nous vous recom-
mandons de l’installer à ce stade (voir étape 12, ci-dessous). Nous vous recommandons également d’installer à ce stade
la carte d’accessoire HP-GL/2 et la mémoire supplémentaire sur cette carte. Consultez les instructions fournies avec ces
composants pour connaître la procédure d’installation. La méthode permettant d’installer la carte d’accessoire HP-GL/2, est
semblable à la procédure d’installation de la carte réseau, décrite à l’étape 12. Voir l’étape 12, pour connecter un câble
réseau.
Se si è acquistata una scheda di rete per collegare la stampante ad una rete locale (LAN), questo è il momento adatto per
installarla—v. il punto 12. Installare anche eventuali schede supplementari HP-GL/2 o memoria aggiuntiva per la scheda ac-
cessoria. Per informazioni su come installare queste schede, vedere le relative istruzioni. La scheda supplementare HP-GL/2
va installata in modo molto simile a una scheda di rete, come indicato al punto 12. Per collegare un cavo LAN, vedere il
punto 12.
Wenn Sie eine Netzwerkkarte gekauft haben, um Ihren Drucker an einem lokalen Netzwerk anzuschließen, ist jetzt der
ideale Zeitpunkt, um diese zu installieren – siehe nachfolgender Schritt 12. Installieren Sie jetzt auf ggf. eine HP-GL/2-Zube-
hörkarte und zusätzlichen Speicher für Ihre Zubehörkarte. Umfassende Informationen zur entsprechenden Installation nden
Sie in der jeweils beiliegenden Anleitung. Die HP-GL/2-Zubehörkarte wird ähnlich wie eine Netzwrkkarte installiert – siehe
Schritt 12.
Si ha adquirido una tarjeta de red para conectar la impresora a una red local (LAN), ahora es la ocasión de instalarla;
consulte el paso 12 siguiente. Instale asimismo cualquier tarjeta accesoria HP-GL/2 y cualquier memoria adicional para
la misma. Consulte las instrucciones que se entregan con estos componentes para obtener información completa sobre la
forma de instalarlos. La tarjeta accesoria HP-GL/2 se instala prácticamente de la misma forma que una tarjeta LAN, como
se indica en el paso 12. Consulte en el paso 1 la forma de conectar un cable LAN.
Se você tiver comprado uma placa de rede para conectar a impressora à rede local (LAN), agora é uma boa hora para
instalá-la—veja o Etapa 12 abaixo. Instale agora qualquer placa acessória HP GL/2 HP e memória adicional para sua
placa. Veja as instruções com estes itens para informações sobre como instalálos. A placa HP-GL/2 é instalada de forma
muito parecida com a de LAN, como na Etapa 12 . Veja a Etapa 12 para conectar um cabo de LAN.
При наличии сетевой платы, которая позволяет использовать принтер в локальной вычислительной сети (ЛВС),
можно теперь установить ее (см. шаг 12). При необходимости установите также плату расширения HP-GL/2
или дополнительные модули памяти для этой платы. Инструкции по установке см. в прилагаемой к компонентам
документации. Порядок установки платы HP-GL/2 практически не отличается от установки сетевой платы (см. шаг 12).
Шаг 12 содержит инструкции для подключения кабеля ЛВС.
10 11 Understand Printer Connections / Méthodes de connexion de l’imprimante / Conoscere le connes-
sioni della stampante / Erläuterungen zu Druckerverbindungen / Comprender las
conexiones de la im-
presora / Entender as conexões da impressora / Коммуникационные возможности принтера
emea1.indd 18 9/30/2010 4:05:54 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
Sockets for connecting your printer to a computer or to a net-
work. The diagram on the right shows the sockets (or “ports”)
that you can use.
• The USB and parallel sockets are at the back of the printer,
alongside the mains socket.
• The LAN cable socket is inside the back cover of the
printer—see Stage 12 on for how to access it.
Ports permettant de connecter l’imprimante à un ordinateur ou
à un réseau. La gure ci-contre illustre les ports (ou « prises »)
que vous pouvez utiliser.
• Les ports USB et parallèle sont situés à l’arrière de
l’imprimante, à côté de la prise secteur.
• Le port réseau se situe sous le capot arrière de l’imprimante.
Voir étape 12, pour savoir comment y accéder.
Prese per collegare la stampante a un computer o a una rete.
Il diagramma sulla destra mostra le prese (o “porte”) che è
possibile utilizzare.
• Le porte USB e parallela sono sul retro della stampante, di
anco alle prese principali.
• La presa del cavo di rete è all’interno del coperchio poste-
riore della stampante—vedere il punto 12 per le istruzioni su
come accedervi.
Anschlüsse für das Anschließen des Druckers an einem
Computer oder Netzwerk. Rechts sind die verwendbaren
Anschlüsse dargestellt.
• Der USB-Anschluß und der parallele Anschluß benden sich
auf der Rückseite des Druckers auf der gleichen Seite wie die
Netzanschlußbuchse.
• Der Anschluß für das Netzwerkkabel bendet sich innen
hinter der rückseitigen Abdeckung des Druckers. Informatio-
nen dazu, wie Sie an diesen Anschluß gelangen nden Sie
im Schritt 12.
Zócalos para conectar la impresora a un ordenador o a una
red.
El diagrama de la derecha muestra los zócalos (o “puertos”)
que se pueden utilizar.
• Los zócalos paralelo y USB están situados en la parte poste-
rior de la impresora, a lo largo de la toma de alimentación
principal.
• El zócalo del cable de LAN se encuentra en el interior de la
cubierta posterior de la impresora; consulte en el paso 12 la
forma de acceder al mismo.
Encaixes para conectar sua impressora a um computador
ou uma rede. O diagrama a direita mostra os encaixes (ou
portas”) que você pode usar.
• Os encaixes USB e paralelo são na parte traseira da
impressora, juntamente com os encaixes principais.
• O encaixe para cabo LAN ca dentro da tampa traseira
da impressora—veja Estágio 12 para saber como acessá-lo.
Разъемы для подключения принтера к компьютеру или ЛВС.
На рисунке справа показаны коммуникационные разъемы
(порты)
принтера.
• Порты USB и параллельного интерфейса расположены
сзади принтера рядом с разъемом питания.
• Разъем для подключения кабеля ЛВС расположен в
отсеке сзади принтера и закрыт крышкой (см. шаг 12).
NOTE: An internal HP JetDirect Print Server may already
be installed in your printer, inside the compartment at the
top left rear of the printer. If it is, skip to step 8.
REMARQUE: il est possible qu’une carte HP JetDirect Print
Server soit déjà installée dans l’imprimante, à l’intérieur
du compartiment situé en haut à gauche. Si c’est le cas,
passez à l’étape 8 ci-dessous
NOTA: nella stampante potrebbe essere già installato un
server di stampa HP JetDirect, nello scomparto in alto a
sinistra, sul retro della stampante. In questo caso, passare
al punto 8 sotto.
HINWEIS: Möglicherweise ist bereits im Fach oben links
auf der Rückseite des Druckers ein interner HP JetDirect
Druckserver installiert. Wenn dies der Fall ist, fahren Sie
mit Schritt 8 fort.
NOTA: Es posible que haya un servidor de impresión HP
JetDirect interno instalado en la impresora, en el interior
del compartimento, en la parte superior izquierda de la
impresora. Si es así, vaya al paso 8 siguiente.
NOTA: Pode já haver um HP JetDirect Print Server insta-
lado na impressora, dentro do compartimento na parte
traseira superior esquerda. Caso haja, pule para o passo
8, abaixo.
ЗАМЕЧАНИЕ: возможно, в левом верхнем отсеке сзади
принтера уже установлен внутренний сервер печати HP
JetDirect. В этом случае переходите к шагу 8.
12 Install and Connect a LAN Card / Installation et connexion d’une carte réseau / Installare
e collegare una cheda di rete / Installieren und Anschließen einer LAN-Karte / Instale y conecte
una tarjeta LAN / Instalar e conectar uma placa de LAN / Установка и подключение сетевой
платы
11
12:1
Before installing a card, switch off the printer and unplug it
from the mains electricity supply.
Avant d’installer une carte, mettez l’imprimante hors tension
et débranchez le cordon d’alimentation.
Prima di in stallare una scheda, spegnere la stampante e
scollegarla dalla presa di alimentazione.
Bevor Sie eine Karte installieren, schalten Sie den Drucker
aus, und ziehen Sie ihn vom Stromnetz ab.
Antes de instalar una tarjeta, apague la impresora y desen-
chúfela de la toma de electricidad.
Antes de instalar a placa, desligue a impressora e
desconecte-a da fonte de alimentação da rede elétrica.
Перед установкой платы выключите принтер и
отсоедините кабель питания от электрической розетки.
USB socket
Port USB
Porta USB
USB-Anschluß
Zócalo USB
Soquete USB
Порт USB
Parallel socket
Port parallèle
Porta parallela
Paralleler Anschluß
Zócalo paralelo
Soquete paralelo
Параллельный порт
LAN cable socket
(inside back cover)
Port réseau (sous le
capot arrière)
Porta per cavo LAN
(sotto coperchio
posteriore)
Anschluß für
Netzwerkkabel (innen,
hinter der rück-seitigen
Abdeckung)
Zócalo del cable de
LAN (en la contrapor-
tada)
Soquete do cabo LAN
(dentro da tampa
traseira)
Разъем ЛВС (закрыт
крышкой)
emea1.indd 19 9/30/2010 4:05:54 PM
EN
FR
IT
ES
PT
RU
DE
12
12:5
When you have inserted the card, screw it into place, using
its two screws (at the top and bottom of the card). Again,
this can be done with a screwdriver or manually.
Après avoir inséré la carte, xez-la à l’aide des deux vis
(en haut et en bas de la carte). Une fois de plus, vous
pouvez les visser à la main ou utiliser un tournevis.
Una volta inserita la scheda, ssarla in posizione, tramite
le sue due viti (sopra e sotto la scheda). Anche in questo
caso si può utilizzare un cacciavite o eseguire l’operazione
a mano.
Nachdem Sie die Karte eingesetzt haben, schrauben Sie
diese mit den beiden Schrauben fest (oben und unten an
der Karte). Auch hier können Sie mit einem Schraubendre-
her oder mit den Händen arbeiten.
Cuando haya introducido la tarjeta, fíjela con los dos
tornillos (en la parte superior e inferior de la tarjeta). De
nuevo, puede
hacerlo con un destornillador o bien manualmente.
Depois de inserir a placa, aparafuse-a no lugar, usando
os dois parafusos (na parte de cima e de baixo da placa).
Mais uma vez, você pode fazer isso com a mão ou usar
uma chave de fenda.
Установите плату и закрепите ее. Для этого закрутите
два винта сверху и снизу платы (это можно сделать с
помощью отвертки или вручную).
12:4
To insert a LAN card (or an Accessory card), remove the
metal cover from the appropriate slot by unscrewing its two
screws. You can use a screwdriver or do it manually.
Pour insérer une carte réseau (ou la carte
d’accessoire),retirez le capot métallique du logement sélec-
tionné en dévissant les deux vis. Vous pouvez retirer les vis
à la main ou utiliser un tournevis.
Per inserire una scheda di rete (o una scheda accessoria),
togliere il coperchio metallico dall’alloggiamento prescelto
svitandone le due viti a mano o con un cacciavite.
Um eine Netzwerkkarte (oder eine Zubehörkarte) einzuset-
zen, entfernen Sie die Metallabdeckung vom gewünschten
Steckplatz. Lösen Sie hierzu die beiden Schrauben. Sie
können dies mit einem Schraubendreher oder mit den
Händen vornehmen.
Para introducir una tarjeta LAN (o una tarjeta Accessory),
retire la cubierta metálica de la ranura correspondiente
desatornillando los dos tornillos. Se puede utilizar un
destornillador o hacerlo manualmente.
Para inserir uma placa de LAN ((ou uma placa Acessória),
tire a tampa de metal do respectivo slot, afrouxando os
dois parafusos. Você pode fazer isso com a mão ou usar
uma chave de fenda.
Перед установкой сетевой платы или платы расширения
снимите металлическую заглушку слота. Для этого
открутите два винта (это можно сделать с помощью
отвертки или вручную).
12:2
Carefully remove the plastic cover from the left-hand back of
the printer by unclipping it. This cover gives access to the two
slots for an Accessory card and a LAN card.
a. Press in the thumb-tab on the side furthest from the edge
that has the cable-hole.
b. Ease the cover out in the direction of the embossed arrow,
pivoting it by the hinge clips on the side that has the edge
cable-hole.
Appuyez doucement sur le capot en plastique situé sur le
côté arrière gauche de l’imprimante pour le retirer. Ce capot
donne accès aux deux logements prévus pour une carte
d’accessoire et une carte réseau.
a. Appuyez sur la languette située à l’opposé de l’orice de
sortie du câble.
b. Faites sortir le capot dans le sens de la èche en relief,en
le faisant pivoter sur les tenons situés du côté de l’orice de
sortie du câble.
T ogliere con cautela il coperchio di plastica dal lato poste-
riore sinistro della stampante, sbloccandolo. Si può accedere
ai due alloggiamenti, per una scheda supplementare e una
scheda di rete.
a. Premere la linguetta con il pollice sul lato più lontano dal
bordo che ha il foro per il cavo.
b. Fare scorrere fuori il coperchio nella direzione della freccia
in rilievo, facendolo ruotare sui fermi cardine che si trovano
sul lato con il foro per il cavo.
Entfernen Sie vorsichtig die Kunststoffabdeckung links auf der
Rückseite des Druckers, indem Sie die Arretierung lösen. So
gelangen Sie an die beiden Steckplätze für eine Zubehörkarte
und für eine Netzwerkkarte.
a. Drücken Sie an der Seite gegenüber der Kante mit der
Kabelöffnung auf die Verriegelung.
b. Schieben Sie die Abdeckung in Richtung des eingeprägten
Pfeils. Klappen Sie die Abdeckung an den Scharnierklammern
auf die Seite, auf der sich die Kabelöffnung bendet.
Retire cuidadosamente la cubierta de plástico de la parte
posterior izquierda de la impresora desenganchándola. Esta
cubierta permite tener acceso a dos ranuras para una tarjeta
Accessory y una tarjeta LAN.
a. Presione con el pulgar la pestaña del lado más alejado del
borde que tiene el oricio para el cable.
b. Retire la cubierta en la dirección de la echa gravada, ha-
ciéndola girar sobre la bisagra del lado que tiene el oricio
para el cable en el borde.
Com cuidado, tire a tampa de plástico da parte esquerda
traseira da impressora. Essa tampa dá acesso aos dois slots
para uma placa Acessória e para uma placa de LAN.
a. Pressione a lingüeta com o polegar no lado mais afastado
da borda com o orifício para o cabo. b. Tire a tampa na
direção da seta estampada, girando-a pelos encaixes da
dobradiça, no lado com a borda que possui o orifício para
o cabo.
Аккуратно откройте пластмассовую крышку,
расположенную слева сзади принтера. Под этой крышкой
находятся слоты для платы расширения и сетевой платы.
a. Нажмите на выступ, расположенный в левой части
крышки (дальней по отношению к отверстию для кабеля).
b. Сдвиньте крышку в направлении, указанном стрелкой.
12:3
Remove the cover completely. Inside the compartment there
are two slots for a LAN card or an Accessory card. You can
use either slot for either card, but we recommend putting a
LAN card on the left (nearer to the front of the printer) and
an Accessory card on the right. In this way the cable from the
LAN card can easily pass through the slot in the door.
Retirez entièrement le capot. A l’intérieur du compartiment,
deux logements sont prévus pour une carte d’accessoire et
une carte réseau. Vous pouvez installer la carte réseau dans
l’un ou l’autre des deux logements disponibles. Il est toutefois
conseillé de l’installer dans celui situé à gauche (le plus
proche de la partie avant de l’imprimante) et d’installer la car-
te d’accessoire à droite. Ainsi, vous pourrez faire passer plus
facilement le câble de la carte réseau par la fente du capot.
Togliere il coperchio completamente. All’interno del comparto
vi sono due alloggiamenti, per una scheda di rete o per una
scheda supplementare. È possibile usare indifferentemente
l’uno o l’altro alloggiamento per ciascuna scheda, ma è consi-
gliabile mettere una scheda di rete sulla sinistra (più vicino al
lato frontale della stampante) e una scheda accessoria sulla
destra. In questo modo il cavo della scheda di rete può passa-
re agevolmente alltraverso l’alloggiamento nella porta.
Nehmen Sie die Abdeckung vollständig ab. In diesem Fach
benden sich zwei Steckplätze für eine Netzwerkkarte und für
eine Zubehörkarte. Jede der Karten kann in einem beliebigen
Steckplatz installiert werden. Eine Netzwerkkarte sollte jedoch
im linken Steckplatz (in Richtung Vorderseite des Druckers) und
eine Zubehörkarte im rechten Steckplatz installiert werden. In
diesem Fall kann das Kabel der Netzwerkkarte problemlos
durch die Kabelöffnung in der Abdeckung geführt werden.
Retire la cubierta por completo. En el interior del comparti-
mento hay dos ranuras para una tarjeta LAN o una tarjeta
Accessory. Se puede utilizar cualquiera de las ranuras para
las dos tarjetas, pero se recomienda colocar una tarjeta LAN
a la izquierda (cerca de la parte delantera de la impresora)
y una tarjeta Accessory a la derecha. De esta forma, el cable
de la tarjeta LAN puede pasar fácilmente por la ranura de
la puerta.
Retire a tampa completamente. Dentro do compartimento há
dois slots para uma placa de LAN ou para uma placa Aces-
sória. Os dois slots podem ser usados para qualquer uma
das duas placas, mas recomendamos colocar a placa de
LAN à esquerda (mais perto da parte frontal da impressora)
e a placa Acessória à direita. Dessa forma, ca mais fácil
passar o cabo da placa de LAN pelo slot da porta.
Снимите крышку. В отсеке расположены слоты для
платы расширения и сетевой платы. Можно использовать
любой слот для любой платы, однако сетевую плату
рекомендуется устанавливать в левый слот (ближний к
передней части принтера), а плату расширения - в правый.
В этом случае кабель от сетевой платы легко проходит в
отверстие в крышке.
emea1.indd 20 9/30/2010 4:05:54 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

HP Designjet 510 Series Assembly Instructions

Tipo
Assembly Instructions
Questo manuale è adatto anche per