Senco Brad Nailer LS Operating Instructions Manual

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Operating Instructions Manual

Questo manuale è adatto anche per

BRNA270 Revised October 9, 2009
(Replaces 4/4/08 )
© 2009 by Senco Brands, Inc.
BRAD NAILERS
FinishPro
®
10 FinishPro
®
15
FinishPro
®
18 LS
FinishPro
®
2N1
OPERATING INSTRUCTIONS
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BETRIEBSANLEITUNG
(ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN ANWEISUNGEN )
GEBRUIKSAANWIJZING
(VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING)
MODE D'EMPLOI
(TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES)
YTTÖOHJEET
(ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS)
BRUKSVISNING
(OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE)
BRUKSVISNING
VERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA UNDERVISNINGARNA)
BRUGSANVISNING
(OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER)
INSTRUZIONO PER L'USO
(TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI)
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
(LA TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES)
Senco Brands, Inc.
4270 Ivy Pointe Blvd.
Cincinnati, Ohio 45245
Questions? Comments?
2
Français Suomi Norwegian Svenska
Dansk Italian Español
English Deutsch Nederlands
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
It is the employer’s respon-
sibility to assure this manual
is read and understood by all
personnel assigned to use the
tool. Keep this manual avail-
able for future reference.
Verantwortung des
Arbeitgebers
Der Arbeitgeber ist verant-
wortlich dafür, daB alle
Arbeitnehmer, die diese
Maschine bedienen, die
Betriebsanleitung lesen
undverstehen. Die Betrieb-
sanleitung sollte immer
griffbereit sein.
VERANTWOORDELIJKHEDEN
VAN DE WERKGEVER
Het is de verantwoordelijkheid
van de werkgever dat deze
handleiding gelezen en
begrepen wordt door alle
gebruikers van dit apparaat.
Houd deze handleiding ter
beschikking voor verdere
raadpleging.
Responsabilités de
l’employeur
La responsabilitié de
l’employeur est de s’assurer
que ce mode d’ emploi est
lu et compris par tout per-
sonnel amené à utiliser cet
outil. Conserver ce mode
d’emploi disponible pour
toute référence ultérieure.
TYÖNANTAJAN VASTUU
Työnantaja on vastuusa
siitä, että jokainen, joka
käyttää tätä konetta, on
lukenut ja ymmärtänyt nämä
käyttöohjeet. Säilytä tämä
ohjekirja tulevaa käyttöä
varten.
ARBEIDSGIVERS
ANSVAR
Det er arbeidsgivers ansvar
å forsikre seg om at denne
bruksanvisningen blir lest
og forstått av alle som kan
komme til å arbeide
med dette verktøyet.
Behold derfor denne
bruksanvisningen for
framtidig bruk.
Arbetsgivarnas
ansvarsområden
Det är
arbetsgivarensskydighet
att se till att denna
bruksanvisning blir läst
och förstådd av alla som
använder och kommer att
använda detta verktyg.
Behåll därför
bruksanvisningen för
framtida användning.
Arbejdsgiverens ansvar
Det er arbejdsgiverens
ansvar at sikre, at denne
håndbog bliver laest og
forstået af alle ansatte,
der bruger dette vaerktøj.
Denne håndbog skal altid
vaere til rådighed.
Responsabilità del datore
di lavoro
E’responsabilita’ del datore
di lavoro assicurarsi che
questo manuale sia letto e
compreso da tutto il per-
sonale destinato all’uso
dell’attrezzo. Tenete questo
manuale a disposizione per
futura consultazione.
Responsabilidades del
empleador
Es la responsabilidad del
usuario asegurarse de que
este manual seal leido y en-
tendido por todo el personal
asignado al uso de esta
herramienta. Mantenga este
manual a su disposicion
para referencia futura.
3
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 4
Maintenance 16
Troubleshooting 19
Specications 22
Accessories 25
Declaration of
Conformity 28
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung
4
Wartung 16
Fehlersuche 19
TechnischeDaten 22
Zubehör 25
Konformitätserk-
lärung 28
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksa-
anwijzingen 4
Onderhoud 16
Reparatie 19
Technischegegevens22
Accessoires 25
CE Conformit-eitsverk-
laring 28
TABLE DES MATIERÈS
Utilisationdel’outil 5
Entretien 17
Dépannage 20
Spécications 22
Accessoires 25
Déclaration de
Conformité 28
INNHOLD
Bruksanvisning 5
Vedlikehold 17
Feilsøking 20
Tekniskedata 23
Tilleggsutstyr 25
Erklæring om
Samsvar
28
INNEHÅLLSFÖRTECK-
NING
Användning 5
Underhåll 17
Felsökning 21
Tekniskadata 23
Tillbehör 25
Försäkran om
Överensstämmelse
 28
SISÄLLYSLUETTELO
yttöohjeet 5
Huolto 17
Vianetsintä 20
Teknisettiedot 22
Lisätarvikkeet 25
Yhdenmukaisu-usvakuu-
tus 28
Français Suomi Norwegian Svenska
English Deutsch Nederlands
Dansk Italian Español
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
Herramienta 6
Mantenimiento 18
IdenticacióndeFallas21
Especicaciones 23
Accesorios 25
Declaracion
deConformidad 28
INDICE DEI
CONTENUTI
Uso Dell’attrezzo 6
Manutenzione 18
Ricerca e Correzione
Guasti 21
Speciche 23
Accessori 25
Dichiarazione di
Conformita’ 28
INDHOLDSFORTEG-
NELSE
Brug af værktøj 6
Vedligeholdelse 18
Fejlnding 21
Specikationer 23
Tilbehør 25
Overensstemmelses
Deklarationen 28
4
i
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
l Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
Deutsch Nederlands
l Lesen Sie bitte vor Inbetrieb-
nahme des Gerätes die Sicher-
heitshinweise, um Unfälle und
Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die War-
tung und Fehlersuche.
l Lees en begrijp deze
veiligheidsvoorschriften om
letsel aan uzelf en omstanders
te voorkomen. Raadpleeg
de instructies betreffende
de gebruiksaanwijzingen,
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
116
15
14
13
l Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool. Tools shall be oper-
ated at lowest pressure needed
for the application. This will
reduce noise levels, part wear
and energy use.
l Houdt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
l
Halten Sie das Gerät so, daß
es nicht auf Sie selbst oder an-
dere zeigt und schließen Sie den
Druckluftschlauch an. Die Geräte
sollten nur mit dem für den
jewelligen Anwendungsfall erford-
erlichen geringsten Luftdruck be-
trieben werden. Dadurch werden
der Lärm, der Verschleiß und der
Energieverbrauch gemindert.
l Tools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
– if a change of driving loca-
tions is effected via stairs,
ladders or scaffolding.
– for closing boxes or crates.
–forttingtransportationsafety
systems.
l
Eintreibgeräte, die mit Kontaktauslö-
sung ausgerüstet sind, dürfen nicht
verwendet werden:
– wenn das Wechseln von einer
Eintreibstelle zur anderen über
Treppen, Leitern oder Gerüste
erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
– beim Anbringen von Transportsi-
cherungen.
l Apparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
– wanneer men met het
apparaat op trappen/ladders/
stellages loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorzieningen t.b.v.
transport.
5
l Läs dessa föreskrifter för att
förhindra skador på dig själv
och andra. För ytterligare
information se anvisningar
beträffande användning,
underhåll och telsökning av
verktyg.
Français
Utilisation de l’Outil
yttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
l Lue nämä turvaohjeet niin
että ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
l Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous
aux sections sur l’utilisation
de l’outil, son entretien et son
dépannage.
l Les og forstä disse reglene for å
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
Svenska
Användning av Verktyget
l Pidä kone aina itsestäsi ja
muista poispäin suunnattuna
kun liität koneen paineilmaan.
ytä alinta koneen
yttämiseen tarvittavaa
painetta työkohteesta riippuen.
Tämä alentaa melua, varaosien
kulumista ja energian kulutusta.
l Hold verktøyet vendt bort fra
deg selv og andre personer
ved tilkobling av trykkluft.
Bruk lavest mulig lufttrykk for
arbeidsoperasjonen. Det vil
redusere støynivå, slitasje på
deler og energiforbruk.
l Rikta verktyget från dig själv
och andra då ni kopplar på
tryckluften Verktyget skall
drivas med lägsta lufttryck som
behövs för arbetet. Detta sänker
ljudnivå, slitage och energi
förbrukning.
l Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et des
autres personnes et raccordez
l’outil à l’air comprimé. Les
outils doivent être utilisés à la
pression la plus faible requise
pour le travail à faire. Cela
réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
l Verktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring” skall inte användas:
– Om en ändring av
arbetsstället sker via trappor,
stegar eller byggnads
ställningar.
– För tillslutning av kartonger
eller lådor
– För montering av blocknings
anordningar för transport
ändamål.
l
Les outils avec “détente par
contact” ne doivent pas être
utilisés dans les cas suivants :
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers,
des échelles ou sur un
échafaudage.
– pour la fermeture de boîtes
ou de caisses.
– sur les systèmes de sécurité
pour transport.
l Pohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule
yttää, jos naulausasento
ei pysy vakaana portaiden,
tikapuiden tai rakennustelineen
vuoksi:
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
l Verktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter
arbeidsposisjon via trapper,
stiger eller stillaser.
– for stifting av kasser eller
esker.
– for montering av
sikringsanordninger for
transport.
6
Dansk Italian Español
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
l Læs og forstå disse advarsler
for at undgå at De eller even-
tuelle andre tilstedeværende
kommer til skade. Der henvises
til afsnittene Brug af værktøj,
VedllgeholdelseogFejlnding
for yderligere oplysninger.
l Leggete queste avvertenze per
prevenire lesioni personali a voi
e a terzi. Per ulteriori informazi-
oni vi rimandiamo ai capitoli
relativi all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
Uso dell’Attrezzo
l Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Reérasealasseccionessobre
el uso de la herramienta, el man-
tenimientoylaidenticaciónde
fallos,paramásinformación.
i
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo.
Gli attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pres-
sione d’esercizio possibile. Cio’
ridurra’ la rumorosita’, l’usura
dei componenti ed il consumo
di energia.
l Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su apli-
cación.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
l Lad værktøjet pege bort fra
Dem selv og andre og tilslut
luft til værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest nød-
vendige tryk. Dette vil reducere
støjniveauet, slid på dele, og
energiforbrug.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
116
15
14
13
l Las herramientas equipadas con
accióndecontactonodeberán
ser usadas:
– si hay un cambio de locali-
dades que sea afectado por
escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad
de transporte.
l Gli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale,
gradini o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
l Værktøj forsynet med en-
keltskudssømning skal ikke
bruges:
– hvis en ændring af iskyd-
ningssted forekommer pga.
trapper, stiger, eller stilladser.
– for at lukke æsker eller kasser.
– for at montere transport sik-
kerheds systemer.
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
l Set magazine height adjust-
ment lever (A) before loading
fasteners.
l Set magazine height adjust-
ment lever (A) before loading
fasteners.
l Set magazine height adjust-
ment lever (A) before loading
fasteners.
l Vóórhetvullenvanhet
magazijn, stelt u de lengte
van de te gebruiken spijkers
in d.m.v. hevel (A).
l Vor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbei-
ten Stifte mit dem Hebel (A)
einstellen.
l Vóórhetvullenvanhet
magazijn, stelt u de lengte
van de te gebruiken spijkers
in d.m.v. hevel (A).
l Vor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbei-
ten Stifte mit dem Hebel (A)
einstellen.
l Vóórhetvullenvanhet
magazijn, stelt u de lengte
van de te gebruiken spijkers
in d.m.v. hevel (A).
l Vor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbei-
ten Stifte mit dem Hebel (A)
einstellen.
NEW STYLE LS
AZ13
AZ11
AZ08
(INVERT RAIL)
l Begin magazine height adjust-
ment by pressing down on the
rail latch, then slide the rail out,
and rotate the rail stop to com-
pletely remove the rail.
l The latch lever must be
squeezed to remove the height
adjustment rail from the top
position.
There are positions for each dif-
ferent fastener length.
l Using pliers, set the adjust-
ment rail position for the proper
fastener.
15
25
20
AZ13
AZ11
AZ08
A
15
25
20
AY13
AY 11
AY10
A
25
38
30
AX17
AX15
AX13
A
LS1
LS5
LS2
OLD STYLE LS
7
l Beginnen Sie mit der Einstellung
der Magazinhöhe, indem Sie
die Führungsklinke nach unten
drücken, dann die Führung
nach außen schieben und den
Führungsanschlag drehen,
um die Führung vollständig zu
entfernen.
l Begin met de afstelling van
de hoogte van het magazijn
door de railvergrendeling naar
omlaag te drukken en de rail uit
te schuiven. Draai de pal van
de rail om de rail volledig te
verwijderen.
l Der Klinkenhebel muss zusam-
mengedrückt werden, um die
Höheneinstellführung aus der
obersten Position zu entfernen.
Für jede der verschiedenen
Nagellängen sind Positionen
vorhanden.
l Druk op de grendel om de rail
voor de hoogteafstelling uit de
bovenste positie te verplaatsen.
Er zijn posities voor bevestig-
ingsmiddelen van elke verschil-
lende lengte.
l Richten Sie mit einer Zange die
Einstellung der Führungsposi-
tion für die richtigen Nägel ein.
l Gebruik een tang om de rail af
te stemmen op de gebruikte
bevestigingsmiddelen.
NEW STYLE LS
AZ13
AZ11
AZ08
(INVERT RAIL)
15
25
20
AZ13
AZ11
AZ08
A
15
25
20
AY13
AY 11
AY10
A
25
38
30
AX17
AX15
AX13
A
LS1
LS5
LS2
OLD STYLE LS l Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
l Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
l Positionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
l Säädä makasiinin korkeuden-
säätövipu (A) ennen makasiinin
yttöa.
l Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
l Säädä makasiinin korkeuden-
säätövipu (A) ennen makasiinin
yttöa.
l Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
l Säädä makasiinin korkeuden-
säätövipu (A) ennen makasiinin
yttöa.
l Juster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
l Commencez le réglage de
hauteur en enfonçant le ver-
rouillage de rail, plus glissez le
rail et pivotez l’arrêt de rail pour
enlever complètement le rail.
l Le levier de verrouillage doit
être pressé pour enlever le rail
de réglage de hauteur de sa
position supérieure.
Il y a des positions correspon-
dant aux différentes longueurs
d’agrafes.
l En utilisant des pinces, réglez
la position de rail pour les at-
taches à utiliser.
Français
Utilisation de l’Outil
yttöohjeet
Bruksanvisning
Suomi Norwegian
8
l Aloita lippaan korkeuden säätö
painamalla kiskon lukitusvipu
alas. Liu’uta kisko ulos, ja kierrä
kiskopysäytintä irrottaaksesi
kiskon kokonaan.
l Lukitusvipu tulee puristaa
ala-asentoon poistettaessa
korkeudensäätökiskoa sen
yläasemasta.
Kiskon sijainti määrittää
ytettävän naulapituuden.
l Aseta kiskon asema haluttua
naulakokoa vastaavaksi.
l Start høydejusteringen til
magasinet ved å presse ned på
skinnesperren, så skyve skinnen
ut, og rotere skinnestoppen for å
fjerne skinnen fullstendig.
l Låsespaken må presses for å
fjerne høydejusteringsskinnen
fra øvre posisjon.
Der er posisjoner for hver
forskjellig stiftelengde.
l Bruk nebbtang, og still inn
skinnens posisjon etter stiftene
som brukes.
9
l Stil magasinets højderegulering-
sarm (A) inden søm lades.
l Mettete nella posizione desi-
derata la levetta di regolazione
dell’altezza del caricatore (A)
prima di introdurvi i chiodi.
l Coloqueenposicióncorrectala
palanca de ajuste de la altura del
cargador antes de cargarlo con
clavitos.
l Stil magasinets højderegulering-
sarm (A) inden søm lades.
l Mettete nella posizione desi-
derata la levetta di regolazione
dell’altezza del caricatore (A)
prima di introdurvi i chiodi.
l Coloqueenposicióncorrectala
palanca de ajuste de la altura del
cargador antes de cargarlo con
clavitos.
l Stil magasinets
jdereguleringsarm (A) inden
m lades.
l Mettete nella posizione
desiderata la levetta di
regolazione dell’altezza del
caricatore (A) prima di introdurvi
i chiodi.
l Coloqueenposicióncorrectala
palanca de ajuste de la altura del
cargador antes de cargarlo con
clavitos.
l Comience el ajuste de altura
del cargador presionando hacia
abajo el cerrojo del carril, luego
deslice el carril hacia afuera y
haga girar su tope hasta extraer
el carril por completo.
l Para retirar el carril de ajuste
dealturadesdelaposición
superior, se debe apretar el
pestillo.
Existen posiciones para cada
longitud diferente de sujetador.
lMedianteunapinza,jela
posicióndelcarrildeajustepara
el sujetador que corresponda.
Dansk Italian Español
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
Svenska
Användning av Verktyget
l Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Dettagörsgenomyttningav
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
l Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Dettagörsgenomyttningav
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
l Före laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Dettagörsgenomyttningav
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
l Påbörja justeringen av
magasinhöjden genom att först
trycka ner skenlåset, genom
att sedan skjuta ut skenan och
genom att rotera skenstoppet för
att helt avlägsna skenan.
l Låsarmen måste klämmas för
atttayttahöjdjusteringsskenan
från högsta läget
Detnnslägenförrespektive
fästdonslängd.
l Med hjälp av en plattång, ställ
in läget på justeringsskenan för
rätt fästdon.
l Begynd højdejustering af
magasinet ved at trykke
ned på skinnelåsen, skub
derefter skinnen ud og drej
skinnestoppet for at tage
skinnen helt ud.
lKlempålåsearmenforatytte
jdejusteringsskinnen fra
øverste position.
Der er positioner for hver
forskellig sømlængde.
l Brug en tang til at indstille
skinnens position til det rigtige
m.
l Iniziare la regolazione
dell’altezza del caricatore
premendo verso il basso il
fermo del binario, quindi estrarre
il binario e ruotare l’arresto
del binario per rimuoverlo
completamente.
l La leva del fermo deve essere
premuta per poter rimuovere il
binario di regolazione dell’altezza
dalla posizione più alta.
Sono previste posizioni per
ciascuna lunghezza degli
elementidissaggio.
l Servendosi di un paio di pinze,
impostare la posizione del
binario di regolazione per
l’elementodissaggioadeguato.
10
FinishPro®10
FinishPro®2N1/15/18
FinishPro®10 / LS
FinishPro®10
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
l To Load:
Place strip of fasteners into
magazine with points resting on
fastener guide. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
l This tool is equipped with a
secondary trigger. Position tool
against work surface, using the
middlenger,pullthesecondary
trigger clear of the primary trigger.
Then,usingtherstnger,pullthe
primary trigger to actuate the tool.
NOTE: This tool is not required
to have a workpiece contact.
USE CAUTION tool will drive a
fastener when the primary trig-
ger is pulled.
l Push rail forward until it latches.
l Place strip of fasteners into
magazine with points facing
direction shown. Direction of
points on headless pins is
marked on side of strip. Use only
genuine SENCO fasteners. Do
not load with trigger depressed.
l (1) Slide adjuster to correct
fastener length. Connect tool to
airsupply.(2)Pushmagazine
release latch and slide rail open.
l (1) Gerät auf die gewünschte
Befestigerlänge einstellen.
Schließen Sie das Gerät an die
Druckluftzufuhran.(2)Drücken
Sie den Entriegelungshebel des
Magazins und ziehen Sie den
Schieber heraus,
l (1) Stel de schuif in op de juiste
lengte van het bevestigingsmid-
del. Sluit het gereedschap aan
opdeluchtaanvoer.(2)Drukde
magazijnhendel in en schuif de
rail uit.
l Streifen der Stifte mit den Spitzen
wie abgebildet in das Magazin
einlegen. Das Spitzenende ist
seitlich auf den Streifen der
AZ-Stifte gekennzeichnet. Ver-
wenden Sie nur Original SENCO
-Stifte (siehe Technische Daten).
Laden Sie das Gerät nicht, wenn
der Auslöser oder die Auslösesi-
cherung betätigt ist.
l Plaats de strip spijkers in het
magazijn met de punten in de
richting als op de afbeelding. De
richting voor de punten van AZ
koploze spijkers is aangegeven
op de zijkant van de strip.
Gebruik uitsluitend originele
SENCO spijkers (zie Technische
Specicaties).Laadtnooitmet
de trekker ingedrukt.
l Druk het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
l Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
l Om te laden:
Plaats een strip spijkers met
de puntige zijde rustend op de
onderzijde van het magazijn.
Gebruik enkel originele SENCO
spijkers(zieTechnischeSpeci-
caties). Enkel laden wanneer
de vinger verwijderd is van de
trekker.
l Laden des Magazins:
Legen Sie den Nagelstreifen
so in das Magazin, daß die
Nagelspitzen auf der Führungss-
chieneauiegen.VerwendenSie
nur original SENCO-Stifte (siehe
Technische Daten). Laden Sie
das Gerät nicht, wenn der Aus-
löser oder die Auslösesicherung
betätigt ist.
l Push rail forward until it latches. l Schuif het magazijn naar voren
tot deze vastklikt.
l Schieber vorschieben, bis er
einrastet.
l Dieses Werkzeug ist mit einem
Sekundärauslöser ausgestattet. Po-
sitionieren Sie das Werkzeug gegen
dieWerkstückoberächeundziehen
Sie den Sekundärauslöser frei vom
Primärauslöser. Ziehen Sie dann mit
dem ersten Finger den Primärauslös-
er zur Betätigung des Werkzeugs.
HINWEIS: Dieses Werkzeug benötigt
keinen Werkstückkontakt. SEIEN
SIE VORSICHTIG: Das Werkzeug
schlägt einen Nagel ein, wenn der
primäre Auslöser gedrückt wird.
l Dit gereedschap heeft een secundaire
trekker. Plaats het gereedschap op
het werkvlak en trek de secundaire
trekker met de middelvinger weg van
de primaire trekker. Activeer daarna
met de wijsvinger de primaire trekker
om het gereedschap te bedienen.
OPMERKING: Dit gereedschap hoeft
geen contact te maken met het
werkvlak. WEES VOORZICHTIG.
Het gereedschap zal een beves-
tigingsmiddel afschieten wanneer
de primaire trekker overgehaald
wordt.
11
Suomi Norwegian Svenska
yttöohjeet
Användning av Verktyget
Français
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
l (1) Faire coulisser l’élément
ajusteur de façon à obtenir la
longueur voulue de clous. Rac-
corder l’air comprimé à l’outil.
(2)Tirerleloquetdumagasinet
tirer le rail.
l (1) Aseta säädin oikean kiin-
nitinpituuden kohdalle. Yhdistä
työkalupaineilmalähteeseen.(2)
Paina makasiinin salpaa ja vedä
kisko esiin.
l (1) La justeringen gli til riktig
stiftstørrelse. Connect tool to
airsupply.(2)Pushmagazine
release latch and slide rail open.
l (1) Sätt djupjusterings knappen
till rätt klammerlängd. Koppla in
verktygewttillluftledningen.(2)
Tryck in magasin-låsspärren och
drag ut matningsmekasismen.
lInsérerlabandedenettesdans
le magasin avec les pointes dans
la direction indiquée qui, pour les
nettessanstête(AZ),apparait
sur le côté de la bande. Utilisez
uniquementdesnettesd’origine
SENCO. Vielles à ne pas ap-
puyer sur la détente quand vous
chargez.
l Plasser stiftene inn i magasinet
med spissene ned slik tegningen
viser. Den spisse enden på AZ
hodeløse stifter er avmerket
på siden av stiftene. Bruk bare
originale SENCO-stifter. Ikke lad
med avtrekker trykket inn.
l Placera spikstaven i magasinet
med spetsarna i den riktning
somvisaspåguren.Spik
utan huvud AZ har spetsänden
markerad genom märkning på
sidan av staven. Använd endast
SENCO original spik. Ladda
inte verktyget med avtryckaren
intryckt.
l Aseta naulakampa makasiiniin
siten että kärjet osoittavat nuolen
osoittamaan suuntaan. Päättö-
mien AZ naulojen kärkien suunta
on merkitty kamman sivuun.
ytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä täytä makasiinia lii-
pasimen ollessa alas painettuna.
l Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.
l Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
l Skyv lokket på plass til det låser
seg.
l Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
l Pour charger :
Aseta naulakampa maka-
siiniin siten, että naulakärjet
ovat naulaohjainta vasten.
ytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä täytä makasiinia
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
l Täyttö:
Aseta naulakampa makasii-
niin siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä SENCO-
nauloja (katso Tekniset Tiedot).
Älä täytä makasiinia liipasimen
ollessa painettuna laukaisuasen-
toon.
l For å fylle magasinet:
Sett stiftene inn i magasi-
net med spissene nederst i
magasinet. Bruk bare orginale
SENCO stifter. Ikke lad med
avtrekkeren trykket inn.
l Laddning av magasinet:
l Insätt spikstav i magasinet
så att spikspetsarna vila på
ledskenan. Använd endast
original SENCO spik (se
“Tekniska Data”). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfyringsläge.
l Pousser le rail jusqu’a encliqu-
etage.
l Työnnä makasiini kiinni kunnes
se lukkiutuu.
l Skyv lokket på plass til det låser
seg.
l Skjut in matningsmekanismen
tills den låser.
l Cet outil est muni d’une seconde
détente. Placer l’outil sur la surface, tirer
sur la seconde détente avec le doigt du
milieu pour la séparer de la première.
Puis tirer sur la détente principale avec
le premier doigt pour actionner l’outil.
REMARQUE: Cet outil n’a pas à
toucher la surface de travail. FAIRE
ATTENTION car l’outil lance une
agrafe lorsque la détente principale
est tirée.
l Työkalu on varustettu
kaksoisliipaisimella. Aseta työkalu
työpintaan ja purista keskisormella
toisioliipaisin irti ensiöliipaisimesta.
Ammu naula puristamalla etusormella
ensiöliipaisinta.
HUOMAUTUS: Työkalu ampuu
nauloja riippumatta siitä, onko se
painettuna työpintaa vasten.
OLE VAROVAINEN. Työkalu
ampuu naulan ensiöliipaisinta
painettaessa.
l Dette verktøyet er utstyrt med en
sekundær avtrekker. Plassere verktøyet
motenarbeidsoverate,brukden
midterstengeren,dradensekundære
avtrekkeren bort fra hovedavtrekkeren.
Såbrukdenførstengerentilåtrykke
på hovedavtrekkeren for å utløse
verktøyet.
NB: Dette verktøyet trenger ikke å ha
kontakt med en arbeidsoverate.
VÆR FORSIKTIG verktøyet vil skyte
ut en stift når hovedavtrekkeren
trykkes inn.
l Detta verktyg är utrustat med en
sekundäravtryckare. Ställ verktyget mot
arbetsytanmedhjälpavlångngret,dra
i sekundäravtryckaren så att den går
fri från primäravtryckaren. Dra sedan in
primäravtryckarenmedindexngretför
att aktivera verktyget.
NOTERING: Detta verktyg behöver
inte vara i kontakt med arbetsstycket.
VAR FÖRSIKTIG: Verktyget kommer
att driva ett fästdon när man drar i
primäravtryckaren.
12
Dansk
Brug af vaerktoj
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Italian Español
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l (1) Deslice el ajustador
al largo correcto del clavo.
Conecte la herramienta al
suministrodeaire.(2)Em-
pujeelpestillodeliberación
del cargador y ábralo.
l Coloque la tira de clavitos en el
cargador con las puntas viendo
hacialadirecciónquesemues-
tra.Ladireccióndelaspuntas
en los clavitos AZ sin cabeza
esta marcada sobre el lado de
las tiras. Use solo sujetadores
SENCO genuinas. No cargue con
el gatillo oprimidos.
l Læg en stang søm i magasinet
med spidserne pegende i den an-
viste retning. Retningen af spid-
serne på “AZ” hovedløse søm er
markerede på side. Anvend kun
ægte SENCO søm (se Tekniske
Specikationer).Ladikkemed
aftrækkeren presset ind.
l Sistematenelcaricatoreunala
di chiodi con le punte rivolte nella
direzione indicata. La direzione
delle punte sulle spine senza
testa AZ e’ segnata sul lato della
lastessa.Adoperatesolamente
chiodi originali SENCO (vedere
“SpecicheTecniche”).Noncari-
cate con grilletto premuto.
l (1) Fate scorrere il regolatore
noallacorrettalunghezzadelle
graffe.(2)Spingetelalevadi
chiusura e fate scorrere la guida
indietro.
l (1) Skub stilmekanismen til den
rigtige klammelængde. Tilslut
værktøjettiltrykluften.(2)Tryk
på magasinets udløserlås og
træk skinnen ud.
l Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
l Spingeteinavantilaguidanoa
farla richiudere.
l Skub magasinskinnen på plads.
l Para Cargar:
Coloque la tira de clavillos den-
tro de la carrillera con la punta
descansando sobre la guía. Use
solo clavitos SENCO genui-
nas. No cargue con el gatillo
oprimidos.
l Per caricare l’attrezzo:
Sistemateunaladichiodinel
caricatore con le punte appog-
giate sulla guida porta-chiodi.
Adoperate solamente chiodi
originali SENCO. Non caricate
con grilletto premuto.
l For at lade:
Placer en stang stifter i magasi-
net med spidserne hvilende på
skinnen. Anvend kun originale
SENCO stifter. Lad ikke med
aftrækkeren presset ind.
l Empuje el carril hacia adelante
hasta cerrario.
l Spingeteinavantilaguidanoa
farla richiudere.
l Skub magasinskinnen på plads.
l Esta herramienta está provista de
un gatillo secundario. Coloque la her-
ramientacontralasuperciedetrabajo,
usandoeldedocorazón,jaleelgatillo
secundario alejándolo del gatillo principal.
Después, use el dedo índice para jalar el
gatillo principal y activar la herramienta.
NOTA: Esta herramienta no necesita
estar en contacto con la pieza de tra-
bajo. SEA PRECAVIDO, la herramienta
disparará una grapa al jalar el gatillo
principal.
FinishPro®10
FinishPro®2N1/15/18
FinishPro®10 / LS
FinishPro®10
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
l Questo utensile è dotato di grilletto
secondario. Posizionare l’utensile contro
lasuperciedilavoro,quindiusandoil
dito medio tirare il grilletto secondario
allontanandolo da quello principale. A
questo punto, tirare il grilletto principale
con il dito indice per azionare l’utensile.
NOTA: questo utensile non richiede il
contatto con la supercie di lavoro.
PRESTARE ATTENZIONE: azionando
il grilletto principale, l’utensile spara
immediatamente un chiodo.
l Værktøjet er udstyret med en
sekundær aftrækker. Vend værktøjet mod
arbejdsadenogtrækmedlangn-
geren den sekundære aftrækker fri af
den primære aftrækker. Brug derefter
pegengerentilattrækkeidenprimære
aftrækker, så værktøjet aktiveres.
BEMÆRK: Dette værktøj behøver ikke
have kontakt til emnet.
UDVIS FORSIGTIGHED værktøjet
inddriver søm, når der trækkes i den
primære aftrækker.
13
English
Tool Use
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Deutsch Nederlands
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
FinishPro®2N1/15/18
F i n i s hP r o
®
2 N 1
1
2
l Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull the trigger.
l Drücken Sie die Auslösesicher-
ung auf das Werkstück und
betätigen Sie den Auslöser.
l Plaats de veiligheid op het
werkoppervlak en haal de trek-
ker over.
l To adjust the depth the fastener
isdriven,rstdisconnectthe
air supply. Using your thumb or
indexnger,rotatewheeltoad-
just the Depth Control safety ele-
ment to achieve desired depth.
l Bij verstellen van de inslagdiepte
van de spijker, ontkoppeld u
eerst de luchttoevoer. Door ver-
draaien van het stelwiel veestelt
u de veiligheid waardoor de
inslagdiepte wijzigt.
l Einstellen der Senktiefe.
Das Gerät von der Luftzufuhr
trennen. Mit Daumen oder
ZeigengerdieRändelmutter
verdrehen und die Auslösesi-
cherung auf die gewünschte
Senktiefe einstellen.
l Should a fastener jam occur,
disconnect air supply.
l Wenn ein Befestiger klemmt, das
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
l Indien een kram of spijker
opstopping veroorzaakt, onmid-
dellijk de lucht toevoer afsluiten.
l Push latch and slide rail open.
Remove fasteners.
l Hebel drücken und Magazin
öffnen. Befestiger entfernen.
l Druk de grendel in en neem de
spijkers uit het magazijn.
l Remove jammed fastener. l Verklemmten Befestiger ent-
fernen.
l Verwijder de klemmende spijker.
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
l Keep the tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
l Halten Sie das Gerät so, daß die
Mündung nicht auf Sie selbst
oder andere zeigt und schließen
den Druckluftschlauch an.
l Houdt het apparaat afgewend
van Uzelf en anderen en koppel
de luchttoevoer aan.
14
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
FinishPro®2N1/15/18
F i n i s hP r o
®
2 N 1
1
2
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
Suomi Norwegian
yttöohjeet
Français
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
l Placez la sécurité contre la
surface de travail et tirez sur la
détente.
l Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasinta.
l Settsikringenmotarbeidsaten
og trekk av.
l A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.
l Naulaussyvyyden säätö:
Irroita ensin kone paineilmasta.
Halutun naulaussyvyyden
saavutat varmstimen pituutta
säätämällä.
l For å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen
først kobles fra. Bruk tommel og
pekengertilåvripåhjuletfor
å justere sikringen til en oppnår
ønsket dybde.
l Au cas ou un coinçage de
nettesseproduirait,coupez
l’arrivée d’air.
l Jos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
l Skulle en stift sette seg fast, må
luften kobles fra.
l Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en le glissant. Enlever les
projectiles.
l Paina vipua ja avaa makasiini.
Poista naulat.
l Trykk klaffen for å åpne magasi-
net og ta ut stiftene.
l Enlevez le projectile coinçé. l Poista jumiutunut naula. l Ta ut stiften som er kilt fast.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
l Hold verktøyet vendt bort fra
kroppen og fra andre personer
og tilkobl luft igjen.
l Suuntaa kone pois itsestäsi ja
muista. Yhdistä kone paineil-
maan.
15
Dansk Italian Español
Brug af vaerktoj
Uso de la Herramienta
Uso dell’Attrezzo
l Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero desco-
nectar el aire. Usando el dedo
pulgar o el dedo indice, rote la
manivela para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
l Per regolare la profondita’ a
cui si vuole sparare i chiodi,
innanzi tutto scollegate l’aria di
alimentazione. Usando il pollice
o l’indice, fate girare la rotella
per aggiustare la sicura alla
profondita’ desiderata.
l Lufttilførslen frakobles, inden
iskydningsdybden justeres. Med
tommelngerenellerpegen-
geren drejer man hjulet for at
justere sikringen, så man opnår
den ønskede dybde.
l Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyapriete
el gatillo.
l Posizionate la sicura contro la
superciedilavoroepremeteil
grilletto.
l Pressikringenmodarbejdsaden
og tryk på aftrækkeren.
l Si se produce un atascamiento
de las sujetadores desconecte
el suministro de aire.
l Dovessevericarsiunincep-
pamento dei chiodi, scollegate
l’alimentazione dell’aria.
l Hvis værktøjet blokeres af en stift,
frakobles lufttilførslen.
l Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo. Saque los
clavitos.
l Spingete la leva di chiusura e
fate scorrere la guida indietro.
Rimuovete i chiodi.
l Tryk på låsen og træk maga-
sinskinnen ud. Fjern stifterne.
l Togliete i chiodi inceppati. l Retire el clavito atascado.l Fjern stiften der er i klemme.
l Mantenga la herramienta
apuntadaenladirección
opuesta de usted y de otros y
conecte el aire a la manguera.
l Lad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet.
l Tenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri e col-
legate l’aria all’attrezzo.
Svenska
Användning av Verktyget
l Placera verktyget med
utlösnings-säkringen mot
arbetsytan och tryck därefter
på avtryckaren.
l Före justering av pistolens in-
slagsdjup, frånkoppla luftlednin-
gen. Inställning av utlösningsme-
kanismen till önskat inslagsdjup,
görs med hjälp av tumme och
peknger.Genomwridningav
justeringstrissan inställs önskat
inslagsdjup.
l Skulle en spik bli fastklämd
i verktyget, koppla då från
luftledningen.
l Tryck på klaffen för att
öppna magasinet. Tag ur den
kvarvarande spikknippan.
l Tag bort den fastklämda spiken.
l Rikta verktyget från dig själv
och andra och anslut luftled-
ningen.
16
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
Maintenance Wartung Onderhoud
NederlandsDeutsch
English
l All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
l With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
l Wipe tool clean daily and
inspectforwear.Usenon-am-
mable cleaning solutions only if
necessary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
l SquirtSencopneumaticoil(5
to10drops)intotheairinlet
twice daily (depending on fre-
quency of tool use). Other oils
may damage O-rings and other
tool parts.
l Disconnect the tool from the air
supply and empty the magazine.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
l Trennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das
Magazin.
Lesen Sie zuerst den Abschnitt
“Sicherheitshinweise”, bevor Sie
das Gerät warten.
l Ontkoppel het apparaat van de
luchttoevoer en ledig de lader.
Lees de “Veiligheidsvoorschrift-
en” voordat u met het onderhoud
begint.
l Alle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stellen ein Sicherheitsrisiko dar
und bewirken Teilebruch.
l Alle bouten moeten stevig beves-
tigd zijn en blijven. Losse bouten
veroorzaken onveilig werken en
beschadiging van onderdelen.
l Prüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung schw-
ergängig ist.
l Controleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen ter-
wijl het gereedschap ontkoppeld
is. Gebruik het apparaat nooit
als de trekker of de veiligheid
vastzitten of klemmen.
l Wenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie
SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes;
bei normaler Beanspruchung
genügenzweimaltäglich5bis
10Tropfen.
l Spuittweekeerperdag5à10
druppels SENCO pneumatische
olie in de luchttoevoer (dit
hangt af van de frequentie van
gebruik).
l Reinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Keine brennbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsic ht: Lösungsmittel können
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
l Maak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Ge-
bruik slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit onder.
Dergelijke vloeistoffen kunnen de
O-ringen en andere onderdelen
beschadigen.
17
Entretien Huolto Vedlikehold
NorwegianSuomi
Français
l Alla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
l Med verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att avtryck-
aren och utlösnings-säkringen
kan röra sig fritt. Använd inte
verktyget om avtryckaren eller
utlösnings-säkringen hänger
upp sig eller har fastnat.
l Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
l L’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer
du libre mouvement du palpeur
de sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
l Déconnectez l’outil de l’arrivée
d’air comprimé. Lisez la section
intitulée “Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
l Irroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue turvao-
hjeet ennen koneen huoltoa.
l Kobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
“Sikkerhetsregler”r man
utfører vedlikehold.
l Tarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat työturval-
lisuuttasi ja aiheuttavat koneen
rikkoutumisen.
l Alle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil med-
føre utrygg bruk og delebrudd.
l Tarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna paineil-
maverkostosta varmistuaksesi,
että koneen varmistin ja liipasin
pääsevät liikkumaan esteittä. Älä
ytä konetta jos varmistin tai
liipaisin ovat juuttuneet kiinni tai
ovat muuten viallisia.
l Gjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og
se til at sikringen og avtrek-
keren har fri bevegelse. Bruk
ikke redskapet hvis sikringen
eller avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
l Koppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
l Häll1till10dropparSENCO
olja för luftverktyg in i verktygets
luftintag två gånger per dag.
Antalet gånger per dag för detta
beror på hur mycket verktyget
används.
l Rengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd en-
dast icke eldfarliga rengörings
medel. NEDSÄNK INTE
VERKTYGET I RENGÖRINGS
VÄTSKA. OBS rengöringsme-
del kan skada o-ringar och
andra verktygs komponenter.
l Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammablesen
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
l Avecuneburette,placer5à10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois par
jour (dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
l Tiputa SENCO-pneumaattista
öljyä(5-10tippaa)ilmanottoauk-
koon kahdesti päivässä, laitteen
ytön määrästä riippuen.
l Tilfør SENCO PnevmatiSK Olju
(5-10dråper)inniluftinntaket
to ganger daglig (avhvengig
avbruksmengden).
l Puhdista ja tarkista työkalu päivit-
täin. Älä käytä tulenarkoja aineita
koneen puhdistamiseen. Älä liuota
konetta puhdistusaineessa, koska
se saattaa vahingoittaa tiivisteitä ja
muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus: Puhdis-
tusliuokset saattavat vahingoittaa
tiivisteitä ja muita työkalun osia.
l Tørk av verktøyet daglig og se et-
ter slitasje. Om nødvendig, bruk
bare ikke-brennbart rensemiddel.
ALDRI LEGG I BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
Underhåll
Svenska
18
Dansk Italian Español
Vedligeholdelse Mantenimiento
Manutenzione
l Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden pro-
ducirunaoperaciónnosegura
y quebraduras de partes.
l Con la herramienta desco-
nectada,hagalainspección
diaria para asegurarse de la
libertad de movimiento del
dispositivo de seguridad y del
gatillo. No use la herramienta
si el dispositivo de seguri-
dad o el gatillo se atascan o
endurecen.
l Scollegate l’attrezzo
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore. Leggete
il capitolo “Avvertenze di
Sicurezza” prima di effettuare la
manutenzione dell’attrezzo.
l Desconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador.
Lealaseccióntitulada
“Avisos de Seguridad” antes
de darle mantenimiento a la
herramienta.
l Frakobl værktøjet fra luftforsyn-
ingen og tøm magasinet. Læs
afsnittet “Sikkerhedsadvarsler”
inden værktøjet vedligeholdes.
l Tutte le viti dovrebbero essere
tenute ben serrate. Viti allentate
producono condizioni di funzi-
onamento non sicure e causano
rotture di componenti.
l Alle skruer skal være skruet godt
fast.se skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
l Ad attrezzo scollegato, effettuate
ispezioniquotidianeperveri-
care la liberta’ di movimento di
sicura e grilletto. Non adoperate
l’attrezzo se la sicura o il grilletto
sono incollati o legati.
l Med værktøjet frakoblet foretages
dagligt eftersyn for at sikre
fri bevægelse af sikringen og
aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
l Use soluciones de limpieza
inamabléssolamentesies
necesario - NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
l Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
enlafrecuenciadeuso5A10
Gotas).
l Spruzzate olio pneumatico
SENCO(da5a10gocce)nella
presa d’aria due volte al giorno
(a seconda della frequenza d’uso
dell’attrezzo).
l Sprøjt SENCO pneumatisk olie
(5til10dropper)ilufttilgangen
to gange om dagen (afhængig af
hvor hyppigt værktøjet bruges).
l Pulite l’attrezzo quotidiana-
mente e fate ispezioni di veri-
cadell’usuradelleparti.Usate
soluzionidetergentinoninam-
mabili solo se necessario.
NON INZUPPATE L’ATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
l Aftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
dvendigt.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
FASTENER LENGTH
5/8"-2" (16-50MM)
FinishPro
®
18
FASTENER TYPE
AX
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
RELOAD
Made in Taiwan
19
English Deutsch Nederlands
Troubleshooting Fehlersuche Reparatie
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
l Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.
ACHTUNG
Reparaturarbeiten, die hier nicht
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der Si-
cherheitsvorschriften durchgeführt
werden. Wenden Sie sich an autho-
risierte SENCO-Service-Stellen.
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen uitge-
voerd te worden door personeel dat
dejuistekwalikatieenopleiding
heeft. Neem kontakt op met UW
SENCO vertegenwoordiger.
l Zuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
l Raadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften” alvo-
rens de reparatie te beginnen.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer on-
derdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van
het apparaat./ Slagpen kent niet
terug.
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”./Het
apparaat reinigen of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”.
SYMPTOOM
Andere problemen.
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
SYMPTOM
Air leak near top of tool / Sluggish
operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit A.
SYMPTOM
Other problems.
SOLUTION
Contact SENCO.
SYMPTOME
Gerät oben undicht. / Träge Funk-
tion.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “A”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “A”
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen
aus dem mit “A” gekennzeich-
neten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
BESEITIGUNG
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler.
A
A
A
A
Parts Kit A
LS
FIP15/18/2N1
FIP10 YK0397
YK0395
YK0393
20
A
A
A
A
Parts Kit A
LS
FIP15/18/2N1
FIP10 YK0397
YK0395
YK0393
Français Suomi Norwegian
Dépannage Vian etsintä Feilsøking
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
l Lisez la section intitulée “Con-
signes
de Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita
kuin alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huol-
lon tarpeessa. Soita lähimpään
SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä
lisätietoja maahantuojalta, puh.
90-7556655.
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som
er beskrevet her må utføres av
trenet,kvalisertpersonell.Kontakt
SENCO salgsrepresentant eller et
autorisert SENCO servicesenter.
l Lue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
l Les avsnittet “Sikkerhetsregler”
før vedlikehold.
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “A”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Luftlekkasje ved toppen av verktøyet./
Upresis funksjon.
LØSNING
Stram til skruene eller installer
deler “A” (Dele-sett “A”)./ Sjekk
lufttilførsel eller installer deler “A”
(Dele-sett “A”).
SYMPTOM
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
Dårlig retur.
LØSNING
Stram skruer eler installer deler “A”
(Dele-sett “A”)./ Rens verktøyet
eller installer deler “A” (Dele-sett
“A”).
SYMPTOM
Andre problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
YTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen yläosassa. /Hidas
toiminta.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Tarkista ilmantulo tai asenna
varaosasarja A.
YTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./Heikko
palautus.
KORJAUSTOIMENPITEET
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Puhdista kone tai asenna varao-
sasarja A.
YTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
KORJAUSTOIMENPITEET
Ota yhteys maahantuojaan.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Senco Brad Nailer LS Operating Instructions Manual

Categoria
Sparachiodi
Tipo
Operating Instructions Manual
Questo manuale è adatto anche per