Comet DSG-21 EX Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

IT pag. 4
EN pag. 17
FR page 29
DE Seite 41
ES pág. 53
SL pag. 65
RU . 77
PT pág. 89
PL str. 101
HU old. 113
Technical data plate.
DSG-10 EX
DSG-15 EX
DSG-18 EX
DSG-21 EX
DSG-30 EX
ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado.
POZOR: Pred uporabo aparata, pozorno preberite navodila za uporabo,
:     
    !
ATENÇÃO: leia as instruções antes da utilização.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję obsługi.
FIGYELEM: használat előt olvassa el az útmutatót.
ISTRUZIONI PER L’USO
Generatore di Vapore
.
USER’S INSTRUCTIONS
Steam generator
MODE D’EMPLOI
nérateurs de Vapeur.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dampferzeuger.
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Generador de Vapor.
NAVODILA ZA UPORABO:
Aparat čiščenje na paro.
  
.
INSTRUÇÕES PARA O USO
Gerador de Vapor
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Urządzenie do czyszczenia parą.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Gőztisztító készülék.
③+
③-
2
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the mo-
del, there are dierences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je
nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang.
Según el modelos, hay diferencias en el conteni-
do suministrado. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave.
  
       . 
    .
Consoante o modelo, existem diferenças no volume de
fornecimento.
W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy. Modellenként előfor-
dulhatnak különbségek a szállítmányban.
3
07ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere pericolosi se usati
impropriamente. I getti non devono essere
diretti verso le persone, gli animali, verso le
apparecchiature elettriche vive oppure verso
l’apparecchio stesso.
Nell’utilizzo della macchina è obbligatorio
l’uso di guanti di protezione.
Nell’utilizzo della macchina è obbligatorio
l’uso di occhiali protettivi.
Istruzioni originali
Simboli
ATTENZIONE! Prestare attenzione per
motivi di sicurezza.
Vapore
Scarico caldaia
T
anica detergente
Solo acqua
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERATORI DI VAPORE
DSG-10
EX
DSG-15
EX
DSG-18
EX
DSG-21
EX
DSG-30
EX
Tensione alimentazione 400 V – 50Hz (Ph.3)
Tensione comandi 12 V 12 V 12 V 12 V 12 V
Potenza installata
10
kW
15
kW 18 kW
21
kW 30 kW
Capacità caldaia: 18 lt 18 lt 18 lt 18 lt 18 lt
Capacità riserva d’acqua: Sistema d’alimentazione
acqua in caldaia con pompa automatica in continuo
25 lt 25 lt 25 lt 25 lt 25 lt
Minima temperatura acqua di alimentazione 0°C 0°C 0°C 0°C 0°C
Capacità riserva detergente 5 lt 5 lt 5 lt 5 lt 5 lt
Pressione vapore:
10 - 12 bar max
Portata vapore
14,8 Kg/h 22,2 Kg/h 26.5 Kg/h 31 Kg/h 44.5 Kg/h
Temperatura vapore in caldaia: 180 °C max
Peso lordo 140 Kg
Peso netto 112 Kg
Dimensioni ingombro L53 x P115 x H90 cm
Dimensioni imballo L77 x P130 x H112 cm
Altezza massima 900 mm
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore ah ≤ 2,5 m/s²
RUMOROSITA Livello pressione acustica LpA ≤ 72 dB(A)
Misure eseguite in accordo ad EN 60335-2-79
.
Sulla carenatura della macchina viene applicata una targa dati che riporta i dati tecnici
principali, la marcatura CE ed il nome/ indirizzo del Costruttore.
IT
4
qualicato.
- Prima di eettuare qualsiasi operazione
di pulizia o di manutenzione, disinserire la
macchina dalla rete di alimentazione elettrica.
- Non lasciare la macchina inutilmente inserita.
Spegnere l’interruttore generale della
macchina quando la stessa non viene utilizzata.
- In caso di guasto e / o cattivo funzionamento,
scollegare dalla rete senza manomettere i
comandi e le apparecchiature. Per le riparazioni
rivolgersi solamente ad un centro di assistenza
tecnica autorizzato dal costruttore e richiedere
l’utilizzo di ricambi originali.
- I tubi di scarico e di carico, le guaine di
protezione, le elettrovalvole non vanno tagliati
e manomessi. In caso di danneggiamento
disinserire la macchina dalla rete.
- Qualsiasi impiego diverso da quello per cui la
macchina è stata costruita rappresenta una
condizione anomala e può arrecare danno al
mezzo di lavoro e costituire un serio pericolo
per l’operatore.
- Le etichette di avvertenza attaccate davanti e
sui anchi della macchina non devono essere
tolte o nascoste.
- Le istruzioni valgono per diversi modelli; di
conseguenza, alcuni dettagli possono essere
dierenti secondo il modello di macchina
09c
Le prolunghe non adeguate possono
essere pericolose. Se si usa una prolunga,
deve essere adatta per l’uso esterno e la
spina e la presa devono essere del tipo
stagno all’immersione, oppure i collegamenti
devono essere asciutti, lontani dal terreno
e deve essere utilizzato un avvolgicavo che
tenga la presa ad una distanza di almeno 60
mm dal terreno.
16c
l'utilizzo di questa macchina non è previ-
sto per persone (bambini inclusi) con ridotte
capacità siche, sensoriali, mentali o mancan
-
za di esperienza e conoscenza.
17c
I bambini devono essere sorvegliati per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
17c
Il collegamento alla rete elettrica deve
essere eettuato da un ELETTRICISTA QUA
-
LIFICATO e deve essere conforme al conte-
nuto della IEC 60364-1. Si raccomanda che
l’alimentazione elettrica di questa macchina
includa un dispositivo a corrente dierenziale
che possa interrompere lalimentazione se la
corrente di dispersione verso terra supera i 30
mA per 30 ms oppure un dispositivo che pos
-
AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE! Prestare attenzione per
motivi di sicurezza.
- Tutte le operazioni di regolazione o
manutenzione descritte nel presente manuale
di istruzioni vanno eseguite solamente dopo
aver spento la macchina, ruotando l’interruttore
generale in posizione o e scollegato il cavo di
alimentazione, se non è chiaramente indicato
che l’operazione deve essere eseguita con la
macchina accesa.
- Tutti gli interventi di regolazione o sostituzione
non descritti in questo manuale devono essere
eettuati da personale qualicato ed esperto
per evitare eventuali infortuni o danni alla
macchina ed alloperatore.
Prima di utilizzare la vostra macchina, leggere
attentamente il manuale informativo.
Fornirà importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza d’installazione, d’uso e manutenzione.
- La mancata osservanza di qualsiasi indicazione
relativa alla sicurezza può dar luogo a gravi
lesioni personali e può inoltre arrecare gravi
danni all’apparecchiatura.
- Conservare con cura questo libretto per
ogni ulteriore consultazione no allo
smantellamento della macchina.
Le procedure d’uso e manutenzione devono
essere eseguite correttamente; se trascurate,
il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose derivanti dalla mancata
osservanza di quanto segue.
- Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi
dell’integrità della macchina e di tutti i suoi
componenti. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
- L’installazione deve essere eettuata secondo
le istruzioni del costruttore da personale
professionalmente qualicato. Prima di
collegare la macchina accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica.
La sicurezza elettrica di questa macchina è
assicurata soltanto quando la stessa è collegata
ad un ecace impianto di messa a terra e, in
caso di dubbio, richiedere un controllo accurato
da parte di personale professionalmente
IT
5
sa provare il circuito di terra.
04i
Questo apparecchio è stato progettato per essere
utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal co
-
struttore, tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
23i
Non dirigere il getto verso se stessi oppure
verso altre persone per pulire abiti o scarpe.
21i
Rischio di esplosione. Non spruzzare liqui-
di inammabili.
08i
I tubi essibili, gli accessori e i raccordi per
l’alta pressione, sono importanti per la sicurez
-
za dellapparecchio. Utilizzare solamente tubi
essibili, accessori e raccordi prescritti dal co
-
struttore (è estremamente importante preser-
vare l’integrità di questi componenti evitando-
ne un uso improprio e prevenendoli da pieghe,
urti, abrasioni).
22i
Per garantire la sicurezza della macchina,
usare solo pezzi di ricambio originali presso il
produttore o approvati dal fabbricante.
INOLTRE:
L’uso di questa macchina, come quello di una
qualsiasi macchina con collegamento elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali:
IN PARTICOLARE:
05
Non toccare e non far funzionare la macchina
con le mani bagnate o a piedi scalzi;
- Non togliere le carenature, i pannelli di
chiusura dei quadri elettrici senza prima aver
spento la macchina ed aver tolto le spine di
alimentazione elettrica;
06 Non tirare il cavo di alimentazione per staccare
la spina dalla presa di corrente.
Allo scopo di prevenire incendi ed esplosioni:
- Mantenere l’area intorno all’apparecchiatura
libera da prodotti inammabili o combustibili.
- Le istruzioni sopra riportate non sono
certamente in grado di prevenire qualsiasi
incidente; è quindi responsabilità dell’utente
agire con la massima cautela.
- La macchina non deve essere modicata
o cambiata in nessun modo senza
l’autorizzazione scritta del fabbricante.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo
di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso
della macchina è importante azionare il fermo
di sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Valvola di sicurezza,
- Pressostato
- Termostato
- Gli innesti dei tubi vapore hanno un doppio
blocco di sicurezza e sono realizzati su proget
-
to originale in materiale esclusivo, particolar-
mente resistente.
DESCRIZIONE DELLA
MACCHINA
Questo tipo di generatore produce vapore secco
e sovrasaturo alla pressione di 10 bar alla
temperatura di 180°C.
Uso previsto e non previsto:
Il generatore di vapore elettrico per la pulizia
industriale rende possibile la pulizia e la
disinfezione di qualsiasi oggetto in modo facile
ed ecologico, anche nei punti più dicili, con o
senza l’ausilio di prodotti detergenti.
Qualsiasi impiego diverso da quello per cui la
macchina è stata costruita rappresenta una
condizione anomala e può arrecare danno al
mezzo di lavoro e costituire un serio pericolo
per l’operatore.
- La macchina non è stata costruita per lavorare
in ambiente esplosivo, è quindi assolutamente
vietato l’utilizzo della macchina in atmosfera
con pericolo di esplosione.
- Per qualsiasi utilizzo non previsto della
macchina, si fa obbligo all’Utilizzatore di
informarsi presso il Costruttore circa le
eventuali controindicazioni o pericoli derivanti
da un uso improprio della macchina.
- Per ogni modica che si volesse apportare
alla macchina dopo l’uscita dalla sede di
costruzione si fa obbligo all’Utilizzatore di
informarsi presso il Costruttore sui rischi
che le modiche comportano e sulla loro
compatibilità con le norme di sicurezza vigenti.
IT
6
Movimentazione e trasporto della macchina
La macchina viene generalmente consegnata
imballata in scatola di cartone su pallet.
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicuratevi
dell’integrità del contenuto e controllate che la
macchina corrisponda a quella ordinata.
Controllate che nell’imballaggio non siano
rimasti pezzi sciolti, che allegata alla macchina vi sia
il presente manuale operativo e che la macchina non
abbia subito danni durante il trasporto.
In caso di riscontro di danni segnateli
immediatamente alla ditta che ha eettuato il
trasporto ed alla ditta costruttrice.
Gli elementi dell’imballaggio (cartone, legno,
grae, sacchetti di plastica, fogli di polietilene,
ecc.) non devono essere dispersi nell’ambiente, ma
raccolti e consegnati ai preposti organi di pulizia.
Il sollevamento e la movimentazione della
macchina imballata può essere eettuata per mezzo
di un muletto o una gru.
Ciò comporta l’intervento di un operatore
esperto, coadiuvato da un secondo addetto alla
movimentazione che da terra potrà controllare che
il tragitto da percorrere sia libero da ingombri.
Per spostare invece l’apparecchio all’interno della
zona di lavoro, utilizzare unicamente la maniglia di
cui è dotato.
Mai spostarlo utilizzando il cavo d’alimentazione
o il cavo della pistola.
AVVERTENZE
- Eettuare il sollevamento della macchina
esclusivamente con gru o muletto, in quanto
la macchina risulta non essere perfettamente
bilanciata.
- Eettuare il sollevamento della macchina
utilizzando esclusivamente fasce o funi di
acciaio adeguatamente dimensionate per
sorreggere il peso della macchina.
- Per eettuare il sollevamento della macchina
utilizzare ganci di sicurezza.
- Eventuali persone estranee all’operazione non
dovranno passare o sostare nei pressi della
zona di movimentazione, mentre le persone
addette dovranno mantenersi ad una distanza
adeguata per evitare di essere intercettate
dalla macchina.
- Non eseguire manovre brusche durante il
sollevamento e la movimentazione della
macchina in modo che la stessa non intercetti
eventuali persone od oggetti presenti nella
zona di movimentazione stessa.
- Una persona esterna allarea di movimentazione
dovrà eseguire le operazioni per segnalare gli
ostacoli non visibili all’operatore della gru o del
muletto.
- Si raccomanda, specie nel caso di trasporto
via mare, di proteggere le varie parti della
macchina mediante ricopertura con lubricanti
antiruggine di protezione e di inserire
nell’imballo sacchetti di sali igroscopici, in
modo da proteggere la macchina dall’umidità.
- Una volta posizionata la macchina sul camion
o vettore di trasporto, occorre controventarla
con funi, cavi di acciaio o cunei di legno
opportunamente dimensionati per il peso
della macchina.
INSTALLAZIONE DELLA
MACCHINA
AVVERTENZE
- La macchina dovrà essere installata in un
luogo in cui siano rispettate le condizioni
termoigrometriche ottimali per il benessere
delloperatore in modo da ridurre al minimo
le possibilità di aaticamento e permettere
all’operatore stesso di lavorare in condizioni di
massima sicurezza.
- Lambiente di installazione della macchina
dovrà essere aerato e privo di gas esplosivi.
- La temperatura dell’ambiente di installazione
della macchina dovrà essere compresa tra i
10°C e 35°C.
Vista con riferimenti principali della macchina
pag. 2
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
Interruttore generale ON /OFF
Spia arancione di LINEA
TERMOREGOLATORE
Display
IT
7
Pulsante di ACCENSIONE CALDAIA
Pulsante di ABILITAZIONE PISTOLA
Regolazione detergente
Regolazione vapore
Manometro
Pannello di controllo
Spina collegamento pistola
Pistola
Rubinetto di scarico caldaia
Serbatoio acqua
Serbatoio detergente
Entrata acqua
Filtro dell'Entrata acqua
Leva erogazione vapore (pistola)
Pulsante erogazione detergente (pistola)
Presa collegamento pistola
Tappo di scarico tanica acqua
Spazi liberi di rispetto
Per consentire un uso
corretto e permettere
un’agevole manutenzione
della macchina, in
condizioni di sicurezza, se ne consiglia l’installazione
in una posizione che rispetti le distanze minime,
indicate in millimetri, dalle pareti od ostacoli di
grandi dimensioni indicate in gura.
MONTAGGIO E
PREPARAZIONE DELLA
MACCHINA
Predisposizione della macchina alluso
All’arrivo della macchina nello stabilimento
dell’Utilizzatore, seguire le istruzioni che
seguono per il corretto posizionamento della
macchina:
- disimballare la macchina togliendo
l’eventuale involucro di protezione;
- sollevare la macchina seguendo le
istruzioni e le avvertenze descritte nel cap.
“Movimentazione e trasporto della macchina”;
- disporre la macchina nel luogo desiderato.
Controlli e veriche preventivi
All’atto del ricevimento della macchina si consiglia
di:
- vericare se presso lo stabilimento
dell’Utilizzatore sono state recapitate tutte le
parti che costituiscono la macchina;
- controllare l’integrità generale del prodotto, in
particolare:
- controllare l’integrità del pannello porta
comandi elettrici;
- controllare l’integrità dell’interruttore
generale.
Eettuare un controllo particolarmente accurato
se l’eventuale involucro di protezione ha subito
evidenti lacerazioni o danneggiamenti.
Allacciamenti alle fonti esterne di energia
La macchina viene fornita con il cavo di alimentazione
dell’energia elettrica opportunamente spinato dal
Costruttore.
Occorre quindi collegare il cavo alle prese di corrente
della linea principale, controllando che il voltaggio
e la frequenza di alimentazione dei motori e dei
componenti elettrici montati a bordo macchina
corrisponda alla tensione e frequenza di linea
disponibile presso lo stabilimento dell’Utilizzatore.
AVVERTENZE
- Controllare che la tensione di alimentazione
dell’Utilizzatore corrisponda a quella riportata
sui dati di targa della macchina; in caso
contrario consultare il costruttore.
- Sarà compito dell’Utilizzatore mettere
protezioni contro i cortocircuiti ed i
sovraccarichi in ottemperanza alle norme
vigenti per proteggere la linea di alimentazione
della macchina, utilizzando interruttori
magnetotermici dierenziali.
- L’allacciamento dell’energia elettrica deve
essere eettuato da personale esperto e
qualicato, in ottemperanza alle norme vigenti
Regolazione della temperatura
Per eettuare la regolazione della temperatura,
agire sul termoregolatore, posto sul pannello di
comando.
IT
8
Questo apparecchio è munito di un termoregolatore
elettronico che permette di controllare e regolare la
temperatura (=pressione) in caldaia da un minimo di
3 BAR ad un massimo di 10 BAR. Per ottenere questa
variazione di temperatura è suciente premere il
pulsante ③+ per incrementare la temperatura o il
pulsante ③- per decrementare.
- All’accensione dell'apparecchio, il display
mostra le ore di funzionamento macchina (cifra
da moltiplicare per 10).
- Dopo alcuni secondi il display mostra la
temperatura letta in caldaia.
- Per visualizzare i gradi Celsius °C oppure
i gradi Fahrenheit °F tenere premuto
contemporaneamente
③+ e ③-
no alla nuova visualizzazione, dopo alcuni
secondi viene memorizzata.
- Alla prima pressione di uno dei due tasti
③+ o ③- si entra in fase di impostazione
temperatura, il display lampeggia e mostra
l’ultima temperatura memorizzata; alle
successive pressioni di ③+ o ③- la temperatura
aumenta o diminuisce di un grado.
- Trascorsi circa 4 secondi la temperatura viene
memorizzata, il display smette di lappeggiare
e ritorna ad indicare la temperatura letta in
caldaia.
Qualora si sia variata la temperatura sul
termoregolatore, per poter lavorare a 10 BAR
è indispensabile che il termoregolatore sia
posizionato a 180° C.
° C BAR
133,91 3
144,00 4
152,22 5
159,22 6
165,34 7
170,81 8
175,77 9
180,31 10
TABELLA COMPARATIVA TRA
GRADI CENTIGRADI E PRESSIONE
VAPORE IN BAR
AVVERTENZE
- La macchina è preimpostata alla temperatura
massima di 180° C.
- Per ogni intervento di regolazione, fasatura
e sostituzione non contemplata in questo
manuale, consultare personale qualicato del
costruttore o del rivenditore.
- Sono possibili diverse regolazioni in modo da
adattare la macchina alle diverse esigenze di
produzione.
Timer
Impostazione timer :
- Tieni premuto i due tasti +” e “-
contemporaneamente per 10” secondi.
- Poi premi +” oppure “-“ per impostare
un tempo da 0' a 120’ minuti .
- Premi la leva della pistola e rilasciala, il vapore
esce e il conto alla rovescia inizia.
- il vapore cesserà di uscire quando il conto alla
rovescia indicherà 0' .
Per interrompere il Timer , in qualsiasi momento,
occorre premere e rilasciare la leva della pistola.
Nota: iI settaggio di fabbrica è impostato su 0'.
Se il tempo rimane settato a 0 (settaggio di
fabbrica) il generatore funziona in continuo.
Regolazione quantità vapore e detergente
Per eettuare la regolazione della quantità di
vapore e detergente da erogare, bisogna agire sulle
due manopole poste nella parte laterale sinistra
della macchina.
la manopola di sinistra consente di variare la
quantità di vapore, ruotandola in senso orario
o antiorario;
la manopola di destra consente di variare la
quantità di detergente, ruotandola in senso
orario o antiorario.
MESSA IN SERVIZIO DELLA
MACCHINA
Comandi elettrici
È presente un pannello porta comandi elettrici
posto nella parte frontale della macchina.
I vari dispositivi presenti sul pannello sono descritti
in seguito:
Riferimento - Descrizione
① -
INTERRUTTORE GENERALE: selettore a 2
posizioni che da corrente alla macchina se
ruotato in posizione ON. Viceversa, se ruotato
in posizione OFF, la macchina viene disarmata.
② -
Spia arancione di LINEA: si illumina quando
IT
9
l’impianto elettrico della macchina è posto
sotto tensione.
③ -
TERMOREGOLATORE: riferirsi al paragrafo
“Regolazione della temperatura”
④ -
Display:
- Contaore
- Termometro
- Segnale H2O - Segnale acustico LIVELLO
ACQUA NEL SERBATOIO: quando manca acqua
nel serbatoio.
⑤ -
Pulsante di ACCENSIONE CALDAIA: da premere
per accendere la caldaia.
⑥ -
Pulsante di ABILITAZIONE PISTOLA: da premere
per abilitare la pistola.
Pistola a vapore
Uso della pistola a vapore
- Inserire la spina
di cui è dotata la pistola
nellapposita presa, dopodiché bloccare con le
due leve;
- premere il pulsante luminoso arancione
di
ABILITAZIONE PISTOLA, posto sul pannello di
comando;
- per ottenere l’erogazione di vapore, azionare la
leva della pistola
;
- per ottenere l’erogazione del prodotto
detergente, premere il pulsante rosso
posto sul lato sinistro della pistola,
contemporaneamente all’azionamento della
leva per l’erogazione del vapore: la pressione
del solo pulsante rosso non produce alcun
eetto.
AVVERTENZE
-
Per ogni intervento di regolazione, fasatura
e sostituzione non contemplata in questo
manuale, consultare personale qualicato del
Costruttore o del Rivenditore.
- Per ogni intervento di sostituzione accertarsi che:
l’interruttore generale
sia in posizione OFF.
Riempimento dei serbatoi di acqua e detergente
Per eettuare il riempimento dei serbatoi di acqua e
detergente, bisogna agire nel seguente modo:
- spegni la macchina ruotando l’interruttore
generale
in posizione OFF;
- eettua il riempimento dei serbatoi acqua
⑭,
detergente
;
AVVERTENZE
- Non usare acqua distillata! La macchina non
funzionerebbe correttamente.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
- Monta il ltro
all'entrata acqua ⑯.
- Collega un tubo essibile
di alimentazione
(non compreso nella fornitura) all'entrata
dell'acqua dell’apparecchio
- Aprire il rubinetto dell’alimentazione
dell’acqua.
Nota: La tanica ha un galleggiante che impedisce
l'ingresso dell'acqua quando la tanica è piena.
Scarico tanica dell'acqua
- Chiudi il rubinetto dell'alimentazione
dell'acqua
- Stacca il tubo dell'alimentazione dell'acqua dal
ltro .
- Svita il tappo di drenaggio
(posto sotto alla
tanica).
Nota: fare attenzione a non perdere la guarnizione
del tappo.
- Vuota il serbatoio
- Riavvita il tappo con la sua guarnizione.
Scarico caldaia
Agire nel seguente modo:
IT
10
qualche minuto prima del termine del turno di
lavoro, spegnere la caldaia tramite il pulsante
luminoso di ACCENSIONE CALDAIA,
proseguendo l’utilizzo della pistola a vapore
no a quando il manometro indica una
pressione da 0 a 1 BAR;
aprire lentamente il rubinetto di scarico
caldaia, posto nella parte laterale destra della
macchina e far deuire l’acqua contenuta nella
caldaia in un contenitore adeguato;
una volta deuita completamente l’acqua,
richiudere il rubinetto.
USO DELLA MACCHINA
Descrizione della sequenza di accensione
Dopo essersi accertati di aver eettuato tutti gli
allacciamenti ed i controlli preventivi descritti nei
capitoli precedenti, avviare la macchina agendo
come descritto di seguito:
1) Prima di procedere allaccensione del
generatore, portare a livello i serbatoi di acqua
e detergente
⑭⑮
.
2) Ruotare l’interruttore generale, posto sul
pannello di comando, in posizione ON
.
3) Premere il pulsante di ACCENSIONE CALDAIA,
posto sul pannello di comando
.
4) Premere il pulsante di ABILITAZIONE PISTOLA,
posto sul pannello di comando
.
5) Se lacqua in caldaia è già a livello, dopo circa
7 - 10 minuti il termoregolatore indicherà la
temperatura precedentemente impostata
dall’operatore. Da questo istante è possibile
utilizzare la pistola vapore
.
6) Se sul display appare H2O e lampeggia ad
intermittenza e si sente un segnale acustico,
signica che non cè acqua nel serbatoio;
procedere al riempimento (vedi “Riempimento
dei serbatoi di acqua e detergente”).
Arresto della macchina
Alla ne del turno di lavoro, per arrestare la macchina
occorre:
1) Disattivare :
Pulsante di ACCENSIONE CALDAIA
2) Disattivare :
Pulsante di ABILITAZIONE PISTOLA
3) Ruotare in posizione OFF l’interruttore
generale posto sul pannello di comando.
4) Scollegare la spina dellalimentazione elettrica.
AVVERTENZE
- Se per qualsiasi motivo fosse necessario
disarmare tempestivamente la macchina,
ruotare l’interruttore generale, posto sul
pannello di controllo, in posizione OFF.
- È assolutamente vietato, durante il
funzionamento della macchina, togliere le
protezioni predisposte dal Costruttore allo scopo
di salvaguardare l’incolumità dell’operatore.
- L’utilizzo della macchina è consentito a
personale esperto e qualicato.
- Per spostare l’apparecchio utilizzare unicamente
la maniglia di cui è dotato.
Mai spostarlo utilizzando il cavo d’alimentazione o
il cavo della pistola.
- Evitare di dirigere la pistola vapore contro
persone o contro oggetti delicati quali plastiche,
cristalli o altro materiale che col contatto del
vapore a 180°C si possa sciogliere o deteriorare.
- Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
- Ad ogni riempimento dei serbatoi, disinserire la
corrente.
- La macchina non funziona eettuando il
riempimento del serbatoio acqua con acqua
distillata.
MANUTENZIONE E
RIPARAZIONE
Precauzioni per la messa in stato di manutenzione
della macchina
Prima di mettere la macchina nella condizione di
manutenzione è necessario:
- disconnettere l’alimentazione della corrente
elettrica della macchina;
- apporre un cartello di segnalazione della messa
in stato di manutenzione della macchina.
Interventi di manutenzione
vedi:
TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA
AVVERTENZE
- Una adeguata manutenzione costituisce
fattore determinante per una maggiore durata
della macchina in condizioni di funzionamento
e di rendimento ottimali e per garantire
IT
11
le condizioni di sicurezza predisposte dal
Costruttore.
- Prima di eettuare ogni intervento di
manutenzione o di sostituzione ricordarsi
sempre di:
- Arrestare la macchina (selettore INTERRUTTORE
GENERALE in posizione OFF),
- Scollegare il cavo di alimentazione elettrico.
- Le operazioni di manutenzione, sostituzione e
riparazione devono essere adate a personale
tecnico qualicato, che sia a conoscenza delle
tecnologie applicate alla macchina.
Controllo visivo del macchinario
Per garantire l’adabilità della macchina e per
prevenire l’insorgere di eventuali problemi, si
suggerisce di eettuare periodicamente un
controllo visivo della macchina ed in particolare
delle parti in movimento.
Veriche che vanno eettuate a macchina spenta
dopo aver staccato la macchina dalla linea.
In particolare vericare che non vi siano parti a
contatto in maniera anomala, che non vi siano
sistemi di ssaggio allentati.
Pulizia generale della macchina
Ogni ne settimana pulire la macchina rimuovendo
la polvere mediante l’uso di aria compressa.
Eseguire una pulizia esterna del corpo della
macchina con idonei prodotti detergenti.
AVVERTENZE
- Tutte le operazioni di pulizia della macchina
devono essere eseguite indossando opportuni
guanti di protezione.
Rimessa in servizio dopo un arresto prolungato
Prima di rimettere in funzione la macchina dopo
un arresto prolungato è necessario operare come
segue:
- controllare il livello di acqua e detergente e, se
necessario, eettuare il riempimento;
- far funzionare la macchina a vuoto e controllare
che tutto funzioni correttamente.
Interventi che devono essere svolti dal personale del
costruttore
Si elencano qui di seguito gli interventi manutentivi
che richiedono una precisa competenza tecnica
e che quindi devono essere eseguiti dal personale
qualicato del costruttore.
L’Utente non dovrà per nessun motivo eseguire:
- interventi sull’impianto elettrico;
- interventi su parti meccaniche della macchina;
- sostituzione componenti elettrici.
AVVERTENZE
- Per interventi di regolazione, fasatura,
sostituzione non descritte su questo manuale
che si rendessero eventualmente necessarie,
consultare personale tecnico del rivenditore o
del costruttore della macchina.
Inconvenienti e rimedi
vedi: TABELLA
INCONVENIENTI E RIMEDI
Vengono elencati a seguito una serie di possibili
inconvenienti che si possono vericare sulla
macchina.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad
accurati collaudi e sono coperti da garanzia da
difetti di fabbricazione in conformità alle normative
vigenti applicabili nei vari Paesi.
La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette
a normale usura, le parti in gomma, spazzole di
carbone, i ltri, gli accessori e gli optional; i danni
accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato
trattamento, per uso ed installazione errati o
impropri.
La garanzia non contempla la pulizia degli organi
funzionanti, delle incrostazioni, dei ltri e ugelli in
genere.
Quale proprietario di un apparecchio elet-
trico o elettronico, la legge (conformemen-
te alla direttiva 2012/19/EU sui riuti da ap-
parecchiature elettriche ed elettroniche e
alle legislazioni nazionali degli Stati mem
-
bri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta
di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettri
-
IT
12
ci / elettronici come riuto domestico solido urbano
e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri
di raccolta. Abbandonando il prodotto nell’ambien
-
te si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stes-
so e alla salute umana. Il simbolo in gura rappre-
senta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente
vietato riporre l’apparecchio in questi contenitori. La
non ottemperanza alle indicazioni della direttiva
2012/19/EU e ai decreti attuativi dei vari Stati comu
-
nitari è sanzionabile amministrativamente.
IT
13
TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA
OPERAZIONE PARTE MACCHINA PERIODICITÀ
Scarico acqua - Tutti i giorni Utilizzatore
Controllo visivo Macchinario + pistola
-------------------------
Parti elettriche
Settimanale Utilizzatore
Tenuta condotte vapore
e acqua + pistola
Mensile Utilizzatore
Pulizia generale - Settimanale Utilizzatore
TABELLA DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA
OPERAZIONE PARTE MACCHINA PERIODICITÀ
Pulizia caldaia (smontando le resistenze
e pulendole dal calcare)
Ogni anno Tecnico specializzato
AVVERTENZA: La manutenzione straordinaria deve essere effettuata esclusivamente da un TECNI-
CO SPECIALIZZATO, attenendosi alla tabella seguente (dati indicativi):
IT
14
TABELLA
INCONVENIENTI E RIMEDI
PROBLEMI cause SOLUZIONI
1
IL GENERATORE NON
SALE IN PRESSIONE
- Contattore resistenze
- Pressostato
- Resistenza
- Termoregolatore
- Termoresistenza
PT100
- Controllare il contattore
resistenze
- Controllare il pressostato
- Controllare la resistenza
- Controllare che la temperatura
indichi almeno 133°C
- Controllare
2
LA POMPA NON
FUNZIONA
2.1 Non carica
acqua
2.2 Segnale acustico
2.3 Non entra in funzione
- Serbatoio acqua vuoto
- Pompa
- Elettrovalvola acqua
- Mancanza d’acqua nel
serbatoio
- Pompa
- Controllo livello elettronico
- Sonda livello acqua
- Riempire il serbatoio
- Sostituire la pompa
- Sostituire l’elettrovalvola
- Riempire il serbatoio
- Sostituire la pompa
- Controllarlo ed eventualmente
sostituirlo
- Pulire la sonda
3 LA VALVOLA DI SICUREZZA
SI APRE RIPETUTAMENTE
3.1 Carica acqua
continuamente
- Sonda livello acqua
caldaia
- Controllo livello elettronico
- Pressostato
- Contattore resistenza
- Valvola di sicurezza
- Pulire la sonda
- Sostituirlo
- Sostituire il pressostato e
controllare che il tubo di rame
di collegamento sia libero da
incrostazioni
- Sostituire il contattore
resistenze
- Sostituire la valvola di sicurezza
IT
15
16
SYMBOL
CAUTION! I
t is important to be care-
ful of the following items.
STEAM.
Danger from hot steam.
Boiler drain
Detergent
tank
Translation of the original instructions
Water only
W
ARNING: High pressure
jets can be dangerous if
subject to misuse. The jet
must not be directed at persons, animal, live
electrical equipment or the machine itself.
It is obbligatory to wear protective gloves
when using the machine.
It is obbligatory to wear protective gog-
gles when using the machine.
TECHNICAL FEATURES OF THE STEAM GENERATOR . Tec
hnical features of the machine
DSG-10
EX
DSG-15
EX
DSG-18
EX
DSG-21
EX
DSG-30
EX
Supply Voltage 400 V – 50Hz (Ph.3)
Low voltage command buttons 12 V 12 V 12 V 12 V 12 V
Installed power
10
kW
15
kW 18 kW
21
kW 30 kW
Boiler capacity 18 lt 18 lt 18 lt 18 lt 18 lt
Water tank capacity. Boiler water supply system:
continuous automatic pump
25 lt 25 lt 25 lt 25 lt 25 lt
Minimum supply water temperature
0°C 0°C 0°C 0°C 0°C
Detergent tank capacity 5 lt 5 lt 5 lt 5 lt 5 lt
Steam pressure:
10 - 12 bar max
Steam Flow rate:
14,8 Kg/h 22,2 Kg/h 26.5 Kg/h 31 Kg/h 44.5 Kg/h
Steam temperature in boiler: max. 180 °C max
Gross weight.with accessories 140 Kg
Net weight . Empty weight: 112 Kg
Overall dimensions L53 x P115 x H90 cm
Packaging sizes L77 x P130 x H112 cm
High 900 mm
Arm vibrations ah ≤ 2,5 m/s²
Resonant level. LpA ≤ 72 dB(A)
Values according to standard EN 60335-2-79
.
NOTE: The data label plate shows main technical data, CE markings and manufacturer name /address; the
label is applied on machine cover.
EN
17
MAIN WARNINGS
CAUTION! It is important to be careful of the
following items.
- All the maintenance and adjustment activities
described in this handbook must be carried out
only after stopping the machine (main switch
turned to o) and disconnecting the power
cord, if not clearly indicated that the operation
must be carried out when the machine is on.
- All the adjustment and activities that are not
described in this handbook must be carried out
by qualied and skilled operators to avoid any
accident or damage to the machine and to the
operator.
Carefully read this operating handbook before
use.
It provides important information about a
safe installation, use and maintenance of the
machine.
- The non-compliance with the safety measures
may entail serious injuries to the operator and
damages to the machine.
- Carefully keep this handbook for consultation
purposes up to the machine nal dismantling.
The use and maintenance activities must be
carried out correctly; otherwise, the builder
cannot be held responsible for the damages
to people, animals or things deriving from
the non-compliance with the following
instructions.
- Check that both the machine and its
components are undamaged when unpacking
them. Contact your reseller in case of doubts.
- The installation must be carried out by
skilled operators, according to the builder’s
instructions. Make sure that the rating
corresponds to the factory power line before
energising the machine. The machine is
electrically safe only when properly grounded.
In case of doubts, contact highly skilled
operators for a thorough inspection.
- De-energise the machine before any cleaning
or maintenance activity.
- Never leave the machine energised if unused.
Turn the main switch o.
- De-energise the machine in case of failure and /
or troubles. Do not tamper with its controls and
equipment. Just contact the authorised after-
sales service points for servicing purposes and
always order original spare parts.
- The draining and loading pipes, the safety
sheaths and the solenoid valves must not
be cut and tampered with. De-energise the
machine in case of damages
- Any use of the machine other than the one it
has been built for represents an anomalous
condition and can cause serious damages to
the operating means and entail a serious risk
for the operator using it.
- Never remove or hide the warning labels
applied to the machine front and side parts.
- The same instructions are valid for various
models; some details may dier according to
the machine model.
09c Inadequate extension cords can be danger-
ous. If an extension cord is used, it must be suit-
able for outdoor use and the plug and socket
must be of watertight construction, or connec-
tions must be dry, away from the ground and a
cable reel must be used so that the socket is at a
distance of at least 60 mm from the ground.
16i
This appliance is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experi-
ence and knowledge.
17i
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
17c
The electric supply connection shall be
made by a qualied electrician and comply
with IEC 60364-1. It is recommended that the
electric supply of this machine should include
either a residual current device that can inter-
rupt the supply if the leakage current to earth
exceeds 30 mA for 30 ms or a device which can
test the earth circuit..
04i This appliance has been designed for use with
the detergent provided or the detergent speci-
ed by the manufacturer, such as a neutral sham-
poo based on biodegradable anionic surface ac-
tive detergents. The use of other detergents or
chemicals may put the appliance’s safety at risk.
23i
Do not direct the jet against yourself or others
in order to clean clothes or foot-wear.
EN
18
21i Risk of explosion — Do not spray ammable
liquids.
08i
High pressure hoses, ttings and couplings
are important for the safety of the machine. Use
only hoses, ttings and couplings recommended
by the manufacturer. (it is extremely important
to protect these components against damage by
avoiding their improper use and protecting them
against bending, knocks and scratches).
22i
To ensure machine safety, use only original
spare parts from the manufacturer or approved
by the manufacturer.
Furthermore:
A few fundamental rules common to any
electrically powered machines must also be
observed:
In particular:
- Never touch or start the machine with wet
hands or bare feet;
- Remove the casings and the doors of the
electric boards only once the machine has
been stopped and de-energised;
- Never pull the power cable to disconnect the
plug from the socket.
For re-prevention purposes:
- Keep all inammable or combustible products
away from the equipment area.
- Obviously, the above-mentioned instructions
are not sucient to prevent all sorts of
accidents; therefore, the user will have to be
cautious.
- The machine must not be modied or changed
in any way without the builder’s written
authorisation.
SAFETY DEVICE
WARNING: the gun is fitted with a safety catch.
Whenever use of the machine is interrupted it is
important to operate the safety catch to prevent
accidental activation of the jet.
- Safety valve
- Safety pressure
switch
- Thermostat
The steam hose connections are equipped with a
double safety block .
MACHINE DESCRIPTION
This type of generator produces dry and
oversaturated steam at a pressure of 10 bar at a
temperature of 180°C.
Intended and unplanned use
The electric steam generator for industrial cleaning
is used for the cleaning and disinfecting of any
object in an easy and ecological way, also in the
most dicult points with or without detergents.
Any use of the machine other than the one it has
been built for represents an anomalous condition,
can cause serious damages to the operating means
and entail a serious risk for the operator using it.
- The machine has not been built to work in a
place with deagration risks. It is therefore
absolutely forbidden to use the machine in an
atmosphere with explosion risks.
- For any forbidden use of the machine, the User
must contact the Builder about any possible
counterindications or dangers deriving from
the machine misuse.
- For any modication to be made to the
machine once it has left its building site, the
User must contact the Builder about any risks
the modications could entail and about their
compliance with the Legislation in force.
Machine handling and transport
The machine is usually packed in cartons on pallets
when delivered.
While unpacking it, check that the machine is
undamaged and that it corresponds to the ordered
one.
Make sure that this operating handbook is included,
that no loosen parts have been forgotten in the
packing and check that the machine has not been
damaged during transportation.
In case of damages, immediately contact both the
forwarding agent and the Builder.
Never leave the packing components (cardboard,
wood, staples, plastic bags, polyethylene sheets,
etc..) in the environment. They must be collected
and delivered to competent organs.
EN
19
The packed machine can be lifted by means of a
forklift truck or a crane.
This entails the presence of two skilled operators,
one checking that the way is free from obstacles.
To move the machine inside the industrial area,
always use the special handle; never use the power
supply cable or the gun cable to move it.
WARNINGS
- Only use a forklift truck or a crane to lift the
machine, since it is not perfectly balanced.
- Lift the machine only by means of steel
cables or bands duly dimensioned
according to the machine weight.
- Lift the machine by means of the safety
hooks.
- No foreign operator must stay or pass in
the handling area while the operators
responsible for the machine transport will
have to keep at a suitable distance to avoid
being intercepted by the machine.
- Never make sudden manoeuvres while
lifting and handling the machine so that
it cannot intercept any people or object
present in the handling area.
- An operator staying outside the handling
area will have to follow all the handling
activities and signal any possible obstacle
the crane operator cannot see.
- In case of sea transport, it is advisable
to protect the various machine parts by
covering them with antirust lubricating
agents and to add some bags containing
hygroscopic salts to the packaging.
- Once positioned on the truck (or any
transport mean) the machine must be
braced by ropes, steel cables or wooden
wedged duly dimensioned according to the
machine weight.
MACHINE INSTALLATION
WARNINGS
- The machine must be installed in a place where
the best hygrothermometrical conditions
are observed for the safety of the operator in
order to reduce the possibility of fatigue to the
minimum and to allow the operator to work in
the maximum safety conditions.
- The machine installation area will have to be
well-ventilated and free from explosive gases.
- The temperature of the machine installation
area will have to range between 10°C and 35°C.
View with the machine main references
g. pag. 2
DESCRIPTION OF THE MACHINE
Main switch ON/OFF
LINE orange pilot light
Thermoregulator ③+ ③-
Display
BOILER START push-button:
GUN START push-button:
Detergent adjustment
Steam adjustment
Pressure gauge
Control panel
Gun connection plug
Steam gun
Boiler drain tap
Water tank
Detergent tank
Water inlet
Water inlet lter
Steam supply lever (gun)
Detergent spray switch (gun)
Gun connection plug/ socket
Water tank drain plug
EN
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Comet DSG-21 EX Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per