Estimado cliente,
This nebuliser is an aerosol therapy system suitable for
domestic use. This device is used for the nebulisation of
liquids and liquid medication (aerosols) and for the treat-
ment of the upper and lower respiratory tract.
Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir
piezas de recambio, no dude en contactar con su servicio
de atención al cliente de Microlife local. Su distribuidor o
farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de
Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet
en www.microlife.com donde encontrará información útil
sobre nuestros productos.
¡Cuide su salud con Microlife AG!
1. Explicación de los símbolos
Los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no
se deben desechar junto con la basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de
utilizar este dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
2. Instrucciones importantes de seguridad
• Siga las instrucciones de uso. Este documento propor-
ciona información importante de operación y segur-
idad del producto con respecto a este dispositivo. Lea
atentamente este documento antes de usar el dispos-
itivo y consérvelo para futuras consultas.
•
Este dispositivo sólo se debe utilizar para los propósitos
descritos en estas instrucciones. El fabricante no se respon-
sabiliza de ningún daño causado por un uso inadecuado.
• No haga funcionar la unidad en presencia de cualquier
mezcla anestésica inflamable con oxígeno o protoxido
de nitrógeno.
• Este dispositivo no es apto para anestesia y venti-
lación pulmonar.
• This device should only be used with original accesso-
ries as shown in these instructions.
• No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o
detecta alguna anomalía.
• Never open this device.
• El dispositivo está integrado por componentes sensi-
bles y se debe tratar con cuidado. Respete las indica-
ciones de almacenamiento y funcionamiento que se
describen en el apartado «Especificaciones técnicas».
• Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
• Cumplir con las normas de seguridad relativas a
dispositivos eléctricos y en particular:
- Never touch the device with wet or moist hands.
- Coloque el dispositivo sobre una base estable y
horizontal superficie durante su funcionamiento.
- No tire del cable de alimentación ni del dispositivo
para desenchúfelo de la toma de corriente.
- El enchufe de alimentación es un elemento aparte
del potencia de la red; Mantenga el enchufe
accesible cuando dispositivo está en uso.
•
Antes de conectar el dispositivo, asegúrese de que eléc-
trica, indicada en la placa de características del parte infe-
rior de la unidad, corresponde a la potencia nominal.
•
En caso de que el enchufe de alimentación suministrado
con el no encaje en su toma de corriente, póngase en
contacto con un enchufe de reemplazo con el de uno
adecuado. En General, el uso de adaptadores, simples o
múltiples, y/o los cables de extensión no se recomienda.
Si su uso es indispensable, es necesario utilizar tipos que
cumplan con las normas de seguridad, prestando aten-
ción no superen los límites de potencia máxima indicados
en adaptadores y cables de extensión.
• No deje la unidad enchufada cuando no esté en uso;
desconecte el dispositivo de la toma de corriente
cuando no en la operación.
• La instalación debe realizarse de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Una instalación incorrecta
puede causar daños a personas, animales o objetos,
para los que el fabricante no puede ser responsable.
• No reemplace el cable de alimentación de este dispos-
itivo. En caso de un daño en el cable de alimentación,
póngase en contacto con un centro de servicio técnico
autorizado por el fabricante para su sustitución.
• El cable de alimentación siempre debe estar desenrol-
lado para evitar un sobrecalentamiento peligroso.
• Antes de realizar cualquier mantenimiento o limpieza
funcionamiento, apague el dispositivo y desconecte el
enchufe del suministro principal.
• Utilice únicamente los medicamentos recetados por su
médico y siga sus instrucciones respecto a las dosis,
duración y frecuencia de la terapia.
• Dependiendo de la patología, sólo use el tratamiento
recomendado por su médico.
•
Utilice únicamente la pieza de la nariz, si lo indica expresa-
mente su médico, prestando especial las bifurcaciones en
la nariz, pero sólo colocándolas lo más cerca posible.
• Verifique en el folleto de instrucciones del medica-
mento las posibles contraindicaciones para su uso con
aerosoles comunes terapia.
• No coloque el equipo de manera que resulte difícil
operar el dispositivo de desconexión.
• Para una mayor seguridad higiénica, no use los
mismos accesorios para más de una persona.
• No incline el nebulizador más allá de 60°.
• No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléc-
tricos tales como teléfonos móviles o equipos de radio.
Mantenga el dispositivo a una distancia mínima de 3,3
m de estos aparatos cuando lo utilice.
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo
sin supervisión, puesto que podrían tragarse algunas
de las piezas más pequeñas. Tenga en cuenta el
riesgo de estrangulamiento en caso de que este
dispositivo se suministre con cables o tubos.
Este dispositivo no puede utilizarse como un
sustituto de una consulta con su médico.
3. Preparación y uso del dispositivo
Antes de la primera aplicación, recomendamos limpiar
todos los componentes que se describen en el apartado
«Limpieza y desinfección».
1. Montar el kit nebulizador. Asegúrese de que todas
las partes estén completos.
2. Llene el nebulizador con la solución para inhalar de
acuerdo con las instrucciones de su médico. Tenga
cuidado de no sobrepasar la marca de llenado máximo.
3. Conecte el nebulizador mediante el tubo de aire 7 al
compresor 1 y enchufe el cable 2 en la toma de
corriente (
230V 50 Hz AC).
4. Para iniciar el tratamiento, ponga el botón ON/OFF 3
en la posición «I».
- La boquilla permite que el medicamento llegue
mejor a los pulmones a los pulmones.
- Escoja entre la máscara de adulto AT o la de niño
AK y asegúrese que cubre las zonas de la boca y la
nariz completamente.
- Utilice todos los accesorios incluyendo la pieza
nasal 9 según lo prescrito por su médico.
5. Durante la inhalación, siéntese derecho y relajado en
una mesa y no en un sillón, para evitar comprimir las
vías respiratorias y afectar la efectividad del trata-
miento. No se acueste durante la inhalación. Inter-
rumpa la inhalación en caso de notar alguna molestia.
6. Una vez transcurrido el tiempo de la inhalación reco-
mendado por su médico, mueva el botón ON/OFF 3
a la posición «O» para apagar el dispositivo y desen-
chufe el cable de la toma de corriente.
7. Vacíe la solución restante del nebulizador y limpie el
aparato tal como se describe en el apartado «Limpieza
y desinfección».
El dispositivo no requiere calibración.
No se permite ninguna modificación en el dispositivo.
4. NEB 2 in 1 - Terapia de aerosol
La avanzada terapia con el aerosol «NEB 2 in 1» permite
un tratamiento efectivo de las vías aéreas media e inferior
(astma, bronquitis crónica, fibrosis quística, etc.).
Tratamiento avanzado
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation, reducing
medication loss during exhalation.
Use el sistema de válvulas para una respiración mejorada
(sincronizado con la respiración) para optimizar los
efectos terapéuticos del medicamento y para conseguir el
beneficio máximo.
Cierre la válvula en la parte superior del nebulizador
5
-A
(posición A) y utilizar la boquilla con válvula espiratoria
8
.
Rellene el nebulizador con medicación AL y conéctelo
al cabezal del nebulizador enroscándolo en dirección
de las agujas del reloj.
Siga las instrucciones de uso según descritas en la
«Sección 3.».
Para habilitar la función de respiración sincronizada
del nebulizador, use solo la boquilla con la válvula de
expiración
8
. No la use con máscaras o boquilla.
Tratamiento corto
La sesión terapéutica se reducirá si la válvula está abierta
(posición B) 5-B.
La nebulización sincronizada no es posible
usando esta opción de tratamiento.
5. Lavo nasal
El lavo nasal
6
es un dispositivo médico adecuado para la limp-
ieza las cavidades nasales. El lavo nasal ayuda a humectar la
mucosa nasal y crea un chorro micronizado para el tratamiento
de problemas respiratorios de las vías respiratorias superiores
(alergia y rinitis no alérgica, rinosinusitis, pólipos nasales, etc.).
1. Retire la tapa de el lavo nasal AM-1 girándola en
sentido antihorario.
2. Llene el recipiente de el lavo nasal con la solución
isotónica
AM
-2. Asegúrate de no superar el nivel máximo.
3. Cierre la cubierta firmemente girando hacia la derecha
AM
-3.
4. Conecte la arandela nasal con la manguera de aire AM-
4 a la compresor 1 y enchufe el cable de alimentación
2 en el zócalo (230V 50 Hz AC).
5. Presione su dedo contra el orificio nasal que no va a
ser tratado para cerrarlo.
6. Coloque la cubierta de el lavo nasal en la fosa nasal e
inhale por la nariz AM-5.
7. Coloque el interruptor de ENCENDIDO / APAGADO
3 en la posición «I» para encender el dispositivo y
coloque el dedo sobre la abertura el el lavo nasal para
iniciar el tratamiento AM-6.
Es recomendable alternar los orificios nasales
cada 10-20 segundos.
Los niños y cualquier persona bajo supervisión
deben ser asistidas durante el uso del dispositivo.
Utilizar solo con solución salina isotónica.
6. Limpieza y desinfección
Limpie profundamente todos las partes para eliminar los
residuos de medicamentos y cualquier impureza después
de cada tratamiento.
Utilice un paño suave y seco con limpiadores no abrasivos
para limpie el compresor.
Asegúrese de que las partes internas del disposi-
tivo no estén en contacto con líquidos y de que el
enchufe de alimentación esté desconectado.
Limpieza y desinfección de los accesorios
Siga cuidadosamente las instrucciones de limpieza y desin-
fección de los accesorios, ya que son muy importantes para
el rendimiento del dispositivo y el éxito de la terapia.
Antes y después de cada tratamiento
Desmonte el nebulizador
5
girando la parte superior en
sentido antihorario y retirar el cono de conducción del medi-
camento. Lave los componentes del nebulizador desmon-
tado, la boquilla, la pieza de la nariz y las máscaras con agua
del grifo; Sumergir en agua hirviendo durante 5 minutos.
Vuelva a montar los componentes del nebulizador y conéc-
telos al conector de la manguera de aire, encienda el dispos-
itivo y déjelo funcionar durante 10-15 minutos.
Lave el tubo de aire con agua tibia.
Utilice únicamente líquidos desinfectantes fríos
siguiendo instrucciones del fabricante.
No hierva ni autoclave el tubo de aire.
7. Mantenimiento, cuidado y servicio posventa
Solicite todas las piezas de recambio a través del farma-
céutico o del distribuidor, o contacte con el servicio
posventa Microlife (ver prólogo).
Sustitución del nebulizador
Reemplace el nebulizador 5 después de un largo
período de inactividad, en los casos en que muestre defor-
midades, roturas o la cabeza del vaporizador AL-A está
obstruida por la medicina seca, el polvo, etc. Reco-
mendamos reemplazar el nebulizador después de un
período entre 6 meses y 1 año dependiendo del uso.
¡Utilice únicamente nebulizadores originales!
Sustitución del filtro de aire
En condiciones normales de uso, el filtro de aire
4
debe ser
reemplazado aproximadamente después de 500 horas de
trabajo o después de cada año. Se recomienda comprobar
periódicamente el filtro de aire (10-12 tratamientos) y si el
filtro presenta un color gris o marrón o está húmedo,
cámbielo. Extraiga el filtro y reemplácelo por uno nuevo.
No intente limpiar el filtro para reutilizarlo.
El filtro de aire no debe mantenerse o manten-
erse durante el uso con un paciente.
¡Utilice sólo filtros originales! ¡No utilice el
dispositivo sin filtro!
8. Mensajes de error y soluciones
El aparato no se enciende
• Asegúrese de que el cable 2 está correctamente
enchufado en la toma de corriente.
• Asegúrese de que el botón ON/OFF 3 está en la
posición «I».
El aparato no nebuliza o nebuliza de forma insuficiente
• Asegúrese de que el tubo de aire 7 está conectado
correctamente en ambos extremos.
• Asegúrese de que el tubo de aire no está aplastado,
doblado, sucio u obstruido. Si es necesario, reemp-
lácelo por uno nuevo.
• Asegúrese de que el nebulizador 5 está completa-
mente montado y el cabezal vaporizador de color AL-
A se coloca correctamente y no obstruido.
• Asegúrese de agregar el medicamento requerido.
9. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de
la fecha de compra. La garantía sólo será válida con la
tarjeta de garantía debidamente completada por el distri-
buidor (véase la parte posterior de este folleto) y con la
fecha o el recibo de compra.
•
La garantía cubre solamente el compresor. Los compo-
nentes remplazables como el nebulizador, máscaras,
boquillas, tubo de aire y filtros no están incluidos.
•
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
• La garantía no cubre daños causados por el uso
inadecuado, accidentes o por incumplimiento del
manual de instrucciones.
10. Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos
de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Clase II en lo que respecta a la protección contra descargas
eléctricas.
El nebulizador, la boquilla y las máscaras son piezas apli-
cadas tipo BF.
Las especificaciones técnicas pueden cambiar
sin previo aviso.
Nebulizador con compresor
ES
1
Compresor de pistón
2
Cable de alimentación
3
Botón ON/OFF
4
Compartimento del filtro de aire
5
Nebulizador
-A: Tratamiento avanzado (posición A)
-B: Tratamiento breve (posición B)
6
Lavo nasal
7
Tubo de aire
8
Boquilla con válvula
9
Pieza nasal
AT
Máscara facial adultos
AK
Máscara facial niños
AL
Llenar el nebulizador
AM
Montaje y uso de el lavo nasal
Equipo de Clase II
Número de serie
Número de referencia
Fabricante
Encendido (ON)
Apagado (OFF)
Protegido contra objetos solidos extraños y
efectos nocivos debido a la entrada de agua
Marca de conformidad CE
Volumen de nebuli-
zación: 0,37 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamaño de partículas: 57% < 5 µm
3,5 µm (MMAD)
Max. flujo de aire libre: 15 l/min.
Flujo de aire en func-
ionamiento: 5,31 l/min
Nivel de ruido: 52 dBA
Conexión eléctrica:
230V 50 Hz AC
Longitud del cable de
red: 1,6 m
Capacidad del nebuli-
zador: min. 2 ml; máx. 8 ml
Volumen residual: 0,8 ml
Limites de funciona-
miento: uso continuo
Condiciones de
funcionamiento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85% de humedad relativa
máxima
700 - 1060 hPa presión atmosférica
Condiciones de
almacenamiento y
transporte:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % de humedad relativa
máxima
700 - 1060 hPa presión atmosférica
Peso: 1765 g
Tamaño:
289 x 180 x 127 mm
Clase IP:
IP21
Referencia a los
estándares:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: 1000 horas
Estimado cliente,
Este nebulizador é um sistema de terapia aerossol adequado
para uso doméstico. Este dispositivo é utilizado para a nebu-
lização de líquidos e medicamentos líquidos (aerossóis) e
para o tratamento do trato respiratório superior e inferior.
Se tiver alguma questão, problema ou se pretender encom-
endar peças sobresselentes, não hesite em contactar o seu
distribuidor local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá
indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode
também visitar o site www.microlife.com onde encontrará
toda a informação útil sobre os produtos Microlife.
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
1. Explicação dos símbolos
Os dispositivos electrónicos têm de ser elimi-
nados em conformidade com os regulamentos
locais aplicáveis não devendo nunca ser incluidos
no lixo doméstico.
Leia atentamente este manual de instruções
antes de utilizar o dispositivo.
Peça aplicada tipo BF
2. Instruções de segurança importantes
• Siga as instruções de uso. Este documento fornece
informações importantes de manuseamento e segu-
rança do produto em relação a este dispositivo. Leia
atentamente este documento antes de usar o disposi-
tivo e guarde-o para referência futura.
• Este dispositivo deve somente ser utilizado para os
fins descritos neste folheto. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos causados pelo
uso indevido deste dispositivo.
• Não opere a unidade em presença de qualquer
mistura anestésica inflamável com oxigénio ou
protóxido de nitrogénio.
• Este dispositivo não pode ser utilizado para anestesia
ou ventilação pulmonar.
•
Este dispositivo só pode ser utilizado com os acessórios
originais indicados no manual de instruções.
• Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se
detectar qualquer anomalia.
• Nunca abra o dispositivo.
• O dispositivo é composto por componentes sensíveis
e deve ser manuseado com cuidado. Respeite as indi-
cações de acondicionamento e funcionamento
descritas na secção «Especificações técnicas»!
• Proteja o dispositivo de:
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
- Impactos e quedas
- Contaminação e poeiras
- Luz direta do sol
- Calor e frio
• Cumpra com as normas de segurança relativas aos
dispositivos elétricos e, em especial:
- Nunca toque no dispositivo com as mãos molhadas
ou húmidas.
- Coloque o dispositivo sobre uma superfície estável
e horizontal durante o seu funcionamento.
- Não puxe o cabo de alimentação nem o próprio
dispositivo para o desligar da tomada.
- A ficha de alimentação é um elemento separado da
alimentação da rede; Mantenha a ficha acessível
quando o dispositivo estiver a ser utilizado.
• Antes de ligar o dispositivo, certifique-se de que a clas-
sificação elétrica, indicada na placa de características
na parte inferior da unidade, corresponde à classifi-
cação da rede elétrica.
• Caso a ficha de alimentação fornecida com o disposi-
tivo não encaixe na tomada de parede, contacte
pessoal qualificado para uma ficha de substituição
adequada. Em geral, o uso de adaptadores, simples
ou múltiplos, e / ou cabos de extensão não é recomen-
dado. Se a sua utilização for indispensável, é
necessário utilizar tipos que cumprem as normas de
segurança, prestando atenção para que não ultra-
passem os limites máximos de potência, indicados nos
adaptadores e cabos de extensão.
• Não deixe a unidade ligada quando não estiver a ser
utilizada; Desligue o dispositivo da tomada de parede
quando não estiver em funcionamento.
•
A instalação deve ser realizada de acordo com as
instruções do fabricante. Uma instalação incorrecta
pode causar danos a pessoas, animais ou objetos, para
os quais o fabricante não pode ser responsabilizado.
• Não substitua o cabo de alimentação deste dispositivo.
Em caso de danos no cabo de alimentação, contacte
um centro de assistência técnica autorizado pelo fabri-
cante para a sua substituição.
• O cabo de alimentação deve ser totalmente desenro-
lado para evitar perigo de sobreaquecimento.
• Antes de efetuar qualquer operação de manutenção
ou limpeza, desligue o dispositivo e desligue a ficha da
alimentação principal.
• Utilize somente os medicamentos receitados pelo seu
médico e respeite as suas instruções quanto à
dosagem, duração e frequência do tratamento.
• Dependendo da patologia, use apenas o tratamento
recomendado pelo seu médico.
• Utilize apenas o nariz se expressamente indicado pelo
seu médico, prestando especial atenção NUNCA para
introduzir as bifurcações no nariz, mas apenas posicio-
nando-os o mais próximo possível.
• Verifique no folheto informativo do medicamento as
possíveis contra-indicações para utilização com
sistemas comuns de aerossol.
• Não posicione o equipamento de modo que seja difícil
operar o dispositivo de desconexão.
• Para uma maior segurança higiénica, não utilize os
mesmos acessórios para mais de uma pessoa.
• Não incline o nebulizador para além de 60°.
• Não utilize o dispositivo na proximidade de campos
electromagnéticos fortes, tais como, telemóveis ou
instalações radiofónicas. Manter uma distância
mínima de 3,3 m a partir dos dispositivos mencionados
quando se utiliza este dispositivo.
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao
alcance das crianças, algumas peças são muito
pequenas e podem ser engolidas. Esteja atento
ao risco de estrangulamento no caso deste
dispositivo ser fornecido com cabos ou tubos.
Este dispositivo não substitui a consulta do seu médico.
3. Preparação e utilização do dispositivo
Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, limpe
todos os seus elementos seguindo as instruções descritas
na secção «Limpeza e desinfeção».
1. Monte o kit nebulizador. Assegure-se de que todas as
partes estão completas.
2. Encha o nebulizador com a solução a inalar de acordo
com as instruções do seu médico, assegurando-se de
que não ultrapassa o nível máximo.
3. Ligue o nebulizador com o tubo flexível de ar 7 ao
compressor 1 e ligue o cabo de alimentação 2 à
tomada (
230V 50 Hz AC).
4. Para iniciar o tratamento, coloque o botão ON/OFF 3
na posição «I».
- O bocal favorece uma melhor distribuição do medi-
camento nos pulmões.
- Escolha entre a máscara de adulto AT ou de
criança AK e assegure-se de que cobre totalmente
as zonas da boca e do nariz.
- Use todos os acessórios incluindo a máscara nasal
9 tal como indicado pelo seu médico.
5. Durante a inalação, sente-se direito e relaxado numa
mesa e não numa poltrona, a fim de evitar comprimir
suas vias respiratórias e prejudicar a eficácia do trata-
mento. Não se deite durante a inalação. Se se sentir
mal suspenda imediatamente a inalação.
6. Ao terminar o tempo de inalação recomendado pelo seu
médico, coloque o botão ON/OFF
3
na posição
«O»
para desligar o dispositivo e desligue-o da tomada.
7. Vaze a restante solução do nebulizador e limpe o
dispositivo como descrito na secção «Limpeza e
desinfeção».
O dispositivo não necessita de calibração.
Nenhuma modificação no dispositivo é permitida.
4. NEB 2 in 1 - Aerossolterapia
A terapia avançada com o aerossol «NEB 2 em 1» permite
o tratamento eficaz das vias aéreas médias e inferiores
(asma, broquite crónica, fibrose cística, etc.).
Tratamento avançado
Esta opção de tratamento permite fornecer o valor máximo
de fármaco, adaptado à eficiência respiratória de cada
paciente. O sistema de válvulas ajusta otimamente o fluxo
do fármaco durante a inalação, reduzindo a perda de
fármaco durante a expiração.
Use o sistema de válvula para uma respiração melhorada
(sincronizado com a respiração) para optimizar os efeitos
terapêuticos da medicação e obter o máximo benefício.
Feche a válvula da parte superior do nebulizador
5
-A
(posição A) e utilize o bocal com a válvula expiratória
8
.
Encha o topo do nebulizador com medicação AL e
ligue-o ao corpo principal rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
Siga as instruções de utilização descritas na «Secção 3.
»
.
Para ativar a função de sincronização com a respi-
ração do nebulizador, utilize o bocal apenas com a
válvula de expiração
8
. Não utilizar com máscaras ou
proteção de nariz.
Tratamento de curta duração
A sessão terapêutica será menor se a válvula estiver aberta
(posição B)
5
-B.
Não é possível obter uma nebulização sincroni-
zada usando esta opção de tratamento.
5. Aspirador nasal
O aspirador nasal 6 é um dispositivo médico adequado
para a limpeza das cavidades nasais. O aspirador nasal
ajuda a hidratar a mucosa nasal e cria um jato microni-
zado para o tratamento de problemas respiratórios nas
vias respiratórias superiores (rinite alérgica e não-alér-
gica, rinossinusite, pólipos nasais, etc.).
1. Retire a tampa do aspirador nasal AM-1 rodando no
sentido anti-horário.
2. Encha o recipiente do aspirador nasal com solução
isotónica AM-2. Assegure-se de que não excede o
nível máximo.
3. Feche a tampa firmemente rodando no sentido horário
AM
-3.
4. Ligue o aspirador nasal com o tubo de ar AM-4 ao
compressor 1 e ligue o cabo de alimentação 2 à
tomada (230V 50 Hz AC).
5. Feche a narina que não vai tratar, pressionando-a
com um dedo.
6. Posicione a tampa do aspirador nasal sobre a narina
e inale através do tubo AM-5.
7. Coloque o interruptor 3 ON/OFF na posição «I» para
ligar o dispositivo e coloque o dedo sobre a abertura
do aspirador nasal para iniciar o tratamento AM-6.
Recomendamos alternar entre as duas narinas
cada 10-20 segundos.
As crianças e pessoas debilitadas devem ser
assistidas ao utilizar o dispositivo.
Utilize apenas com solução salina isotónica.
6. Limpeza e desinfeção
Após cada tratamento, limpe profundamente todas as
peças para eliminar os resíduos de medicamentos e
quaisquer impurezas.
Use um pano macio e seco com produtos de limpeza não
abrasivos para limpar o compressor.
Certifique-se de que as partes internas do dispos-
itivo não estão em contacto com líquidos e de que
a ficha de alimentação está desligada.
Limpeza e desinfeção dos acessórios
Siga cuidadosamente as instruções de limpeza e desin-
feção dos acessórios, pois são muito importantes para o
desempenho do dispositivo e o sucesso da terapia.
Antes e depois de cada tratamento
Desmonte o nebulizador
5
girando a parte superior no
sentido anti-horário e remova o reservatório de medicamento.
Lave os componentes do nebulizador, como o bocal, o adap-
tador nasal e as máscaras, utilizando água da torneira;
mergulhe em água fervida durante 5 minutos. Solte os compo-
nentes do nebulizador e conecte-o ao conector do tubo de ar,
ligue o dispositivo e deixe-o trabalhar por 10-15 minutos.
Lave o tubo de ar com água morna.
Utilize apenas líquidos desinfectantes a frio
seguindo as instruções do fabricante.
O tubo de ar não pode ser fervido nem autoclavado.
7. Manutenção, cuidados e serviço pós-venda
Encomende todos os acessórios através do farmacêu-
tico ou do distribuidor Microlife (ver no início).
Substituição do nebulizador
Substitua o nebulizador 5 após um longo período de
inatividade, nos casos em que apresente deformidades,
ruptura ou quando a cabeça do vaporizador AL-A estiver
obstruída por remédios secos, pó, etc. Recomendamos
substituir o nebulizador após Período entre 6 meses e 1
ano, dependendo da utilização.
Utilize apenas nebulizadores originais!
Substituição do filtro de ar
Em condições normais de utilização, o filtro de ar
4
deve
ser substituído aproximadamente após 500 horas de trab-
alho ou após cada ano. Recomendamos que verifique peri-
odicamente o filtro de ar (10-12 tratamentos) e se o filtro
apresentar uma cor cinza ou castanho ou estiver molhado,
substitua-o. Extraia o filtro e substitua-o por um novo.
Não tente limpar o filtro para reutilizá-lo.
O filtro de ar não deve ser mantido em
manutenção ou mantido enquanto estiver em uso
com um paciente.
Utilize apenas filtros originais! Não utilize o
aparelho sem filtro!
8. Falhas de funcionamento e soluções
É impossível ligar o dispositivo
•
Assegure-se de que o cabo
2
está correctamente ligado.
• Certifique-se de que o botão ON/OFF 3 está na
posição «I».
O dispositivo não nebuliza ou nebuliza de forma
insuficiente
• Assegure-se de que o tubo de ar 7 está correcta-
mente ligado em ambas as extremidades.
• Assegure-se de que o tubo de ar não está
«esmagado», dobrado, sujo ou obstruído. Se for
necessário substitua-o por um novo.
• Certifique-se de que o nebulizador 5 está totalmente
montado e que a cabeça de vaporização colorida AL-
A está colocada correctamente e não obstruído.
•
Certifique-se de que adicionou o medicamento necessário.
9. Garantia
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de
5 anos a partir da data de compra. A garantia é válida
apenas mediante a apresentação do cartão de garantia
preenchido pelo revendedor (ver verso) que comprove a
data de compra ou o talão de compra.
• A garantia cobre somente o compressor. As peças
substituíveis como o nebulizador, máscaras, bocais,
tubo de ar e filtros não estão incluídos.
• A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou
alterado.
•
A garantia não cobre os danos causados pelo uso indevido,
acidentes, ou por incumprimento do manual de instruções.
10. Especificações técnicas
Este dispositivo está em conformidade com as exigências
da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
Classe II no que se refere à proteção contra choques elétricos.
O nebulizador, o bocal e as máscaras são peças aplicadas do
tipo BF.
As especificações técnicas podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nebulizador com compressor
PT
1
Compressor de pistão
2
Cabo de alimentação
3
Botão ON/OFF
4
Compartimento de filtro de ar
5
Nebulizador
-A: Tratamento avançado (posição A)
-B: Tratamento curto (posição B)
6
Aspirador nasal
7
Tubo flexível de ar
8
Bocal com válvula
9
Máscara nasal
AT
Máscara facial para adultos
AK
Máscara facial para crianças
AL
Encher o nebulizador
AM
Montagem e utilização do aspirador nasal
Equipamento Classe II
Número de série
Número de referência
Fabricante
ON
OFF
Proteção contra objetos sólidos estranhos e de
efeitos nocivos devido à entrada de água
CE Marca de Conformidade
IP21
Débito de nebulização:0,37 ml/min. (NaCI 0,9%)
Tamanho das
partículas:
57% < 5 µm
3,5 µm (MMAD)
Máx. fluxo de ar livre: 15 l/min.
Fluxo de ar da operação:
5,31 l/min.
Nível sonoro: 52 dBA
Alimentação:
230V 50 Hz AC
Tamanho do cabo de
alimentação: 1.6 m
Capacidade de nebuli-
zação: min. 2 ml; max. 8 ml
Volume residual: 0.8 ml
Limites de funciona-
mento: uso contínuo
Condições de funcio-
namento:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % de humidade relativa
máxima
700 - 1060 hPa pressão atmosférica
Condições de acondi-
cionamento e trans-
porte:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % de humidade relativa
máxima
700 - 1060 hPa pressão atmosférica
Peso:
1765 g
Dimensões: 289 x 180 x 127 mm
Classe IP:
IP21
Normas de refer-
ência:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Duração expectável
de utilização: 1000 horas
Geachte klant,
Dit vernevelsysteem voor aerosoltherapie, is geschikt voor
thuisgebruik. Het apparaat is bedoeld voor het vernevelen van
vloeistoffen en vloeibare medicatie (aerosols) en voor de
behandeling van de hoge en lage gedeelten van de luchtwegen.
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen
wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife
importeur. De verkoper zal u het adres van de Microlife
importeur in uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de
website www.microlife.nl raadplegen, waar u waardevolle
informatie kunt vinden over onze producten.
Blijf gezond – Microlife AG!
1. Uitleg van de symbolen
Elektronische apparaten moeten volgens de
lokale wetgeving en regels worden verwijderd,
nooit samen met het huisafval.
Lees alvorens dit apparaat te gebruiken de
instructies aandachtig door.
Geleverd onderdeel type BF
2. Belangrijke veiligheidsinstructies
•
Volg de instructies voor correct gebruik. Deze documen-
tatie voorziet u van belangrijke bedienings- en
veiligheidsvoorschriften betreffende dit apparaat. Lees
de documentatie zorgvuldig door vóór ingebruikname
van het apparaat en bewaar het voor latere raadpleging.
• Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het
doel zoals in de gebruiksaanwijzing beschreven. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade veroorzaakt door onjuist gebruik.
•
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare
gassen of mengsels met zuurstof of stikstof protoxide.
• Dit apparaat is niet bedoeld als beademingsapparatuur
en niet geschikt voor verdovende middelen.
• Dit apparaat moet en kan alleen gebruikt worden met
de originele onderdelen zoals omschreven in dit
instructieboekje.
• Gebruik het apparaat niet wanneer u vermoedt dat het
beschadigd is of wanneer u tijdens het gebruik iets
ongebruikelijks constateert.
• Open het apparaat nooit.
•
Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met
voorzichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en
bedieningsvoorschriften in acht beschreven in het hoofd-
stuk
«
Technische specificaties
»
!
• Bescherm het tegen:
- water en vochtigheid
- extreme temperaturen
- schokken en laten vallen
- vervuiling en stof
- direct zonlicht
- warmte en kou
• Houdt u zich aan de veiligheidsvoorschriften betref-
fende electronische apparatuur en in het bijzonder:
- Raak nooit het apparaat aan met natte of vochtige
handen.
- Plaats het apparaat op een stabiele en horizontaal
oppervlak gedurende het gebruik.
- Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
- De stroomstekker is een seperaat onderdeel van
het stroomcircuit; houdt stroomstekker bereikbaar
wanneer het apparaat in gebruik is.
• Alvorens het netsnoer van het apparaat te gebruiken,
controleer dat de elektrische voorwaarden, weerge-
geven op het typeplaatje op de onderkant van de
eenheid, overeenkomt met de stroomvoorziening.
•
In het geval dat de stekker die bij het apparaat geleverd
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op met
gekwalificeerd personeel voor een vervangende plug,
die wel geschikt is. In het algemeen, het gebruik van
adapters, enkelvoudige of meervoudige en/of verlengk-
abels wordt niet aanbevolen. Indien het gebruik ervan
niet kan worden voorkomen, is het noodzakelijk volledig
te voldoen aan de veiligheidsvoorschriften, overschrijd
niet de limieten van het maximumvermogen, aange-
geven op adapters en verlengkabels.
• Laat het toestel nooit aangesloten op netstroom
wanneer het niet in gebruik is; Ontkoppel het apparaat
van het stopcontact wanneer het is niet in werking.
•
De installatie moet worden uitgevoerd volgens de instruc-
ties van de fabrikant. Een onjuiste installatie kan leiden tot
schade aan personen, dieren of voorwerpen, waarvoor de
fabrikant niet aansprakelijk kan worden gesteld.
• Het netsnoer voor dit apparaat niet vervangen. In geval
van een macht lood schade, contact op met een tech-
nische servicecenter goedgekeurd door de fabrikant
voor de vervanging ervan.
• Het netsnoer moet altijd volledig worden uitgerold om
gevaarlijke oververhitting te voorkomen.
• Vóór het uitvoeren van onderhoud of reinigen van
onderdelen, schakel het apparaat uit en trek de stekker
uit de stroomvoorziening.
• Gebruik alleen de medicatie die u is voorgeschreven
door uw arts, ook met betrekking tot de dosering, duur
en herhaling van de behandeling.
•
Afhankelijk van de pathologie, alleen gebruik maken
van de behandeling die wordt aangeraden door uw arts.
• Gebruik het neusstuk alleen zoals het uitdrukkelijk is
aangegeven door uw arts,let er op de bifurcaties
(uitgang neusstuk) NOOIT in de neus te plaatsen,
plaats deze alleen zo dicht mogelijk bij de neus.
• Controleer in de bijsluiter van uw medicatie voor
mogelijke contra-indicaties voor gebruik in combinatie
met uniforme aerosoltherapie systemen.
• Stel de apparatuur niet zodanig op, dat het moeilijk is
om het toestel los te koppelen.
• Voor meer hygiënische veiligheid, gebruik de acces-
soires voor niet meer dan 1 persoon.
•
Buig de vernevelaar nooit in een hoek van meer dan 60°.
• Gebruik het apparaat niet dicht in de buurt van sterke
elektromagnetische velden zoals mobiele telefoons of
radioinstallaties. Zorg voor een afstand van minimaal
3,3 meter van dit soort apparaten, wanneer u dit appa-
raat in gebruik neemt.
Laat kinderen het apparaat alleen onder toezicht
van een volwassene gebruiken. Kleine onderdelen
kunnen worden ingeslikt. Wees alert op het gevaar
van verstrengeling, indien het apparaat is voorzien
van kabels of slangen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld als
vervanging van uw huidige behandeling door uw arts.
3. Voorbereiding en Gebruik
Voor het eerste gebruik van het apparaat, raden wij aan
het eerst schoon te maken zoals beschreven in het
instructie gedeelte «Reinigen en desinfecteren».
1. Assembleer de vernevelaar. Wees er zeker van dat
alle onderdelen compleet zijn.
2. Vul de vernevelaar met de inhalatie oplossing zoals
voorgeschreven door uw arts. Vul het apparaat nooit
verder dan het maximum.
3. Sluit de luchtslang 7 aan op de compressor 1 en
plaats de netstroomkabel 2 in het stopcontact (
230V
50 Hz AC
).
4. Om te beginnen met de behandeling, zet de AAN/UIT
knop 3 op stand «I».
- Het mondstuk geeft een betere verdeling van de
medicatie in de longen.
- Kies uit één van de gezichtsmaskers voor volwass-
enen AT of voor kinderen AK en zorg ervoor dat het
masker de mond en neus geheel omsluit.
- Gebruik alle accessoires, inclusief neusstuk 9,
zoals voorgeschreven door uw arts.
5. Gedurende inhalatie rechtop aan een tafel zitten en
niet in een fauteuil, om te voorkomen dat de
luchtwegen beperkt worden en de effectiviteit van de
behandeling wordt beperkt. Let op! Ga nooit liggen
tijdens de behandeling. Stop direct met de behan-
deling wanneer u zich onwel begint te voelen.
6. Na de duur van de behandeling zoals besproken met
uw arts, zet u de AAN/UIT knop 3 terug in stand «O»,
het apparaat is nu uitgeschakeld en de netstroomkabel
kan worden verwijderd uit het stopcontact.
7. Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig het
apparaat zoals omschreven in het instructie gedeelte
«Reinigen en desinfecteren».
Het apparaat vereist geen callibratie.
Aanpassingen aan het apparaat zijn niet
toegestaan.
4. NEB 2 in 1 - Aerosoltherapie
De geavanceerde «NEB 2 in 1» aerosoltherapie behan-
deld de midden en onderste luchtwegen effectief (astma,
chronische bronchitis, cystische fibrose etc.).
Intensieve behandeling
Deze behandeloptie laat de maximale hoeveelheid medi-
catie toedienen en reikt hiermee tot in de ademhalingscapa-
citeit van de patient. Het vernevelsysteem past de toediening
van de medicatie aan gedurende inhalatie, hierdoor vermin-
derd het verlies van medicatie tijdens uitademen.
Gebruik van dit verbeterde beademing kleppen systeem
(gesynchroniseerd met de ademhaling), optimaliseren de
therapeutische effecten van de medicatie om zodoende
maximaal voordeel hier uit te halen.
Sluit het ventiel op de bovenzijde van de vernevelaar
5
-
A (positie A) en gebruik het mondstuk met ventiel
8
.
Vullen met medicatie
AL
en bevestig de neusdouche-
bovenkant draaiend in de richting van de klok mee.
Volg de gebruikers stappen als omschreven in «Sectie 3.
»
.
Om de functionaliteit van vernevelen en ademhalen
te synchroniseren, gebruik het mondstuk met ventiel
8
. Gebruik deze niet met een masker of neusstuk.
Korte therapie
Deze behandelsessie minimaliseert wanneer het ventiel is
geopend (positie B) 5-B.
Het is niet mogelijk de korte behandeling te
synchroniseren met de ademhaling.
5. Neusdouche
De neusdouche
6
is een medisch apparaat geschikt de
neusholten te reinigen. De neusdouche helpt het neusslijmvlies
te bevochtigen en creeërt zeer fijn stroom voor behandeling
ademhalingsproblemen in de bovenste luchtwegen (allergie en
non-allergische rhinitus, rhinosinusitis, nasale poliepen etc.)
1. Verwijder de deksel van de neusdouche AM-1door het
tegen de klok in te draaien.
2. Vul het compartiment van de neusdouche met een isotone
oplossing
AM
-2. Zorg ervoor dat niet het maximum niveau
wordt overschreden.
3. Sluit de deksel door deze met de klok mee goed dicht
te draaien AM-3.
4. Verbind de neusdouche met de luchtslang AM-4 aan de
compressor 1 and steek de netstroomkabel 2in het
stopcontact (230V 50 Hz AC).
5. Sluit het onbehandelde neusgat met uw vinger.
6. Positioneer de neusdouche in de neus en inhaleer
door de neus AM-5.
7. Schakel de ON/OFF schakelaar
3
nar positie
«I»
om het
appraat in te schakelen en plaats uw vinger op de opening
om de behandeling met de neusdouche te starten
AM
-6.
We raden het aan om elke 10-20 seconde te
veranderen van neusgat.
Kinderen en zorgbehoevende moeten worden
geholpen bij de behandeling.
Enkel gebruiken in combinatie met een isotone
zoutoplossingen.
6. Reinigen en desinfecteren
Reinig het apparaat grondig en verwijder eventuele medi-
catieresten die achter zijn gebleven na de behandeling.
Gebruik een zachte droge doek met niet-schurende
reinigingsmiddelen om de compressor schoon te maken.
Ervoor te zorgen dat de interne delen van het
apparaat niet in contact met vloeistoffen en dat de
stekker is losgekoppeld.
Reinigen en ontsmetten van de accessoires
Volg zorgvuldig de instructies van het schoonmaken en onts-
metten van de accessoires zoals ze zeer belangrijk voor de
prestaties van het apparaat en het succes van de therapie zijn.
Voor en na elke behandeling
Haal de vernevelaar uit elkaar 5 door de bovenzijde
tegen de klok in te draaien en verwijder kegel voor medi-
catie toediening. Reinig de onderdelen van de verneve-
laar, het mondstuk, neusstuk en masker met kraanwater;
dompel het voor 5 minuten in kokend water. Zet de
onderdelen van de vernevelaar weer in elkaar en verbind
de luchtslang en schakel apparaat in voor 10-15 minuten.
Reinig de luchtslang met warm water.
Gebruik alleen koude desinfecterende vloeist-
offen op instructies van de fabrikant.
Reinig de luchtslang met warm water.
7. Onderhoud, reinigen en vervangen
Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw
lokale distributeur of neem contact op met de Microlife-
Service afdeling (zie inleiding).
Vervanging van de vernevelaar
Vervang de vernevelaar
5
na een lange periode van inactiv-
iteit, in het geval van misvorming, breuk, of wanneer de kop van
de verdamper
AL
-A wordt belemmerd door opgedroogde medi-
catie, stof, enz. Wij raden aan de vernevelaar te vervangen na
een periode van 6 maanden tot 1 jaar afhankelijk van gebruik.
Gebruik alleen originele vernevelaar!
Vervanging van het luchtfilter
In normale gebruiksomstandigheden, moet de luchtfilter
4 ongeveer na 500 werkuren of na elk verstreken jaar
worden vervangen. Wij raden aan het luchtfilter periodiek
te controleren (10-12 behandelingen) en als het filter een
grijze of bruine kleur toont of nat is, te vervangen. Het filter
neemt u dan uit en vervange het door een nieuwe.
Probeer niet om het filter voor hergebruik te
reinigen.
Het luchtfilter niet uitnemen wanneer deze in
gebruik is door een patient.
Gebruik alleen originele filters! Gebruik het
apparaat niet zonder filter!
8. Problemen en mogelijke oplossingen
Het apparaat kan niet worden aangezet
• Zorg ervoor dat de netstroomkabel 2 correct in het
stopcontact is geplaatst.
• Zorg ervoor dat de AAN/UIT knop 3 in stand «I» staat.
De vernevelaar werkt niet optimaal of helemaal niet
• Zorg ervoor dat de luchtslang 7 correct is aanges-
loten aan beide zijden.
•
Zorg ervoor dat de luchtslang niet afgekneld, vuil of verstopt
is. Wanneer nodig kan de luchtslang worden vervangen.
• Zorg ervoor dat de vernevelaar 5 correct is samen-
gesteld en de gekleurde vernevelkop AL-A op de juiste
wijze is geplaatst en niet belemmerd.
• Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd.
9. Garantie
Dit apparaat heeft een garantie van 5 jaar vanaf
aankoopdatum. De garantie is alleen van toepassing bij
overhandigen van een garantiekaart ingevuld door de
distributeur (zie achterzijde) of met een bevestiging van de
aankoopdatum of kassabon.
•
De garantie dekt alleen de compressor. De losse
onderdelen zoals de vernevelaar, gezichtsmaskers, mond-
stuk, luchtslang, en luchtfilters vallen niet onder de garantie.
• Opening van of wijzigingen aan het apparaat maken de
garantie ongeldig.
•
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door onjuist
gebruik, ongevallen of het niet naleven van de instructies.
10. Technische specificaties
Dit apparaat komt overeen met de normen van de richtlijn
medische hulpmiddelen 93/42/EEC.
Klasse II-apparaat met betrekking tot de bescherming
tegen elektrische schokken.
Vernevelaar, mondstuk en maskers zijn type BF toege-
past delen.
De technische specificaties kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Compressor vernevelaar
NL
1
Zuigercompressor
2
Netstroomkabel
3
AAN/UIT knop
4
Luchtfilter compartiment
5
Vernevelaar
-A:Intensieve behandeling (positie A)
-B:Korte behandeling (positie B)
6
Neusdouche
7
Luchtslang
8
Mondstuk met ventiel
9
Neusstuk
AT
Gezichtsmasker (volwassene)
AK
Gezichtsmasker (kind)
AL
Vullen van de vernevelaar
AM
Assembleren en gebruik van de neusdouche
Klasse II apparaat
Serie nummer
Referentie nummer
Fabrikant
AAN (ON)
UIT (OFF)
Beveiliging tegen vaste objecten en schadelijke
effecten van het indringen van water
CE Markering van Conformiteit
IP21
Vernevelings niveau: 0.37 ml/min. (NaCI 0.9%)
Grootte van de
deeltjes:
57% < 5 µm
3.5 µm (MMAD)
Max. vrije luchttsroom:
15 l/min.
Luchstroom in
werking: 5.31 l/min.
Geluidsniveau: 52 dBA
Stroombron:
230V 50 Hz AC
Lengte netstroomkabel:
1.6 m
Vernevelings capaciteit:
min. 2 ml; max. 8 ml
Rest volume: 0.8 ml
Gebruiks limieten: continu gebruik
Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % maximale relatieve
vochtigheid
700 - 1060 hPa atmosferische druk
Bewaar en verzend-
ingcondities:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % maximale relatieve
vochtigheid
700 - 1060 hPa atmosferische druk
Gewicht:
1765 g
Afmetingen: 289 x 180 x 127 mm
IP Klasse: IP21
Verwijzing naar
normen:
EN 13544 -1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Verwachte
levensduur: 1000 uur
Αγαπητέ πελάτη,
Αυτός ο νεφελοποιητής αποτελεί ένα σύστημα θεραπείας
αεροζόλ κατάλληλο για οικιακή χρήση. Η συσκευή αυτή
χρησιμοποιείται για την εκνέφωση υγρών ως επίσης και
υγρών φαρμακευτικής αγωγής (αεροζόλ) και για τη θεραπεία
του ανώτερου και κατώτερου αναπνευστικού συστήματος.
Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να
παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο
τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife. Ο πωλητής
σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώσουν σχετικά
με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην χώρα σας.
Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο στη
διεύθυνση www.microlife.com, όπου μπορείτε να βρείτε πολλές
χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.
Μείνετε υγιείς – Microlife AG!
1. Επεξήγηση συμβόλων
Οι ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται
σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην χώρα
σας, ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν
χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Τύπος BF εφαρμοσμένο τμήμα
2. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας
•
Ακολουθήστε τις οδηγίες χρήσης. Αυτό το έγγραφο παρέχει
σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία του
προϊόντος και την ασφάλεια αυτής της συσκευής. Διαβάστε
προσεκτικά αυτό το έγγραφο πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
• H συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται για το
σκοπό που περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά
που προκαλείται από λανθασμένη χρήση.
• Μην λειτουργείτε την συσκευή με την παρουσία
οποιουδήποτε αναισθητικού μίγματος εύφλεκτων με
οξυγόνο ή πρωτοξείδιο του αζώτου.
• Αυτή η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αναισθησία
και οξυγόνωση του πνεύμονα.
• Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με τα αυθεντικά
εξαρτήματα όπως καταδεικνύεται στις οδηγίες.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν θεωρείτε ότι έχει
υποστεί ζημιά ή εάν παρατηρήσετε κάτι ασυνήθιστο.
• Ποτέ μην ανοίγετε τη συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα
και πρέπει να το χειρίζεστε με προσοχή. Τηρείτε τις οδηγίες
αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην
ενότητα
«
Τεχνικά χαρακτηριστικά
»
!
• Προστατεύστε την από:
- νερό και υγρασία
- ακραίες θερμοκρασίες
- κρούση και πτώση
- μόλυνση και σκόνη
- άμεση έκθεση στον ήλιο
- ζέστη και κρύο
• Ακολουθείτε τους κανονισμούς ασφαλείας σχετικά με
τις ηλεκτρικές συσκευές και συγκεκριμένα:
- Μην αγγίζετε τη συσκευή
με βρ
εγμένα ή υγρά χέρια.
- Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή και οριζόντια
επιφάνεια κατά τη λειτουργία της.
- Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη
συσκευή για να την αποσυνδέσετε από την πρίζα.
- Η πρίζα είναι ένα ανεξάρτητο στοιχείο της ισχύος
του ηλεκτρικού δικτύου. Κρατήστε την πρίζα
προσβάσιμη όταν η συσκευή είναι σε χρήση.
•
Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα
ισχύος ηλεκτρικού που αναφέρεται στην ετικέτα στο κάτω
μέρος της συσκευής, αντιστοιχεί στο ηλεκτρικό δίκτυο.
•
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος που παρέχεται με τη
συσκευή δεν ταιριάζει στην πρίζα σας, επικοινωνήστε με
ειδικευμένο προσωπικό για αντικατάσταση της πρίζας με μια
κατάλληλη. Σε γενικές γραμμές, η χρήση των μετασχηματιστών,
απλών ή πολλαπλών, και/ή καλωδίων προέκτασης δεν
συνιστάται. Εάν η χρήση τους είναι αναγκαία, είναι απαραίτητο
να χρησιμοποιήσετε τύπους που συμμορφώνονται με τους
κανονισμούς ασφαλείας, προσέχοντας να μην υπερβαίνουν τα
ανώτατα όρια ισχύος, που αναφέρονται στους μετασχηματιστές
και στα καλώδια επέκτασης.
• Μην αφήνετε την συσκευή στην πρίζα όταν δεν
χρησιμοποιείται. Αποσυνδέστε την συσκευή από την
πρίζα όταν δεν είναι σε λειτουργία.
• Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται σύμφωνα με τις
οδηγίες του κατασκευαστή. Μια ακατάλληλη
εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει βλάβη σε
πρόσωπα, ζώα ή αντικείμενα,
για τα
οποία ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος.
• Μην αντικαταστήσετε το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής αυτής. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου
τροφοδοσίας, επικοινωνήστε με ένα κέντρο τεχνικής
εξυπηρέτησης εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή
για την αντικατάστασή του.
• Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι πάντα
εντελώς ξετυλιγμένο, προκειμένου να αποτραπεί
επικίνδυνη υπερθέρμανση.
• Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή
καθαρισμού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την πρίζα από την παροχή ρεύματος.
• Χρησιμοποιείτε μόνο τα φάρμακα που
συνταγογράφησε για εσάς ο γιατρός σας και
ακολουθήστε τις οδηγίες του όσον αφορά στην
δοσολογία, διάρκεια και συχνότητα της θεραπείας.
• Αναλόγως της πάθησης, χρησιμοποιήστε μόνο τη
θεραπεία που σας συνέστησε ο γιατρός σας.
•
Να χρησιμοποιείτε το ρινικό ρύγχος μόνο εάν υποδεικνύεται
ρητά από το γιατρό σας, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή να μην
εισαγάγετε ΠΟΤΕ τις διακλαδώσεις του στη μύτη, αλλά να τις
τοποθετείτε όσο το δυνατόν πλησιέστερα.
• Ελέγξτε στο έντυπο οδηγιών του φαρμάκου για πιθανές
αντενδείξεις στην χρήση με τα συστήματα θεραπείας
κοινών αεροζόλ.
• Μην τοποθετείτε τον εξοπλισμό με τέτοιο τρόπο που να
εμποδίζει την αποσύνδεση της συσκευής.
• Για μεγαλύτερη ασφάλεια υγιεινής, μην χρησιμοποιείτε
τα ίδια αξεσουάρ για περισσότερα από ένα άτομα.
• Ποτέ μην λυγίζετε τον νεφελοποιητή πάνω από 60°.
•
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ισχυρά
ηλεκτρομαγνητικά πεδία, όπως κινητά τηλέφωνα ή
ραδιόφωνο. Κρατήστε απόσταση τουλάχιστον 3,3 m από
αυτές τις συσκευές όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη, διότι ορισμένα μέρη του
είναι αρκετά μικρά και υπάρχει κίνδυνος
κατάποσης. Να είστε ενήμεροι για τον κίνδυνο
στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η
συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες.
Η χρήση της συσκευής δεν προορίζεται σαν
υποκατάστατο των οδηγιών του γιατρού σας.
3. Προετοιμασία και χρήση αυτής της συσκευής
Προτού χρησιμοποιήσετε την συσκευή για πρώτη φορά,
συνιστούμε να την καθαρίσετε όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Καθαρισμός και απολύμανση».
1. Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα της συσκευασίας του
Νεφελοποιητή. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα
περιέχονται στο κουτί.
2. Γεμίστε τον Νεφελοποιητή με το διάλυμα εισπνοών, σύμφωνα με
τις οδηγίες του γιατρού σας. Μην υπερβείτε το μέγιστο επίπεδο.
3. Συνδέστε τον Νεφελοποιητή με τον σωλήνα αέρος 7
στον συμπιεστή 1 και βάλτε το καλώδιο ρεύματος 2
στην πρίζα (230V 50 Hz AC).
4. Για να αρχίσει η θεραπεία, ορίστε το πλήκτρο ON/OFF
3 στην θέση «I».
- Το επιστόμιο βοηθά στην καλύτερη εισπνοή
φαρμάκου στους πνεύμονες.
- Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για ενήλικες
AT
ή παιδική
AK
και βεβαιωθείτε ότι καλύπτει τελείως
την περιοχή του στόματος και της μύτης.
- Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συμπεριλαμ-βανομένου
του ρύγχους
9
, όπως ορίζεται από το γιατρό σας.
5. Κατά την διάρκεια εισπνοής, καθίστε σε όρθια και χαλαρή
θέση, σε τραπέζι και όχι σε πολυθρόνα, προκειμένου να
αποφευχθεί η συμπίεση των αναπνευστικών αεραγωγών
σας και να αλλοιωθεί η αποτελεσματικότητα της θεραπείας.
Μην σκύβετε κατά την διάρκεια της εισπνοής.
Σταματήστε
την διαδικασία αν δεν νοιώθετε καλά.
6. Όταν ολοκληρώσετε την διαδικασία εισπνοών που συνιστά ο
γιατρός σας, βάλτε το πλήκτρο ΟΝ/OFF
3
στην θέση
«O»
για να κλείσετε την συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα.
7. Αδειάστε το υπόλοιπο του φαρμάκου από τον νεφελοποιητή
και καθαρίστε την συσκευή όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο
«
Καθαρισμός και απολύμανση
»
.
Η συσκευή δεν απαιτεί βαθμονόμηση.
Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση της συσκευής.
4. NEB 2 in 1 - Θεραπεία αερολύματος
Η προηγμένη «ΝΕΒ 2 σε 1» θεραπεία αερολύματος επιτυγχάνει
αποτελεσματική θεραπεία της μέσης και κατώτερης αναπνευστικής
οδού (άσθμα, χρόνια βρογχίτιδα, κυστική ίνωση, κλπ.).
Προηγμένη θεραπεία
Αυτή η επιλογή θεραπείας επιτρέπει τη χορήγηση της μέγιστης
ποσότητας φαρμάκου, επιτυγχάνοντας έτσι την αναπνευστική
ικανότητα κάθε ασθενούς. Το σύστημα βαλβίδας προσαρμόζει
κατά βέλτιστο τρόπο τη ροή του φαρμάκου κατά την εισπνοή,
μειώνοντας την απώλεια φαρμακευτικής αγωγής κατά την εκπνοή.
Χρησιμοποιήστε το σύστημα βαλβίδας ενισχυμένης -αναπνοής
(σε συγχρονισμό με την αναπνοή) για τη βελτιστοποίηση των
θεραπευτικών επιδράσεων του φαρμάκου και για να λάβετε το
μέγιστο δυνατό όφελος.
Κλείστε τη βαλβίδα στο επάνω άκρο του νεφελοποιητή
5-A (θέση Α) και χρησιμοποιήστε το επιστόμιο με τη
βαλβίδα εκπνοής 8.
Γεμίστε με φαρμακευτική αγωγή AL και συνδέστε το
επάνω, με το κάτω σημείο του νεφελοποιητή,
περιστρέφοντας προς τα δεξιά.
Ακολουθήστε τα βήματα οδηγιών χρήσης όπως
περιγράφονται στο «Κεφάλαιο 3.».
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία συγχρονισμένης
αναπνοής του νεφελοποιητή, χρησιμοποιήστε μόνο
το επιστόμιο με τη βαλβίδα εκπνοής
8
. Μην
χρησιμοποιείτε με μάσκες ή ρινικό ρύγχος.
Σύντομη θεραπεία
Η θεραπευτική συνεδρία θα μειωθεί εάν η βαλβίδα είναι
ανοικτή (θέση 5-B.
Με την επιλογή αυτής της θεραπείας, η
συγχρονισμένη νεφελοποίηση δεν είναι δυνατή.
5. Συσκευή ρινικού καθαρισμού
Η συσκευή ρινικού καθαρισμού 6 είναι ιατρική συσκευή
κατάλληλη για τον καθαρισμό των ρινικών κοιλοτήτων. Η
συσκευή ρινικού καθαρισμού βοηθά στην ενυδάτωση του
ρινικού βλεννογόνου και δημιουργεί ένα μικρονισμένο
πίδακα για τη θεραπεία αναπνευστικών προβλημάτων των
ανώτερων αεραγωγών (αλλεργική και μη αλλεργική
ρινίτιδα, ρινοκολπίτιδα, ρινικοί πολύποδες κλπ.).
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα της συσκευής AM-1 με
περιστροφή προς τα αριστερά.
2. Γεμίστε το δοχείο της συσκευής με ισοτονικό διάλυμα
AM
-
2. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε το μέγιστο επίπεδο.
3. Κλείστε καλά το κάλυμμα περιστρέφοντας δεξιόστροφα
AM
-3.
4. Συνδέστε τη συσκευή με τον εύκαμπτο σωλήνα αέρα
AM-4 στον συμπιεστή1 ) και βάλτε το καλώδιο
τροφοδοσίας 2 στην πρίζα (
230V 50 Hz AC).
5. Κλείστε το μη θεραπευόμενο ρουθούνι με το δάχτυλο σας.
6. Τοποθετήστε το ρινικό κάλυμμα στο άλλο ρουθούνι και
εισπνέετε μέσω της μύτης AM-5.
7. Γυρίστε τον διακόπτη ON / OFF 3 στην θέση «I» για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή και τοποθετήστε το
δάχτυλό σας πάνω από την οπή της συσκευής για να
ξεκινήσετε τη θεραπεία AM-6.
Συνιστούμε να αλλάζετε από το ένα ρουθούνι στο
άλλο κάθε 10-20 δευτερόλεπτα.
Παιδιά και άτομα που χρήζουν φροντίδας, πρέπει
να βοηθούνται κατά την χρήση.
Χρησιμοποιείτε μόνο ισοτονικό αλατούχο διάλυμα
6. Καθαρισμός και απολύμανση
Προσεκτικά καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα από τα
υπολείμματα του φαρμάκου και πιθανές ακαθαρσίες, μετά
από κάθε θεραπεία.
Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό και στεγνό πανί με μη-
λειαντικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το συμπιεστή.
Βεβαιωθείτε ότι τα εσωτερικά μέρη της συσκευής
δεν έρχονται σε επαφή με υγρά και ότι η πρίζα έχει
αποσυνδεθεί.
Καθαρισμός και απολύμανση των εξαρτημάτων
Ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες καθαρισμού και
απολύμανσης των εξαρτημάτων καθώς είναι πολύ σημαντικά
για την απόδοση της συσκευής και την επιτυχία της θεραπείας.
Πριν και μετά από κάθε θεραπεία
Αποσυναρμολογήστε τον νεφελοποιητή
5
περιστρέφοντας το
επάνω άκρο αριστερόστροφα και αφαιρέστε τον κώνο αγωγής
φαρμάκου. Πλύνετε τα εξαρτήματα του αποσυναρμολογημένου
νεφελοποιητή, το επιστόμιο, το ρινικό ρύγχος και τη μάσκα
χρησιμοποιώντας νερό της βρύσης; βυθίστε σε βραστό νερό για 5
λεπτά. Επανασυναρμολογήστε τα εξαρτήματα του νεφελοποιητή
και συνδέστε τον με τον εύκαμπτο σωλήνα αέρος, ενεργοποιήστε
τη συσκευή και αφήστε την να λειτουργήσει για 10-15 λεπτά.
Πλύνετε τον σωλήνα αέρος με χλιαρό νερό.
Χρησιμοποιείτε μόνο κρύα υγρά απολύμανσης
ακολουθώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Μη βράζετε ή αποστειρώνετε τον σωλήνα αέρος.
7. Συντήρηση, Φροντίδα και service
Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον
φαρμακοποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife
(δείτε παρακάτω).
Αντικατάσταση του νεφελοποιητή
Αντικαταστήστε τον νεφελοποιητή
5
μετά από μια μακριά
περίοδο αδράνειας, σε περιπτώσεις όπου παρουσιάζει
παραμορφώσεις, ρήξη, ή όταν η κεφαλή ψεκαστήρα
AL
-A είναι
φραγμένη από ξηρά φάρμακα, σκόνη, κλπ. Σας συνιστούμε την
αντικατάσταση του νεφελοποιητή μετά από μια περίοδο μεταξύ
6 μηνών και 1 έτους, αναλόγως της χρήσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικούς νεφελοποιητές!
Αντικατάσταση του φίλτρου αέρα
Σε κανονικές συνθήκες χρήσης, το φίλτρο αέρα
4
πρέπει να
αντικαθίσταται περίπου μετά από 500 ώρες λειτουργίας ή μετά
από κάθε ένα έτος. Σας προτείνουμε να ελέγχετε περιοδικά το
φίλτρο αέρα (10-12 θεραπείες) και αν αποκτά ένα γκρι ή καφέ
χρώμα ή είναι υγρό, πρέπει να το αντικαταστήσετε.
Αποσυνδέστε το φίλτρο και αντικαταστήσατε το με ένα νέο.
Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε το φίλτρο για
επαναχρησιμοποίηση του.
Δεν πρέπει να γίνεται επισκευή ή συντήρηση του
φίλτρου κατά την διάρκεια της χρήσης σε ασθενή.
Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά φίλτρα! Μην
χρησιμοποιείτε την συσκευή χωρίς φίλτρο!
8. Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν ανάβει
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος 2 είναι σωστά
συνδεδεμένο στην πρίζα.
• Βεβαιωθείτε ότι το πλήκτρο ΟΝ/OFF 3 βρίσκεται στην
θέση «I».
Ο νεφελοποιητής υπολειτουργεί ή δεν λειτουργεί
καθόλου
• Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αέρος 7 είναι σωστά
συνδεδεμένο και στις δύο άκρες.
•
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας αέρος δεν είναι πατημένος,
διπλωμένος, βρώμικος ή βουλωμένος. Εάν είναι
απαραίτητο, αντικαταστήστε τον.
• Βεβαιωθείτε ότι ο νεφελοποιητής 5 είναι σωστά
συνδεδεμένος και η κεφαλή ψεκαστήρα AL-A έχει
τοποθετηθεί σωστά και δεν παρεμποδίζεται.
•
Βεβαιωθείτε ότι το απαραίτητο φάρμακο έχει προστεθεί.
9. Εγγύηση
Η συσκευή αυτή καλύπτεται από
5 ετή εγγύηση
που ισχύει από την
ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει μόνο κατά την προσκόμιση
της κάρτας εγγύησης, η οποία έχει συμπληρωθεί από τον
αντιπρόσωπο (ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο) η οποία επιβεβαιώνει
την ημερομηνία αγοράς ή την απόδειξη ταμειακής μηχανής.
•
Η εγγύηση καλύπτει μόνο τη συσκευή. Τα αντικαθιστάμενα
εξαρτήματα όπως, μάσκες, επιστόμιο, λάστιχο αέρα και
φίλτρα δεν συμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση.
• Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της
συσκευής, η εγγύηση ακυρώνεται.
•
Η εγγύηση δεν καλύπτει ζημιά που προκαλείται από κακή
χρήση, ατυχήματα ή μη συμμόρφωση στις οδηγίες χρήσης.
10. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Η συσκευή συμμορφώνεται με τους κανονισμούς Ιατρικών
Συσκευών, σύμφωνα με την οδηγία 93/42/EEC.
Συσκευή Κλάσης ΙΙ, όσον αφορά την προστασία από
ηλεκτροπληξία.
Ο Νεφελοποιητής, το επιστόμιο και οι μάσκες είναι τύπου
BF εφαρμοσμένα τμήματα.
Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Νεφελοποιητής Συμπίεσης
GR
1
Έμβολο συμπίεσης
2
Καλώδιο ρεύματος
3
Πλήκτρο ON/OFF
4
Διαμέρισμα φίλτρου αέρος
5
Νεφελοποιητής
-A: Προηγμένη θεραπεία (θέση A)
-B: Σύντομη θεραπεία (θέση B)
6
Συσκευή ρινικού καθαρισμού
7
Σωλήνας αέρος
8
Επιστόμιο με βαλβίδα
9
Ρινικό Ρύγχος
AT
Μάσκα προσώπου για ενήλικες
AK
Παιδική μάσκα προσώπου
AL
Πλήρωση του νεφελοποιητή
AM
Συναρμολόγηση και χρήση της συσκευής ρινικού
καθαρισμού
Εξοπλισμός κλάσης ΙΙ
Σειριακός αριθμός
Αριθμός αναφοράς
Κατασκευαστής
ON
OFF
Προστασία από ξένα στερεά αντικείμενα και τις
βλαβερές συνέπειες που οφείλονται στην εισροή νερού
Σήμανση συμμόρφωσης CE
Ταχύτητα
νεφελοποίηση: 0,37 ml/min. (NaCI 0,9%)
Μέγεθος σωματιδίου: 57% < 5 µm
3,5 µm (MMAD)
Μέγιστη ρoή αέρα: 15 l/min.
Λειτουργική ροή αέρα:
5.31 l/min.
Επίπεδο ακουστικής: 52 dBA
Πηγή ηλεκτρικού
ρεύματος:
230V 50 Hz AC
Μήκος καλωδίου
ρεύματος: 1,6 m
Νεφελοποιητική
ικανότητα: min. 2 ml; max. 8 ml
Μέγεθος υπολείμματος:
0,8 ml
Όρια λειτουργίας: Συνεχής χρήση
Συνθήκες λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % μέγιστη σχετική υγρασία
700 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση
Συνθήκες
αποθήκευσης και
μεταφοράς:
-20 - +60° C / -4 - +140 °F
10 - 95 % μέγιστη σχετική υγρασία
700 - 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση
Βάρος:
1765 g
Διαστάσεις: 289 x 180 x 127 mm
IP Κατηγορία: IP21
Συμμόρφωση με
πρότυπα:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-2; EN 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
Αναμενόμενη διάρκεια
ζωής: 1000 ώρες
έϭρΗϣϟρϭϐοϣϟέΎΧΑϟϕΎηϧΗγίΎϬΟ
AR
ρϐοϟαΑΎϛ1
˯ΎΑέϬϛϟϙϠγ2
ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣ3
˯ϭϬϟηέϣϑϳϭΟΗ4
ϑΛϛϣϟ5
(AϑϗϭϣϡΩϘΗϣϟΝϼόϟ:A-
(BϑϗϭϣέϳλϘϟΝϼόϟ:B-
ϑϧϷϝϭγϏίΎϬΟ6
˯ϭϬϟΏϭΑϧ7
ϡΎϣλΑϕϭΑϟ8
ϑϧϷΔϠλϭ9
έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗAT
ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗ AK
ίΎϬΟϟΏϳοϭΗ AL
ϑϧϵΔϟΎγϐϟϡΩΧΗγϭϊϳϣΟΗ AM
ˬίϳίόϟϥϭΑίϟ
ϝΎϣόΗγϼϟΏγΎϧϣϭϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟΝϼόϟιλΧϣίΎϬΟϟΫϫ
ϕΎηϧΗγϼϟΫΫέϰϟ·ΔϠΎγϟΕΎΟϼόϟϝϳϭΣΗϟϝϣόΗγϳϲϟίϧϣϟ
ϲϠϔγϟϭϱϭϠόϟϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟϲϓνέϣϻΝϼϋϑΩϬΑ
ˬέΎϳϏϊρϗΏϠρϟΔΟΎΣϭϝϛΎηϣϭˬϝ΅γϱϙϳΩϟϥΎϛΫ·ϭ
ωίϭϣϟϥϭϛϳγϭϑϳϻϭέϛϳΎϣϥΎΑίΕΎϣΩΧΑϝΎλΗϻ˯ΎΟέϟ
ϲϓϑϳϻϭέϛϳΎϣωίϭϣϥϭϧϋϙΎρϋ·ϰϠϋέΩΎϗϲϟΩϳλϟϭ
ΕϧέΗϧϹϰϠϋΎϧόϗϭϣΓέΎϳίϙϧϛϣϳˬϙϟΫϥϋϻΩΑϭϙΩϠΑ
ΔϧϳϣΛϟΕΎϣϭϠόϣϟϥϣΓέϓϭΩΟΗγΙϳΣwww.microlife.com
ΎϧΗΎΟΗϧϣϝϭΣ
Microlife AG ! ±ϙΗΣλϰϠϋυϓΎΣ
ίϭϣέϟέϳγϔՐ˺
ΕϻϵϭΕΎϳέΎρΑϟϥϣι
˷
ϠΧΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ϊϣαϳϟϭˬΎϳϠΣϣΔϘΑρϣϟΕΎϣϳϠόΗϟΏΟϭϣΑΔϳϧϭέΗϛϟϹ
ΔϳϟίϧϣϟΕΎϳΎϔϧϟ
ίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγ·ϝΑϗΔϳΎϧόΑΕΎϣϳϠόΗϟέϗ·
BFρϣϧϪϳϠϋϕΑρϣ˯ίΟ
ΔϳϧΎΛϟΔϔϟϥϣΕΩόϣ
ϲϠγϠγΗϟϡϗέϟ
ϲόΟέϣϟϡϗέϟ
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟ
ON
OFF
ΓέΎοϟέΎΛϵϭΔΑϠλϟΔΑϳέϐϟϡΎγΟϷΩοΔϳΎϣΣ
ϩΎϳϣϟϝϭΧΩΏΑγΑ
ΔϘΑΎρϣϟCEΔϣϼϋϊοϭ
ΔϣΎϬϟϥΎϣϷΕΎϣϳϠόΗ˻
ΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣΩϧΗγϣϟΫϫέϓϭϳϡΩΧΗγϼϟΕΩΎηέϹϊΑΗ
ΔϳΎϧόΑΔϘϳΛϭϟϩΫϫΓ˯έϗ˯ΎΟέϟίΎϬΟϟΫϫΔϣϼγϭΔϳϠϣόϟϝϭΣ
ϝΑϘΗγϣϟϲϓΎϬϳϟ·ωϭΟέϠϟΎϬΑυΎϔΗΣϻϭίΎϬΟϟϡΩΧΗγϝΑϗ
ΫϫϲϓϪϟϥϳΑϣϟνέϐϠϟρϘϓίΎϬΟϟΫϫϝΎϣόΗγϥϛϣϳ
ΏΑγΑέέοϟΔϳϟϭ΅γϣϊϧΎλϟϝ
˷
ϣΣϳϥϥϛϣϳϻΏϳΗϛϟ
ΊρΎΧϟϡΩΧΗγϻ
ϊϣϝΎόΗηϻρϳϠΧέΩΧϣϱΩϭΟϭϲϓΓΩΣϭϟϩΫϫϝϣόΗϻ
ϱΩϳγϛϭΗϭέΑϥϳΟϭέΗϧϟϭϥϳΟγϛϷ
Δέϟ˯ΩϥϳγΣΗϭˬέϳΩΧΗϠϟΏγΎϧϣέϳϏίΎϬΟϟΫϫ
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛΔϳϠλϷΕΎϘΣϠϣϟΎΑρϘϓίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϲϐΑϧϳ
ΕΎϣϳϠόΗϟϩΫϫϲϓ
˷
ϱΔυΣϼϣΩϧϋϭϑϟΎΗϪ
˷
ϧ΄ΑΩϘΗόΗΕϧϛΫ·ίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϱΩΎϋέϳϏέϣ
ΩΑίΎϬΟϟΗϔΗϻ
ΎϬόϣϝϣΎόΗϟΏΟϳϭΔγΎ
˷
γΣΕΎϧ
˷
ϭϛϣϥϣϑϟ΄ΗϳίΎϬΟϟΫϫ
ϡ
˷
γϗϲϓΔϧϳΑϣϟϝϳϐηΗϟϭϥϳίΧΗϟϑϭέυυΣϻέΫΣΑ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ
ϥϣίΎϬΟϟϲϣΣ·
ΔΑϭρέϟϭ˯Ύϣϟ
ΩΟΔϳϟΎόϟΓέέΣϟΕΎΟέΩ
ρϭϘγϟϭΕΎϣΩλϟ
έΎΑϐϟϭΙ
˷
ϭϠΗϟ
έηΎΑϣϟαϣηϟ˯ϭο
ΓΩϭέΑϟϭΓέέΣϟ
ΔλΎΧϭΔϳΎΑέϬϛϟΓίϬΟϷΎΑΔϘϠόΗϣϟΔϣϼγϟϭϠϟϝΎΛΗϣϻ
ΔΑρέϭΔϠϠΑϣϱΩϳ΄ΑίΎϬΟϟαϣϟϡΩϋ
ϝϳϐηΗϟ˯ΎϧΛϲϘϓϭέϘΗγϣργϰϠϋίΎϬΟϟϊο
αΑϘϣϥϣϪϠλϓϪγϔϧίΎϬΟϟϭ˯ΎΑέϬϛϟϙϠγΏΣγϡΩϋ
ΔϗΎρϟ
˭ΔϛΑηϟΓϭϗϥϣϝλϔϧϣέλϧϋΔϳΎΑέϬϛϟΔϗΎρϟαΑϘϣ
ΩϳϗίΎϬΟϟϥϭϛϳΎϣΩϧϋΎϬϳϟ·ϝϭλϭϟΕΎϧϭϛϣϟϰϠϋυΎϔΣϟ
ϡΩΧΗγϻ
έϬυϳˬϑϳϧλΗϟΔϳΎΑέϬϛϟϥϥϣΩϛ΄ΗˬίΎϬΟϟϝϳλϭΗϝΑϗ
ϕϓϭΗϳϭˬΓΩΣϭϟϥϣϲϠϔγϟ˯ίΟϟϰϠϋΕϳϭλΗϟΔΣϭϟϲϓ
ϑϳϧλΗϟϲΎΑέϬϛϟέΎϳΗϟϊϣ
αΑϘϣϡϼΗϻίΎϬΟϟϊϣΔϣΩϘϣϟΔϗΎρϟϝϳλϭΗΔϟΎΣϲϓ
ϝΩΑΗγϻϥϳϠϫ΅ϣϟϥϳϔυϭϣϟΎΑϝλΗˬϙΑιΎΧϟρΎΣϟ
ϭΕϻϭΣϣϡΩΧΗγϡΎόϟϲϓΏγΎϧϣΩΣϭϥϊϣΕΎϧϭϛϣϟ
ϥΎϛΫ·ϥγΣΗγϣέϳϏΕϼΑΎϛϟΩϳΩϣΗϭϭΓΩΩόΗϣϭΔρϳγΑ
ωϭϧϡΩΧΗγϱέϭέοϟϥϣˬϪϧϋϰϧϏϻέϣΎϬϣΩΧΗγ
ΩϭΩΣίϭΎΟΗΗϻΎϬϧ΄ΑϡΎϣΗϫ˯ϼϳ·ϊϣˬΔϣϼγϟϭϠϟϝΎΛΗϣϻ
ΕϼΑΎϛϭΕϻϭΣϣϰϠϋϪϳϟ·έΎηϣϟˬϯϭλϘϟΔϗΎρϟ
˯ΎϐϟΈΑϡϗ˭ϝΎϣόΗγϻΩϳϗϥϭϛΗϻΎϣΩϧϋϝϳλϭΗΓΩΣϭϙέΗΗϻ
ΔϳϠϣόϟϲϓϥϭϛϳϻΎϣΩϧϋρΎΣϟαΑϘϣϥϣίΎϬΟϟϝϳλϭΗ
ΕϳΑΛΗΔόϧλϣϟΔϛέηϟΕΎϣϳϠόΗϟΎϘϓϭΕϳΑΛΗϟϡΗϳϥΏΟϳ
ϭΕΎϧϭϳΣϟϭιΎΧηϸϟέέοϟΏΑγϳϥϥϛϣϳΔϣϳϠγέϳϏ
Ϫϧϋ
˱
ϻϭ΅γϣϥϭϛϳϥϥϛϣϳϻΔόϧλϣϟΔϛέηϟˬΕΎϧΎϛϟ
έέοΙϭΩΣΔϟΎΣϲϓίΎϬΟϟΫϬϟΔρϠγϟΓΩΎϳϗϝΣϣϝΣΗϻ
ΔόϧλϣϟΔϛέηϟΕϧΫΔϳϧϘΗΔϣΩΧίϛέϣΑϝλΗˬΔρϠγΓΩΎϳϗ
ΎϬϧϋΔοΎόΗγϼϟ
ΩΩϣϹΓέρΧϟϙΎϬϧϻϊϧϣϝΟϥϣΎϣΎϣΗΎϬΎϐϟ·
˱
ΎϣΩϲϐΑϧϳϭ
έΎϳΗϟΎΑ
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϑΎϘϳ·ˬΔϳϠϣόϟϑϳυϧΗϭΔϧΎϳλΔϳ˯έΟ·ϝΑϗ
ϝϳλϭΗϟϲγϳέϟΩΩϣϹϊρϗϭ
ΕΎϣϳϠόΗϊΑΗϭˬϙΑϳΑρΎϬϔλϳϲΗϟΕΎΟϼόϟρϘϓϡΩΧΗγ
ΝϼόϟΕέϣΩΩϋϭˬΓΩϣϭˬΔϋέΟϟΙϳΣϥϣΏϳΑρϟ
λϧϳϲΗϟΝϼόϟϡΩΧΗγρϘϓˬνέϣϷϡϠϋϰϠϋ
˱
ΩΎϣΗϋ
ΏϳΑρϟΎϬΑ
ϊϣˬΏϳΑρϟϝΑϗϥϣΔΣέλΕϧϳΑΫ·ϑϧϵΔόρϗρϘϓϡΩΧΗγ
ϥϛϟϭˬϑϧϵϲϓίϧηϳϛέϭϔϳΑϝΎΧΩ·ΩΑιΎΧϡΎϣΗϫ˯ϼϳ·
ϥΎϛϣϹέΩϗϡϬϟϊϗϭϣϟΩϳΩΣΗϟρϘϓ
ΔϣυϧϊϣϡΩΧΗγϼϟϥϛϣϣϊϧϭϣϟΏρϟϡϳϠόΗΔγέϛϲϓϕϘΣΗ
ΔϛέΗηϣϟϱϭΟϟ˯ΎΑϬϟΝϼόϟ
ίΎϬΟϝϣόϳϥΏόλϟϥϣϪϧΙϳΣΕΩόϣϟϊοϭΑαϳϟ
ϝΎλϔϧϻ
ΕΎϘΣϠϣϟαϔϧϡΩΧΗγΗϻˬΔϳΣλϟΔϣϼγϟϥϣέΑϛέΩϘϟ
ΩΣϭιΧηϥϣέΛϛϷ
˸
˿˹ϥϣέΑϛΔϳϭίϟΩΑϑΛϛϣϟϲϧΛΗϻ
ΔϳϭϘϟΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟϝϭϘΣϟϥϣΏέϘϟΎΑίΎϬΟϟϝϣόΗγΗϻ
ϻΔϓΎγϣϟΔϳϋΫϹΕίϳϬΟΗϟϭΔϟΎ
˷
ϘϧϟϑΗϭϬϟΓίϬΟϝΛϣ
έΎΗϣ˼̄˼ϥϋϝϘΗ
˭ϑέη·ϥϭΩΑίΎϬΟϟϥϭϠϣόΗγϳϻϝΎϔρϷϥ΄ΑΩϛ΄Η
ϥϛϣϳ ΙϳΣΑ ΔϳΎϔϛϟ Ϫϳϓ ΎϣΑ Γέϳϐλ ˯ίΟϷ νόΑ
ίΎϬΟϟΫϫΔϟΎΣϲϓϕΎϧΗΧϻέρΧϥϣέΫΣΎϬϋϼΗΑ
ϼϳΩΑϥϭϛϳϥΩλϘϳϻίΎϬΟϟΫϫϡΩΧΗγϥ·
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγϭΩΩϋ·˼
ϥϳΑϣϭϫΎϣϛϰϟϭϷΓέϣϠϟϪϣΩΧΗγϝΑϗίΎϬΟϟϑϳυϧΗΑϲλϭϧ
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϗϲϓ
ϊϳϣΟϝΎϣΗϛ·ϥϣΩϛ΄ΗϡΛϕΎηϧΗγϻίΎϬΟϊϳϣΟΗΑϡϗ˺
˯ίΟϷ
Ωϛ΄ΗϭϙΑϳΑρΕΎϣϳϠόΗϟΎϘΑρϕΎηϧΗγϻϝϭϠΣϣΑϑΛϛϣϟϸϣ˻
ϰλϗϷϯϭΗγϣϟίϭΎΟΗΗϡϟϙϧϥϣ
ϊοϡΛˬ1έϭγέΑϣϭϛϟΎΑϭˬ6˯ϭϬϟΏϭΑϧ΄ΑϑΛϛϣϟϝλ˼
ίΗέϫ˾˹Εϟϭϓ˻˼˹aϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟαΑϘϣΑ2ϙϠγϟ
3ϝϳΩΑΗϟϝϳϐηΗϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟϥϳϳόΗˬΝϼόϟ˯ΩΑϟϰϠϋ˽
©Iªϊοϭϰϟ·
ϥϳΗέϟΎΑΫΫέϠϟϊϳίϭΗϝοϓϕϭΑϟϙΣϧϣϳ
ˬ9ϝΎϔρϸϟϪΟϭϟωΎϧϗˬ8έΎΑϛϠϟϪΟϭϟωΎϧϗϥϳΑϥϣέΗΧ
ϑϧϷϭˬϡϔϟΔϘρϧϣΑϝϣΎϛϟΎΑρϳΣϳϪΟϭϟωΎϧϗϥϥϣΩϛ΄Ηϭ
ϭΣϧϟϰϠϋALϑϧϷΔϠλϭϙϟΫϲϓΎϣΑΕΎϘΣϠϣϟϝϛϡΩΧΗγ·
ϙΑϳΑρϙϟϪϔλϭϱΫϟ
ϲϓϻϭϝϭΩΟϲϓ˯ΎΧέΗγϭΎΑλΗϧϣαϭϠΟϟˬϕΎηϧΗγϝϼΧ˾
ϲγϔϧΗϟίΎϬΟϟϙΑΔλΎΧϟρϭρΧϟρϐοϟΎϳΩΎϔΗˬϥϳϋέΫ
ϥϋϑϗϭΗαϔϧΗϟ˯ΎϧΛϲϓΩϗέΗϻΝϼόϟΔϳϟΎόϓΔϗΎϋ·ϭ
ϙϋϭΗΑΕέόηΫ·ϕΎηϧΗγϻ
ΡΎΗϔϣϝϘϧ˭ϙΑϳΑρΎϬΑϰλϭϲΗϟϕΎηϧΗγϻΓέΗϓ˯ΎϬΗϧ·ΩόΑ˿
ˬίΎϬΟϟϝϣϋϑΎϘϳϹ«O»ϊοϭϰϟ·3ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟ
ϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟϥϋϪϠλϓϭ
έϭϛΫϣϭϫΎϣϛίΎϬΟϟϑυϧϭˬϑΛϛϣϟϥϣϲϘΑΗϣϟΝϼόϟύέϓ̀
©έϳϬρΗϟϭϑϳυϧΗϟªϡγϘΑ
ΓέϳΎόϣϟϻίΎϬΟϟΏϠρΗϳ
(
ίΎϬΟϠϟϝϳΩόΗϱ΄Αϣγϳϻ
ΫΫέϟΎΑΝϼόϟNEB 2 in 1˽
ϰϠϋϝϭλΣϟΔϳϧΎϛϣ·©NEB 2 in 1ªΫΫέϟΎΑΝϼόϟϙϟϳΗ˵ϳ
ΏΎϬΗϟϭϭΑέϟϝϔγϷϭργϭϷϲγϔϧΗϟίΎϬΟϠϟϝΎόϓΝϼϋ
ϙϟΫϰϟ·ΎϣϭϲγϳϛϟϑϳϠΗϟϭϥϣίϣϟΕΎΑλϘϟ
ΔϣΩϘΗϣΔϳΎϋέ
ϥϣϯϭλϘϟΔϳϣϛϟϰϠϋϝϭλΣϟϲΟϼόϟέΎϳΧϟΫϫϳΗϳ
νϳέϣϝϛϯΩϟΔϳγϔϧΗϟΔόγϟϰϟ·ϝϭλϭϟϡΛϥϣϭ˯ϭΩϟ
ϕΎηϧΗγϻϝϼΧ˯ϭΩϟϕϓΩΗϊϣΎ
˱
ϳϟΎΛϣΎ
˱
ϔϳϛΗϡΎϣλϟϡΎυϧϑϳϛΗϳ
ϝϼΧ˯ϭΩϟΩϘϓϝϳϠϘΗϰϠϋέϳϓίϟ˯ΎϧΛ˯ϭΩϟϥΩϘϓϥϣϝϠϘϳΎϣϣ
ϥϳγΣΗϟαϔϧΗϟϊϣϥϣίΗϣϟαϔϧΗϟϥϳγΣΗϡΎϣλέϳϓίϟΔϳϠϣϋ
ΔϧϛϣϣΓΩΎϓϰλϗϕϳϘΣΗϭ˯ϭΩϠϟΔϳΟϼόϟέΎΛϵ
ϊοϭϣϟ5ΫΫέϟΔΧΎΧΑϰϠϋΩϭΟϭϣϟϡΎϣλϟϕϠϏ _
8ϱέϳϓίϟϡΎϣλϟϊϣϡϔϟΔόρϗϡΩΧΗγϭ
ϲϠϔγϟ˯ίΟϟΎΑΥΎΧΑϟΔϣϗϝϳλϭΗΑϡϗϡΛAN˯ϭΩϟΔΑόΗΑϡϗ _
ΔϋΎγϟΏέΎϘϋϩΎΟΗϲϓέϳϭΩΗϟϝϼΧϥϣϪϧϣ
©˻ϡγϘϟªϲϓοϭϣϭϫΎϣϛϡΩΧΗγϻΕϭρΧϊΑΗ _
ϻ ˬΫΫέϟ ΔΧΎΧΑ ϲϓ αϔϧΗϟ Δϔϳυϭ ϊϣ Δϧϣίϣϟ ϥϳϛϣΗϟ
(
ϻ 8 έϳϓίϟ ϡΎϣλΑ ΓΩϭίϣϟ ϡϔϟ Δόρϗ ϯϭγ ϡΩΧΗγΗ
ϑϧϷΔόρϗϭΔόϧϗϷϊϣϪϣΩΧΗγΗ
ΓέϳλϗΝϼϋΓέΗϓ
ΏϊοϭϣϟΎ
˱
ΣϭΗϔϣϡΎϣλϟϥΎϛΫ·ΔϳΟϼόϟΔγϠΟϟϝϘΗγ
Ώ5
ϡΩΧΗγϥϛϣϣϟέϳϏϥϣϥϭϛϳˬέΎϳΧϟΫϫϡΩΧΗγΔϟΎΣϲϓ
(
ϥϣίΗϣϟϕΎηϧΗγϻΔϳλΎΧ
ϑϧϷϝϭγϏίΎϬΟ˾
ϑϳυϧΗϟΏγΎϧϣϲΑρίΎϬΟϭϫ˿ϑϧϷϝϭγϏίΎϬΟ
ρΎΧϣΏϳρέΗϲϓϑϧϷϝϭγϏίΎϬΟΩϋΎγϳΔϳϔϧϷϑϳϭΎΟΗϟ
ΏόηϟϲϓΔϳγϔϧΗϟϝϛΎηϣϟΝϼόϟΔϘϳϗΩΕΎϘϓΩΊηϧϳϭϑϧϷ
ΏΎϬΗϟϭˬϲΟέϸϟϭϲΟέϷϑϧϷΏΎϬΗϟΔϳϭϠόϟΔϳϭϬϟ
ϙϟΫέϳϏϭΔϳϔϧϷϝϼγϟϭΏϭϳΟϟϭϑϧϷ
ϕϳέρϥϋ˺˺˼ϑϧϷϝϭγϏίΎϬΟ˯ΎρϏϊϠΧ˺˺
ΔϋΎγϟΏέΎϘϋΔϛέΣϩΎΟΗαϛϋϲϓϩέϳϭΩΗ
ρϐοϟϱϭΎγΗϣϝϭϠΣϣΑϑϧϷϝϭγϏίΎϬΟΔϳϭΎΣϸϣ˻˻
ΩΣϟϯϭΗγϣίϭΎΟΗΗϻϙϧΩϛ΄Η˻˺˼ϲΣοΎϧΗϟ
ϰλϗϷ
ΏέΎϘϋΔϛέΣϩΎΟΗϲϓϩέϳϭΩΗϕϳέρϥϋϡΎϛΣΈΑ˯ΎρϐϟϕϠϏ˼
˼˺˼ΔϋΎγϟ
˽˺˼ ˯ϭϬϟ ϡϭρέΧΑ Ωϭίϣϟ ϑϧϷ ϝϭγϏ ίΎϬΟ ϝλ˽
Εϟϭϓ˻˼˹αΑϘϣϟϲϓ˻ΔϗΎρϟϙϠγαΑϗϭ˺ρϏΎοϟΎΑ
έηΎΑϣέΎϳΗίΗέϫ˾˹
ϙόΑλΈΑΔΟϟΎόϣϟέϳϏϑϧϵϕϼϏ·˾
ϕηϧΗγϭϑϧϷΔΣΗϓϰϠϋ ϑϧϷ ϝϭγϏ ίΎϬΟ ˯ΎρϏ ϊο ˿
˾˺˼ϑϧϷέΑϋ
ϊοϭϣϟϰϟ·˼©ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟª212))ΡΎΗϔϣ έΩ ̀
ϲϓΓΩϭΟϭϣϟΔΣΗϔϟϕϭϓϙόΑλ·ϊοϭίΎϬΟϟϝϳϐηΗϟ©Iª
˿˺˼Νϼόϟ˯ΩΑϟϑϧϷϝϭγϏίΎϬΟ
ΔϳϧΎΛ˻˹˺˹ϝϛϯέΧϰϟ·ΩΣϭέΧϧϣϥϣέϳϳϐΗΑϲλϭϧ
(
ΔϳΎϋέϰϟ·ϥϭΟΎΗΣϳϥϳΫϟαΎϧϟϭϝΎϔρϷΓΩϋΎγϣΏΟϳϭ
(
ϡΩΧΗγϼϟ
ρϐοϟϱϭΎγΗϣΎ
˱
ϳΣϠϣ
˱
ϻϭϠΣϣϯϭγϡΩΧΗγΗϻ
ϲΣοΎϧΗϟ
ϡϳϘόΗϟϭϑϳυϧΗϟ˿
ΏϭηϱϭΝϼόϟΏγϭέΔϟίϹΩϳΟΕΎϧϭϛϣϟϊϳϣΟϑυϧ
ΝϼϋΔγϠΟϝϛΩόΑΔϧϛϣϣ
ΔρηΎϛϟέϳϏΔϓΎυϧϟϝΎϣϋϊϣΔϓΎΟϭΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡΩΧΗγ
ρϏΎοϟϑϳυϧΗϟ
ϝΎλΗϰϠϋ ΕγϳϟίΎϬΟϠϟ ΔϳϠΧΩϟ˯ίΟϷ ϥϥϣ Ωϛ΄Η
ρϠγϟΕΎϧϭϛϣϟϊρϗϡΗϳϥϭˬϝϭγϟΎΑ
ΕΎϘΣϠϣϟϡϳϘόΗϭϑϳυϧΗ
˯ΩϷ
˱
ΩΟΔϣϬϣΎϣϛΕΎϘΣϠϣϟέϳϬρΗϭϑϳυϧΗΕΎϣϳϠόΗϟΔϳΎϧόΑϊΑΗ
ΝϼόϟΡΎΟϧϭίΎϬΟϟ
ϩΎϳϣϟΎΑϑϳυϧΗϟ
ϩΎΟΗαϛϋϰϠϋϷϝϳϭΣΗϕϳέρϥϋ5ΕΎΧΎΧΑϟϙϳϛϔΗ
ΕΎϧϭϛϣϝγϏΏρϟϝϳλϭΗϟρϭέΧϣϟΔϟί·ϭΔϋΎγϟΏέΎϘϋ
ϩΎϳϣϡΩΧΗγΎΑϑϧϵΔόρϗϭϡγΎΑΔϘρΎϧϟˬΎϬϛϳϛϔΗΕΎΧΎΧΑϟ
ϊϳϣΟΗΓΩΎϋ·ϕΎϗΩ˾ΓΩϣϟϲϠϐϣϟ˯ΎϣϟϲϓϊΟέΗϭ˭ΔϳϔϧΣϟ
ϝϳΩΑΗϭ˯ϭϬϟϡϭρέΧϝλϭϣϰϟ·ϪϠϳλϭΗϭΕΎΧΎΧΑϟΕΎϧϭϛϣ
ΔϘϳϗΩ˺˾˺˹ΓΩϣϟϝϣόϟΎΑΎϬϟΡΎϣγϟϭίΎϬΟϟ
ΊϓΩϟ˯Ύϣϟϊϣ˯ϭϬϟΏϭΑϧϝγϏ
(
ΔϛέηϟΕΩΎηέ·ωΎΑΗέϳϬρΗΓΩέΎΑϟϝϭγϟϡΩΧΗγρϘϓ
(
Δόϧλϣϟ
ΔΑϭΑϧϷ˯ϭϬϟϑϻϙϭΗϭϷϭϲϠϐϳϻ
ΔϣΩΧϟϭˬΔϳΎϧόϟϭˬΔϧΎϳλϟ̀
˯έηϟΎΑΕϣϗϱΫϟϲϟΩϳλϟϭˬϊΎΑϟϥϣέΎϳϐϟϊρϗϊϳϣΟΏϠρ
ΔϣΩϘϣϟέυϧMicrolifeΔϣΩΧΑϝλΗϭˬϪϧϣ
έϳγϳϟϭΑϳϧϝΩΑΗγ
ΕϻΎΣϟϲϓϭˬϝϭϣΧϟϥϣΔϠϳϭρΓέΗϓΩόΑ5έϳγϳϟϭΑϳϧϝΣϣ
έϳγϳέϭΑΎϓαϳέΔϠϗέϋϡΗϳΎϣΩϧϋϭˬέγϛϟˬϩϭηΗϟέϬυϳΙϳΣ
ϲϓϝΩΑΗγΎΑλϧϧϥΣϧΦϟ·ˬέΎΑϐϟˬΔϓΎΟϟΏρϟΎΑ5-a
ϡΩΧΗγϻ
˱
ΩΎϣΗϋΓΩΣϭΔϧγϭέϬη˿ϥϳΑΓέΗϓΩόΑέϳγϳϟϭΑϳϧ
ρϘϓϲϠλϷΕΎϣΎϣϐϟϡΩΧΗγ
˯ϭϬϟέΗϠϓϝΩΑΗγ
ΩόΑAM˯ϭϬϟέΗϠϓϝΩΑΗγΏΟϳˬϡΩΧΗγϼϟΔϳΩΎόϟϑϭέυϟϲϓ
ϝϛηΑϲλϭϧϥΣϧΔϧγϝϛΩόΑϭϝϣόϟΕΎϋΎγ˾˹˹ϲϟϭΣ
ϝϣΎϋϥΎϛΫ·ϭ˺˻˺˹Νϼϋ˯ϭϬϟηέϣϕϘΣΗϟϱέϭΩ
ϪϠΣϣϝΣϳˬΏρέϟϭϰϧΑϟϭϱΩΎϣέϟϥϭϟέϬυϳΔϳϔλΗϟ
ΓΩϳΩΟΓΩΣϭΑΎϬϟΩΑΗγϭΔϳϔλΗϟϝϣΎϋΝέΧΗγ
ϙϟΫϡΩΧΗγΓΩΎϋϹέΗϠϔϟϑϳυϧΗϝϭΎΣΗϻ
(
ϲϓΎϣϧϳΑΎϬΑυΎϔΗΣϻϭ˯ϭϬϟηέϣΎϫ΅έΟ·ίϭΟϳϻ
(
νϳέϣϊϣϡΩΧΗγϻ
ίΎϬΟϟϡΩΧΗγΗϻρϘϓϲϠλϷΔϳϔλΗϟϝϣϭϋϡΩΧΗγ
έΗϠϓϥϭΩΑ
ΎϫΫΎΧΗ·ϲϐΑϧϳϲΗϟΕ˯έΟϹϭˬϝΎρϋϷ́
ίΎϬΟϟϝϳϐηΗϥϛϣϳϻ
ϲΎΑέϬϛϟαΑϘϣϟΎΑϝϭλϭϣ 2˯ΎΑέϬϛϟϙϠγϥϥϣϕϘΣΗ
ϳΣλϝϛηΑ
©Iªϊοϭϲϓ3ϑΎϘϳϹϝϳϐηΗϟΡΎΗϔϣϥϥϣΩϛ΄Η
ϯέΧΓέϣϪϠϳϐηΗϝϭΎΣϡΛˬΩέΑϳϰΗΣέυΗϧ
ϼϛϥϣϳΣλϝϛηΑϝλΗϣ 6˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
ϥϳϓέρϟ
ϭˬΎΧγΗϣϭˬΎϳϧΛϣϭˬΎγΩϛΗϣαϳϟ˯ϭϬϟΏϭΑϧϥϥϣΩϛ΄Η
έϣϷϡίϟϥ·ΩϳΩΟέΧΏϭΑϧ΄ΑϪϟΩΑΗγϭΩϭΩγϣ
˱
ΎϘΑρAKDϥ
˷
ϭϠϣϟϑ
˷
Λϛϣϟϊϣ5
˱
ϼϣΎϛίΎϬΟϟϊϣΟϥϣΩϛ΄Η
ΔϗΎϋ·ϡΩϋϭΕΎϣϳϠόΗϠϟ
ΔΑϭϠρϣϟΔϳϭΩϷΔϓΎο·ϡΗΩϗϪϧϥϣΩϛ΄Η
ϥΎϣοϟ̂
˯έηϟΦϳέΎΗϥϣΕϭϧγ˾ΓΩϣϟΔϟΎϔϛΑϰρϐϣίΎϬΟϟΫϫ
˷
ϥ·
ωίϭϣϟϝϣϛΗγϲΗϟΔϟΎϔϛϟΔϗΎρΑϡϳΩϘΗΩϧϋρϘϓΔϳέΎγϲϫϭ
ϭ˯έηϟΦϳέΎΗΎϬϳϓΩ
˷
ϛ΄ΗϳϲΗϟϭϑϠΧϟϲϓέυϧΎϬΗΎϧΎϳΑ
ΩϭϘϧϟΔϧϳϛΎϣϝΎλϳ·
ΕΎϧϭϛϣϠϟΔΑγϧϟΎΑΎϣέϭγέΑϣϭϛϟϯϭγϝϣηϳϻϥΎϣοϟ
ˬ˯ϭϬϟΏϭΑϧϭˬϕϭΑϟϭˬΔόϧϗϷϭˬϑΛϛϣϟΎϛΎϬϟΩΑΗγϡΗϳϲΗϟ
ϥΎϣοϟΎϬϠϣηϳϼϓέΗϼϔϟϭ
ΔϟΎϔϛϟϝρΑϳίΎϬΟϟϝ˷ϳΩόΗϭΗϓ
ΔϳϧϔϟΕΎϔλϭϣϟ˺˹
̃˹̄̂ϡϭϳΩϭλϟΩϳέϭϠϛΔϘϳϗΩϲϠϠϣ
˹˼̀ ϑϳΛϛΗϟϝΩόϣ
έΗϳϣϭέϛϳϣ˾!̃˾̀
ΔΣϳέηϟϡΟΣ
(MMADέΗϣϭέϛϳϣ˼˾
ϕϓΩΗαϛΎϣ
ΔϘϳϗΩέΗϟ˺˾ έΣϟ˯ϭϬϟ
ΔϘϳϗΩέΗϟ˾̄˼˺ ϝϳϐηΗϟ˯ϭϬϟϕϓΩΗ
˯ΎοϭοϟϯϭΗγϣ
ϝΑϳγϳΩ˾˻ ΔϳΗϭλϟ
ίΗέϫ˾˹Εϟϭϓ˻˼˹ ϲΑέϬϛϟέΎϳΗϟέΩλϣ
ϡ˺̄˿ ˯ΎΑέϬϛϟϙϠγϝϭρ
ϰλϗΩΣΑϝϠϣ́˭ϰϧΩΩΣΑϝϠϣ˻ ϑΛϛϣϟΔόγ
ϝϠϣ˹̄́ ΏγϭέϟϡΟΣ
ϝλϭΗϣϟϡΩΧΗγϻ ϝϳϐηΗϟΩϭΩΣ
ϑ
˸
˺˹˽˾˹ϡ
˸
˽˹˺˹
ΔϳϟΎόϔϟΔΟέΩ
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃́˾˼˹
ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ˺˹˿˹̀˹˹
ϑ
˸
˺˹˽±˾˹ϡ
˸
̀˹˻˾
ϥϳϳίΧΗϟρϭέη
ΔϳΑγϧϟΔΑϭρέϠϟϰλϗϷΩΣϟ̃̂˾˺˹
ϱϭΟρϐοϝΎϛγΑϭΗϛϳϫ˺˹˿˹̀˹˹
ϡΟ˺̀˿˾ ϥίϭ˰˰˰˰˰˰˰˰ϟ
ϡϣ˺˻̀x˺́˹x˻́̂ ΩΎ˰˰˰˰ό˰˰˰˰˰˰ΑϷ
IP21 IP
EN 13544-1; EN 60601-1 α˰˰ϳϳΎϘϣϟΔϳόΟέϣ
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
IEC 60601-1-11
ΕΎϋΎγ˺˹˹˹ ϊϗϭΗϣϟέϣόϟ
ΓίϬΟϷΎΑΔλΎΧϟΕΎϬϳΟϭΗϟΕΎΑϠρΗϣϊϣίΎϬΟϟΫϫϕϓϭΗϳ
EEC/93/42ΔϳΑέϭϷΔϳΩΎλΗϗϻΔϋϭϣΟϣϠϟΔϳΑρϟ
ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩοΔϳΎϣΣϟΎΑϕϠόΗϳΎϣϳϓϲϧΎΛϟίΎϬΟϟΔϓ
ΎϬϘϳΑρΗBF˯ίΟΔΑΎΗϛϲϫΔόϧϗϷϭϕϭΑϭΕΎΧΎΧΑϟ
ϕΑγϣέΎόη·ϥϭΩΑέϳϐΗΗΩϗΔϳϧϘΗϟΕΎϔλϭϣϟ
S
N
IP21
ϪΗϓέηϳ̵̡έϭγέ̡ϣ̯έίϳϻϭΑϧ
FA
̶ϧϭΗγϳ̡έϭγέ̡ϣ̯1
ϕέΑϡϳγ2
εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯Ω3
ϭϫέΗϠϳϓϪυϔΣϣ4
έίϳϻϭΑϧ5
(AΕϳόϗϭϣϪΗϓέηϳ̡ϥΎϣέΩ:A-
(BΕϳόϗϭϣΕΩϣϩΎΗϭ̶̯ϧΎϣέΩϩέϭΩ:B-
̶ϧϳΑϩΩϧϫΩϭηΗγη6
ϭϫϪϟϭϟ7
̶ϣΩίΎΑϪ̩ϳέΩϩέϣϫϪΑϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ8
̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗ9
ϥϻΎγ̳έίΑΕέϭλ̮γΎϣAT
ϥΎ̯Ωϭ̯Εέϭλ̮γΎϣ AK
ϩΩηίϳϭΟΗϭέΩίέίϳϻϭΑϧϥΩέ̯έ̡εϭέ AL
̶ϧϳΑϩΩϧϫΩϭηΗγηίϩΩΎϔΗγϩϭΣϧϭΏλϧεϭέ AM
ίϳίϋ̵έΗηϣ
̶̡έΗϝγϭέ̶ϧΎϣέΩέϭΧΑϡΗγϳγ̵έΩέίϳϻϭΑϧϥϳ
ϭϭέΩϩΎ̴ΗγΩϥϳΩηΎΑ̶ϣϝίϧϣέΩϩΩΎϔΗγ̵έΑΏγΎϧϣ
ϝΧΩϪΑϥΎϫΩϭ̶ϧϳΑϩέίϝγϭέΕέϭλϪΑέΕΎόϳΎϣ
Ωϧ̶̯ϣΩέϭ̶γϔϧΗϩΎ̴ΗγΩ
ΕΎόρϗϪΑίΎϳϧΎϳϭϝ̰ηϣˬϝϭγϪϧϭ̳έϫΩϭΟϭΕέϭλέΩ
ΎγϳΩϣΕ̯έηϥΎΗέϭη̯έΩϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧΎΑ̶̯Ωϳ
www.ΕϳΎγΩϳέϳ̴ΑαΎϣΗ86082261ϩέΎϣηϪΑεϳΎ̡ϥϳϭϧ
έΩΩϧϣηίέΕΎϋϼρϪΑ̶ΑΎϳΗγΩ̵έΑέmicrolife.com
ΕϻϭλΣϣΎΑϪρΑέ
ΩϳηΎΑϡϟΎγϪηϳϣϫϑϳϻϭέ̰ϳΎϣΕϻϭλΣϣΎΑ
ϡϳϼϋΡέη˺
ΩϳΎΑ̶̰ϳϧϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϫΎ̴ΗγΩϭΎϬϳέΗΎΑϥΗΧΩϧέϭΩ
Ωέϳ̴ΑΕέϭλ̶ϠΣϣϥϳϧϭϗϕΑΎρϣ
ΕϗΩΎΑέΎϬϠϣόϟέϭΗγΩˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
ΩϳϧϭΧΑ
(BFϥΩΑ̵ϭέ̶ΟέΎΧϩΩΎϔΗγΕϳϠΑΎϗ
IIαϼ̶̯̰ηί̡ΕίϳϬΟΗ
்γϩέΎϣη
ϊΑϧϣϩέΎϣη
ϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗ
ϥηϭέ
εϭϣΎΧ
ΕέΛϭ̶ΟέΎΧΩϣΎΟϡΎγΟέΑέΑέΩΕυΎϔΣϣ
ΏΩϭέϭί̶ηΎϧέοϣ
CEϥΎηϧ
̶ϧϣϳϩέΎΑέΩϡϬϣΕΎ̰ϧ˻
ϡϬϣΕΎϋϼρΎΗΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ
˱
Ύϔρϟ
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳΑΎϳέΩέϩΎ̴ΗγΩ̶ϧϣϳϭΩέ̰ϠϣϋϪΑρϭΑέϣ
ϪόϟΎρϣΕϗΩϪΑέΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
ΩϳέΩϬ̴ϧυϭϔΣϣΩϭΧΩίϧϭΩϳϳΎϣϧ
ΏγΎϧϣΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη̵ΎϫΩέΑέΎ̵̯έΑΎϬϧΗϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ϪΑϩΩηΩΎΟϳ̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶ΗϳϟϭγϣϪϧϭ̴̩ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕγ
ΩέΩϧϳΣλΩέΑέΎ̯ϡΩϋϝϳϟΩ
ΎΑϝΎόΗηϝΑΎϗ̶ηϭϬϳΑΕΎΑϳ̯έΗΕέϭΎΟϣέΩέϩΎ̴ΗγΩ
˱
Ύϔρϟ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγϥ̫ϳγ̯Ύϳϥ̫ϭέΗϳϧΩϳγ̯ϭΗϭέ̡
ΩηΎΑ̶ϣϧΏγΎϧϣΎϫϪϳέϪϳϭϬΗϭ̶ηϭϬϳΑ̵έΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
έΩϪ̯ϩΎ̴ΗγΩΩϭΧϪΑϕϠόΗϣ̶ΑϧΎΟϡϼϗΎΑρϘϓΩϳΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ΩϭηϩΩΎϔΗγϩΩηϩΩΩϥΎηϧΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ
ϝϭϣόϣέϳϏΩέϭϣΎϳ̶̳ΩϳΩΏϳγϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩ
ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩί
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯ίΎΑί
ρΎϳΗΣΎΑΩϳΎΑϭΕγϩΩηϝϳ̰ηΗϑϠΗΧϣ̵ίΟίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
Ωέϳ̴ΑέέϗϩΩΎϔΗγΩέϭϣ
ίέϩΎ̴ΗγΩ
ΕΑϭρέϭΏ
ΩΎϳίΕέέΣ
ρϭϘγϭϪΑέο
έΎΑϏϭΩέ̳ϭ̶̳Ωϭϟ
ΩϳηέϭΧέϭϧϡϳϘΗγϣεΑΎΗ
ΎϣέγϭΎϣέ̳
ΩϳϳΎϣϧΕυϓΎΣϣ
̶̰ϳέΗ̰ϟ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩϪΑρϭΑέϣ̶ϧϣϳΕέέϘϣΎΑϕΑΎρϣ
ϝϳΫΩέϭϣιϭλΧϟ̶ϠϋˬΩϳϳΎϣϧϝϣϋ
ΩϳϳΎϣϧϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίΏϭρέϣΎϳαϳΧϥΎΗγΩΎΑί̳έϫ
έϥϪ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫ
ΩϳϩΩΩέέϗΕΑΎΛϭ̶Ϙϓργ̵ϭέ
ϝΎλΗϝΑΎ̯ί̳έϫˬϕέΑίϳέ̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩρΎΑΗέϊρϗΕϬΟ
Ωϳη̰ϧέϩΎ̴ΗγΩΎϳϪ̰Αη
έΩΩηΎΑ̶ϣϕέΑϪ̰ΑηίΩΟϪόρϗ̮ϳϕέΑϪΧΎηϭΩ
ΩϳϧίϧΕγΩϕέΑϪΧΎηϭΩϪΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϥΎϣί
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρˬϕέΑϪΑϩΎ̴ΗγΩϥΩϭϣϧϝλϭίϝΑϗ
̫ΎΗϟϭΎΑϩΎ̴ΗγΩΕΎλΧηϣϪΣϔλ̵ϭέϩΩηϩΩΩϥΎηϧ̫ΎΗϟϭ
ΩηΎΑϥΎγ̰ϳ̶ϓέλϣϕέΑ
ϕέΑΎΑˬΩέΩϧ̶̴ϧϫΎϣϫϥΎΗϟίϧϣίϳέ̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩϪΧΎηϭΩέ̳
ϥϳί̴ϳΎΟΏγΎϧϣϪΧΎηϭΩΎΑΎΗΩϳϳΎϣϧϝλΎΣαΎϣΗέϫΎϣέΎ̯
ΎϳϩΩΎγˬέϭΗ̡ΩϪϧϭ̳έϫίϩΩΎϔΗγˬ̶Ϡ̯έϭρϪΑΩϳΎϣϧ
ϪϳλϭΗρΑέϡϳγΎϳϭϪϧΎ̳Ωϧ̩ϪΧΎηϭΩ̵ΎϫέγΎΑϩέΎ̯Ωϧ̩
ϕΑΎρϣˬΕγέΟϻϡίϻ̵έϣΎϬϧίϩΩΎϔΗγέ̳Ωϭη̶ϣϧ
̵ϭέϩΩηΝέΩϕέΑ̫ΎΗϟϭΩϳϭηϥϣρϣˬ̶ϧϣϳ̵ΎϫέΩηϫΎΑ
ϡϳγΎϳϭέϭΗ̡ΩέΑϩΩηΝέΩ̫ΎΗϟϭΎΑϩΎ̴ΗγΩΕΎλΧηϣϪΣϔλ
ΩηΎΑϥΎγ̰ϳρΑέ
ίϳέ̡ίέϥϕέΑϪΧΎηϭΩˬΩϳϧ̶̯ϣϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩίέ̳
ΩϳϳΎϣϧΩΟ
ϝϣόϟέϭΗγΩϭΕΎ̰ϧϪΑϩΎ̴ΗγΩ̵ίΩϧϩέϭΏλϧϡΎ̴ϧϫ
ϥϳέϳϏέΩΩϳϳΎϣέϓϪΟϭΗΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩέΩϩΩηϩέΎη̵Ύϫ
̵ΎϬΗέΎγΧϝΎΑϗέΩ̶ΗϳϟϭγϣϪϧϭ̨̳ϳϫϩΩϧϧ̯ΩϳϟϭΗΕέϭλ
ϭΩέΑέΎ̯ϡΩϋϝϳϟΩϪΑ˯ΎϳηΎϳϭϥϭϳΣˬιΧηϪΑϩΩηΩΎΟϳ
ΩέΩϧϳΣλ̵ίΩϧϩέϭΏλϧ
ΕέϭλέΩˬΩϭη̶ϣϧϪϳλϭΗϥϳί̴ϳΎΟρΑέϡϳγίϩΩΎϔΗγ
ί̯έϣΎΑˬρΑέϡϳγιϭλΧέΩ̶̳ΩϳΩΏϳγϪϧϭ̳έϫϩΩϫΎηϣ
αΎϣΗ86082261ϩέΎϣηΎΑϑϳϻϭέ̰ϳΎϣεϭέϓία̡ΕΎϣΩΧ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣ
ΩΣίεϳΑϥΩηϡέ̳ί̶ηΎϧ̶̳ΩϳΩΏϳγί̵έϳ̳ϭϠΟ̵έΑ
ίΎΑ
˱
ϼϣΎ̯Ϫ̰ΑηϝΎλΗϝΑΎ̯Ϫ̯ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρˬϝΑΎ̯
ΩηΎΑϩΩη
ϭϩΩέ̯εϭϣΎΧ
˱
ΎϣΗΣϩΎ̴ΗγΩˬϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗίϝΑϗ
ΩϳϳΎϣϧΩΟϕέΑίϳέ̡ί
ϭΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγΩϭΧ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέΩίρϘϓ
ΕΩϣϝϭρˬϭέΩϥίϳϣΩέϭϣέΩ̮ηί̵̡Ύϫ̶ϳΎϣϧϫέί
Ωϳϧ̵̯ϭέϳ̡ϑέλϣΕΎόϓΩΩΩόΗϭϑέλϣ
ίϩΩΎϔΗγιϭλΧέΩˬϩΩηϡΎΟϧ̶ϧϳϟΎΑΕΎόϟΎρϣϪΑϪΟϭΗΎΑ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑϩΎ̴ΗγΩ
έϭΗγΩϕΑρ
˱
ΎϣΗΣ̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗίϩΩΎϔΗγ̵έΑ
ϥΩϭΑϪΧΎηϭΩϝϳϟΩϪΑέϥί̳έϫˬΩϳϳΎϣϧϝϣϋΞϟΎόϣ̮ηί̡
ΩϳϫΩέέϗ̶ϧϳΑ̮ϳΩίϧέϥϪ̯Εγ̶ϓΎ̯ˬΩϳϧ̰ϧ̶ϧϳΑϝΧΩ
έϭΗγΩϕΑρ
˱
ΎϣΗΣ̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗίϩΩΎϔΗγ̵έΑ
ϥΩϭΑϪΧΎηϭΩϝϳϟΩϪΑέϥί̳έϫˬΩϳϳΎϣϧϝϣϋΞϟΎόϣ̮ηί̡
ΩϳϫΩέέϗ̶ϧϳΑ̮ϳΩίϧέϥϪ̯Εγ̶ϓΎ̯ˬΩϳϧ̰ϧ̶ϧϳΑϝΧΩ
Ωέ̰ϠϣϋέΩϝΧΩΗΏΟϭϣϪ̶̯ΗίϳϬΟΗΕέϭΎΟϣέΩέϩΎ̴ΗγΩ
ΩϳϫΩϧέέϗΩϭη̶ϣϥ
ϡίϭϟίέϔϧ̮ϳρϘϓˬΕηΩϬΑϭ̶ϧϣϳϥΩέΑϻΎΑέϭυϧϣϪΑ
ΩϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ̶ΑϧΎΟ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϪΟέΩ̌˹ίεϳΑέίϳϻϭΑϧϥΩέ̯ϡΧί
̶γϳρΎϧϐϣϭέΗ̰ϟ̵ΎϬϧΩϳϣΕέϭΎΟϣέΩϩΎ̴ΗγΩ̵έϳ̳έΎ̰Αί
ϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫΩϳϧ̵̯έΩΩϭΧϭϳΩέ̵ΎϬϫΎ̴ΗγϳϭϝϳΎΑϭϣΩϧϧΎϣ
ΕϳΎϋέέΗϣ˼̄˼έ̴ϳΩ̵ΎϫϩΎ̴ΗγΩίϪϠλΎϓϝϗΩΣϩΎ̴ΗγΩί
Ωϭη
ίΎϣηΕέΎυϧϥϭΩΑϥΎ̯Ωϭ̯Ϫ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
̮̩ϭ̯έΎϳγΑ˯ίΟί̶ΧέΑΩϧϧ̰ϧϩΩΎϔΗγϩΎ̴ΗγΩ
ϭϝΑΎ̯ΩϳϳΎϣϧΕϗΩΩϧϭη̶ϣϩΩϳόϠΑ̶ϧΎγϪΑϭΩϧΗγϫ
ΩϭηϧϡΧϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϡΎ̴ϧϫρΑέϪϟϭϟ
ΎΑ Εέϭηϣ ̵έΑ ̶ϧϳί̴ϳΎΟ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳ ί ϩΩΎϔΗγ
ΩηΎΑ̶ϣϧΞϟΎόϣ̮ηί̡
ϩΎ̴ΗγΩϥϳίϩΩΎϔΗγϭ̶̳ΩΎϣ˼
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗˬέΎΑϥϳϟϭ̵έΑϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγίϝΑϗ
ϭίϳϣΗªεΧΑέΩϩΩηέ̯ΫΕΎΣϳοϭΗϕΑΎρϣέϩΎ̴ΗγΩϪ̯
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο
ϪϳϠ̯ΏλϧίΩϳϳΎϣϧϝλΗϣέ̴ϳΩ̰ϳϪΑέέίϳϻϭΑϧ̵ίΟ ˺
Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρίΟ
ίϳϭΟΗ̵ϭέΩΎΑ̮ηί̵̡Ύϫ̶ϳΎϣϧϫέϕΑρέέίϳϻϭΑϧ ˻
έΛ̯ΩΣίεϳΑϭέΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρΩϳϳΎϣϧέ̡ϩΩη
ΩϭηϧϪΗΧϳέϩΩηϥϳϳόΗϥίϳϣ
1έϭγέ̡ϣ̯ϪΑ6ϭϫϪϟϭϟίϩΩΎϔΗγΎΑέέίϳϻϭΑϧ ˼
Εϟϭ˻˼˹ϕέΑΕ̯ϭγϪΑέ2ϕέΑϡϳγϭϩΩέ̯ϝλΗϣ
ΩϳϳΎϣϧϝλϭίΗέϫ̋˹
̵ϭέέ3εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯ΩˬϥΎϣέΩωϭέη̵έΑ ̊
ΩϳϳΎϣϧϥηϭέέϩΎ̴ΗγΩϭϩΩΩέέϗ©IªΕϳόοϭ
ΎϫϪϳέϪΑϭέΩέΗϬΑϝΎϘΗϧΏΟϭϣ7ϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗ
Ωϭη̶ϣ
̶̰ϳ9ϥΎ̯Ωϭ̯ϭ8ϥϻΎγ̳έίΑίϳΎγ̮γΎϣϥϳΑ
̶ϧϳΑϭϥΎϫΩΕϣγϗϝϣΎ̯εηϭ̡ίϭϩΩϭϣϧΏΎΧΗϧέ
ΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
AL̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗϝϣΎη̶ΑϧΎΟϡϼϗίϩΩΎϔΗγ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧΕέϭηϣΩϭΧΞϟΎόϣ̮ηί̡ΎΑΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
ϪΑΩϳϧϳηϧΑΕΣέΗγΕϟΎΣϪΑˬϡΩϝϣϋϡΎΟϧϡΎ̴ϧϫέΩ ̋
ϝϼΗΧϭ̶γϔϧΗ̵ΎϫϩέϥΩηϩΩέηϓίϊϧΎϣϪ̶̯Ηέϭλ
ϕΎηϧΗγϡΎ̴ϧϫϥΩϳη̯ίέΩίΩϭηϥΎϣέΩ̶ϳέΎ̯έΩ
̶ΗΣέΎϧαΎγΣΕέϭλέΩΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϭέΩ
ΩϳϳΎϣϧϑϗϭΗϣέϕΎηϧΗγ
Ϫϣ̯Ωˬ̮ηί̡ργϭΗϩΩηίϳϭΟΗϕΎηϧΗγΕΩϣϥΎϳΎ̡ία̡ ̌
̵ϭέϩΎ̴ΗγΩϥΩέ̯εϭϣΎΧ̵έΑέ3εϭϣΎΧϥηϭέ
ΩΟ Ε̯ϭγ ί έ ϕέΑ ϡϳγ ϭ ΩϳϫΩ έέϗ ©0ªΕϳόοϭ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧϭέΩϕΎηϧΗγϡΎ̴ϧϫϥΩϳη̯ίέΩίΩϳϳΎϣϧ
ϩΩϭϣϧΝέΎΧέίϳϻϭΑϧϩΎ̴ΗγΩίέϩΩϧΎϣϳϗΎΑ̵ϭέΩ ̀
ϭίϳϣΗªεΧΑ̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩϕΑΎρϣέϩΎ̴ΗγΩϭ
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ©ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο
ΩέΩϧϥΩέ̯ϩέΑϳϟΎ̯ϪΑίΎϳϧϩΎ̴ΗγΩϥϳ
(
ΩηΎΑ̶ϣϧίΎΟϣϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέ̶ΗΎΣϼλϪϧϭ̴̩ϳϫϡΎΟϧ
̶ϧΎϣέΩϝγϭέϩέΎ̯ϭΩέίϳϻϭΑϧ
.
˽
ϥΎϣέΩ̵έΑΏγΎϧϣ
1
έΩ
2
ϪΗϓέηϳ̵̡έϭγέ̡ϣ̯έίϳϻϭΑϧ
ϭ̮ϳΗγϳ̯ίϭέΑϳϓˬϡγˬϥϣίϣΕϳηϧϭέΑϪΗϓέηϳ̡ϭέΛϭϣ
̶γϔϧΗϩΎ̴ΗγΩ̵Ύϫ̵έΎϣϳΑέϳΎγ
ϪΗϓέηϳ̡ϥΎϣέΩ
ϭέΩέΛϭϣϝΎϘΗϧϭϭέΩέΩϘϣέΛ̯ΩΣϕΎηϧΗγϥΎ̰ϣϥΎϣέΩωϭϧϥϳ
ΕΎόρϗΩϳΎϣϧ̶ϣϡϫέϓέΎϣϳΑέϫ̶γϔϧΗϩΎ̴ΗγΩΕϳϓέυΎΑΏγΎϧΗϣ
έΩϭέΩϝΎϘΗϧϥΎϳέΟΎΑˬΏϭϠρϣέϭρϪΑ̶ϧϳΑϭϥΎϫΩιϭλΧϣ
ΩέΩΕϘΑΎρϣϡΩίΎΑϥΎϣίέΩϭέΩϑϼΗϥίϳϣεϫΎ̯ϭϡΩϡΎ̴ϧϫ
ργΎΑϭέΩϪέϡϳυϧΗϝΑΎϗέϳη̵̫ϭϟϭϧ̰ΗίϩΩΎϔΗγ
έϫ̵ΎϫίΎϳϧϭρϳέηϪΑϪΟϭΗΎΑϑϠΗΧϣ̵ΎϫϪΗϳίϭ̰γϳϭ
έΛ̯ΩΣϭϭέΩ̶ϧΎϣέΩΕέΛ̵ίΎγϪϧϳϬΑέϭυϧϣϪΑέΑέΎ̯
ϥ̵Ύϳίϣί̵έϭϩέϬΑ
ϭΩϳΩϧΑΑέέίϳϻϭΑϧϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέ
A
5
ΕϳόϗϭϣϪΑρϭΑέϣϪ̩ϳέΩ _
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ̶ϣΩίΎΑϪ̩ϳέΩϩέϣϫϪΑϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗί
ϪΑϩΩηίϳϭΟΗ̵ϭέΩϳΣλέΩϘϣϥΩϭϣϧϪϓΎοία̡
_
ϥΩϧΎΧέ̩ΎΑέέίϳϻϭΑϧ̶ϧΎΗΣΗϭ̶ϧΎϗϭϓΕϣγϗ
AL
ϭέΩϑέυ
ΩϳϳΎϣϧϝλΗϣΩέ̴ΗϋΎγΕϬΟέΩ
ϩΩηέ̯ΫΕΎΣϳοϭΗΎΑϕΑΎρϣέϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϝϣόϟέϭΗγΩ
_
ΩϳϳΎϣϧϪόϟΎρϣΕϗΩΎΑˬΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ3εΧΑέΩ
Ϫόρϗί ˬέίϳϻϭΑϧ ̶γϔϧΗΩέ̰ϠϣϋΎΑ ϥΩηϡΎ̴ϣϫ̵έΑ
(
ίΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγ
8
̶ϣΩίΎΑϪ̩ϳέΩΎΑϥΎϫΩιϭλΧϣ
Ωϳϧ̰ϧϩΩΎϔΗγ̶ϧϳΑιϭλΧϣϪόρϗΎϳ̮γΎϣ
ΕΩϣϩΎΗϭ̶̯ϧΎϣέΩϩέϭΩ
BΕϳόϗϭϣέΩϥΗϓέ̳έέϗϪ̩ϳέΩϥΩϭϣϧίΎΑΎΑ̶ϧΎϣέΩϩέϭΩ
ΩΑΎϳ̶ϣεϫΎ̯
ϥΎϣίϣϫ
nebulization
ίϩΩΎϔΗγ̶ϧΎϣέΩϩέϭΩϥϳέΩ
(
ΩηΎΑ̶ϣϧέϳΫ̡ϥΎ̰ϣ
̶ϧϳΑϩΩϧϫΩϭηΗγη̋
ίϳϣΗ̵έΑϪ̯Εγ̶̰ηί̡Ϫόρϗ̮ϳ6̶ϧϳΑϩΩϧϫΩϭηΗγη
ϭηΗγηϥϳϥϳϧ̩ϣϫΩϭη̶ϣϩΩΎϔΗγ̶ϧϳΑ̵ΎϫϩέϔΣϥΩϭϣϧ
Εϼ̰ηϣϥΎϣέΩϪΑϭ̶ϧϳΑρΎΧϣϥΩϭϣϧΏϭρέϣ̵έΑ̶ϧϳΑϩΩϧϫΩ
έϳϏϭ̮ϳ̫έϟΕϳϧϳέˬΕϳίϭϧϳγϭϧϳέϪϠϣΟί̶γϔϧΗϩΎ̴ΗγΩ
Ωϧ̶̯ϣ̮ϣ̶̯ϧϳΑ̟ϳϟϭ̡ˬ̮ϳ̫έϟ
ΩΎ̡ΕϬΟέΩέAM̶ϧϳΑϩΩϧϫΩϭηΗγηεϭ̡έΩ˺
ΩϳέΩέΑϭΩϳϧΎΧέ̩ΑΩέ̳ΕϋΎγ
έ̡AM̮ϳϧϭΗϭίϳϝϭϠΣϣΎΑέ̶ϧϳΑϩΩϧϫΩϭηΗγηϑέυ˻
ίϭΎΟΗϑέυΕϳϓέυέΛ̯ΩΣίΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρΩϳϧ̯
Ωϧ̰ϧ
ΩϳΩϧΑΑϡ̰ΣϣϭΩϳϧΎΧέ̩ΑΩέ̴ΗϋΎγΕϬΟέΩέAMεϭ̡έΩ˼
ϝλΗϣέϭγέ̡ϣ̯ϪΑέϭϫϪϟϭϟϩέϣϫϪΑ̶ϧϳΑϩΩϧϫΩϭηΗγη˽
ΩϳϧίΑϕέΑίϳέ̡ϪΑέϪΧΎηϭΩα̡γAMΩϳϳΎϣϧ
230V50Hz$&
ΩϳΩϧΑϧΩϭΧϥΎΗη̴ϧΎΑέ̶ϧϳΑ̵έΟϣ˾
AMΩϳϫΩέέϗ̶ϧϳΑΥέϭγέΩέ̶ϧϳΑϩΩϧϫΩϭηΗγη˿
έ6εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯ΩΩΗΑˬϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέ̵έᾺ
έΩϭΧΕη̴ϧΩϳϫΩέέϗ
©lª
Εϳόϗϭϣ̵ϭέϭΩϳϫΩέΎηϓ
ΩϭηωϭέηϥΎϣέΩΎΗΩϳϫΩέέϗϩΎ̴ΗγΩ̵ϭέϪϧίϭέ̵ϭέ
̵έΟϣ̮ϳέΩΎϬϧΗέ̶ϧϳΑϩΩϧϫΩϭηΗγηΩϭη̶ϣϪϳλϭΗ
(
ΩϳϫΩέϳϳϐΗϪϳϧΎΛ
20
10
έϫΩϳϫΩϧέέϗ̶ϧϳΑ
ΩϭηϩΩΎϔΗγϝϣόϟέϭΗγΩΎΑϕΑΎρϣϩΎ̴ΗγΩί
(
ΩϭηϩΩΎϔΗγ̮ϳϧϭΗϭίϳϝϭϠΣϣίρϘϓ
ϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ̌
ί̵έϳ̳ϭϠΟέϭυϧϣϪΑέϩΎ̴ΗγΩ̵ίΟϪϣϫˬϥΎϣέΩία̡
ΩϳϳΎϣϧίϳϣΗ̶̳ΩϭϟϭϭέΩϥΩϧΎϣϳϗΎΑ
Ϫ̰ϧϳϥϭΩΑ̮ηΧϭϡέϧϪ̩έΎ̡ίέϭγέ̡ϣ̯ϥΩέ̯ίϳϣΗ̵έΑ
ΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγΩηΎΑϩΩηϪΗηϏϩΩϧϧ̯ίϳϣΗϝϭϠΣϣϪΑ
αϡΗέΩΕΎόϳΎϣΎΑϩΎ̴ΗγΩ̶ϠΧΩ̵ίΟΩϳϳΎϣϧϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩηΎΑϧ ϝλΗϣ ϕέΑ Ε̯ϭγ ϪΑ ϩΎ̴ΗγΩ ϥϳϧ̩ϣϫ ϭ ϩΩϭΑϧ
̶ΑϧΎΟϡίϭϟϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗ
ϩϭΣϧέΩϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩοϭίϳϣΗεΧΑϝϣόϟέϭΗγΩί̵ϭέϳ̡
ΩηΎΑ̶ϣΕϳϣϫίΎΣέΎϳγΑϥΎϣέΩϪΟϳΗϧϭϩΎ̴ΗγΩΩέ̰Ϡϣϋ
ϥΎϣέΩέϫίΩόΑϭϝΑϗ
ΕϬΟέΩ̶ϧϭέϳΑεϭ̡έΩϥΩϧΎΧέ̩ΎΑέ5έίϳϻϭΑϧ̵ίΟ
ϡϫίϭέΩϝ̰η̶ρϭέΧϣέ̴ΗϳΩϫϥΗηΩέΑϭΩέ̳ΕϋΎγΩΎ̡
̶ϧϳΑϭϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗέίϳϻϭΑϧ̵ίΟΩϳίΎγΩΟ
ϪϘϳϗΩ˾ΕΩϣϪΑα̡γΩϳϳΎϣϧ̶η̰ΑϭΩϳέϳ̴ΑΏέϳηέϳίέ
ϡϫϪΑΕϗΩΎΑ
˱
ΩΩΟϣέέίϳϻϭΑϧ̵ίΟΩϳϫΩέέϗεϭΟΏέΩ
˺˾̶ϟ˺˹ΕΩϣϪΑΎΗΩϳϫΩϩίΎΟϭΩϳϧ̯ϥηϭέϭϩΩϭϣϧϝλΗϣ
Ωϧ̯έΎ̯ϩΎ̴ΗγΩϪϘϳϗΩ
ΩϳϳϭηΑϡέ̳ΏΎΑέϭϫϪϟϭϟ
(
̶ϳΎϳϣϳη̵ΎϫϩΩϧϧ̶̯ϧϭϔϋΩοίρϘϓˬϥΩέ̶̯ϧϭϔϋΩο̵έΑ
(
ΩϳϳΎϣϧ ϩΩΎϔΗγ ϩΩϧϧ̯ ΩϳϟϭΗ ϝϣόϟέϭΗγΩ έΩ ϩΩη ϪϳλϭΗ
̵έΩΩϭΧϭϼ̯ϭΗέΩϭϫϪϟϭϟϥΗηΫ̳ϭϥΩϧΎηϭΟί
ΩϳϳΎϣϧ
ΕΎϣΩΧϭΕΑϗέϣˬ̵έΩϬ̴ϧ̀
ΩϳϫΩεέΎϔγϑϳϻϭέ̰ϳΎϣ̶̳ΩϧϳΎϣϧϪΑέίΎϳϧΩέϭϣ̶̯Ωϳϡίϭϟ
έίϳϻϭΑϧϥΩέ̯νϳϭόΗ
έϳϳϐΗˬ̶ϧϻϭρΕΩϣϪΑ5έίϳϻϭΑϧίϩΩΎϔΗγϡΩϋΕέϭλέΩ
5-aίΎγέΎΧΑεϭ̡έγϥΩϭΑΩϭΩγϣϥϳϧ̩ϣϫϭ̶̴Ηγ̰ηˬϝ̰η
Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥˬ̮ηΧ̵ϭέΩργϭΗ
ϩΩΎϔΗγϝΎγ˺ΎϳϩΎϣ˿ία̡έίϳϻϭΑϧˬϩΩΎϔΗγρϳέηϪΑϪΗγΑ
ΩΩέ̳νϳϭόΗ
ΩϭηϩΩΎϔΗγϝλέίϳϻϭΑϧίρϘϓ
ϭϫέΗϠϳϓϥΩέ̯νϳϭόΗ
ϝΎγ˺ΎϳΩέ̯έΎ̯ΕϋΎγ˾˹˹ία̡
˱
ΎΑϳέϘΗˬϝϭϣόϣέϭρϪΑ
˺˹ία̡Ωϭη̶ϣϪϳλϭΗΩΩέ̳νϳϭόΗΩϳΎΑAMϭϫέΗϠϳϓ
̲ϧέέϳϳϐΗϩΩϫΎηϣΕέϭλέΩˬέΗϠϳϓίϩΩΎϔΗγέΎΑ˺˻̶ϟ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥˬΕΑϭρέΎϳϭ̲ϧέ̵ϩϭϬϗΎϳ̶γϭρ
̵έΩΩϭΧϥίΩΩΟϣϩΩΎϔΗγϭϭϫέΗϠϳϓ̵ϭηΗγηί
(
ΩϳϳΎϣϧ
νϳϭόΗΩϳΎΑϧϭϫέΗϠϳϓˬϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγϥΎϣίΕΩϣέΩ
(
ΩΩέ̳
ϩΎ̴ΗγΩίϩΩΎϔΗγΩϳϳΎϣϧϩΩΎϔΗγϝλϭϫέΗϠϳϓίρϘϓ
ΩϳϳΎϣϧ̵έΩΩϭΧέΗϠϳϓϥϭΩΑ
ϡίϻΕΎϣΩϗϭϳΣλΩέ̯έΎ̯ϡΩΰ
ϩΎ̴ΗγΩϥΩηϥηϭέϡΩϋΕέϭλέΩ
Ε̯ϭγϪΑϳΣλέϭρϪΑ2ϕέΑϡϳγϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΕγϩΩηϝλΗϣ
©IªΕϳόοϭ̵ϭέ 3εϭϣΎΧϥηϭέϪϣ̯ΩϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
ΩέΩέέϗ
Ωϧ̶̯ϣϧέΎ̯
˱
ϼλΎϳΩϧ̶̯ϣϝϣϋϑϳόοέίϳϻϭΑϧ
ϳΣλέϭρϪΑ6ϭϫϪϟϭϟ̵ΎϬΗϧϭΩϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΕγϩΩηϝλΗϣ
ϩΩηϧΩϭΩγϣΎϳϩΩϭϟˬϩΩϳϣΧˬϩΩέηϓϭϫϪϟϭϟϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
ΩϳϳΎϣϧνϳϭόΗέϥίΎϳϧΕέϭλέΩΩηΎΑ
ϪΑAKD̶̴ϧέρΑέϭ5έίϳϻϭΑϧϪ̯Ωϳϧ̯ϝλΎΣϥΎϧϳϣρ
ΩϧηΎΑϪΗηΩϧ̶̴Ηϓέ̳ϭϩΩηϝλΗϣϳΣλέϭρ
ΕγϩΩηϪϓΎοϩΎ̴ΗγΩϪΑϭέΩίΎϳϧΩέϭϣϥίϳϣϪ̯Ωϳϭηϥϣρϣ
ΕϧΎϣο̂
έέϗΕϧΎϣοεηϭ̡ΕΣΗϝΎγ̋ΎΗΩϳέΧϥΎϣίίϩΎ̴ΗγΩϥϳ
ργϭΗϪ̯ΕϧΎϣοΕέΎ̯ϪέΕέϭλέΩρϘϓΕϧΎϣοΩέΩ
ΕγέΑΗόϣϩΩηΩϳϳ΄ΗϥέΩΩϳέΧίϭέϭϩΩηέ̡ϩΩϧϧ̯ϊϳίϭΗ
̵ίΟΩϫΩ̶ϣέέϗεηϭ̡ΕΣΗέέϭγέ̡ϣ̯ρϘϓ̶ΗϧέΎ̳
ιϭλΧϣΕΎόρϗˬΎϫ̮γΎϣˬέίϳϻϭΑϧΩϧϧΎϣνϳϭόΗϝΑΎϗ
Ωϧϭη̶ϣϧ̶ΗϧέΎ̳ϝϣΎηΎϫέΗϠϳϓϭϭϫϪϟϭϟˬϥΎϫΩ
ΕϧΎϣοΦγϓΏΟϭϣϩΎ̴ΗγΩέΩΕέϳϳϐΗΩΎΟϳϭϥΩέ̯ίΎΑ
Ωϭη̶ϣ
ϪΑέοˬϳΣλέϳϏϩΩΎϔΗγέΛέΩϪ̯έ̶ΗέΎγΧ̶ΗϧέΎ̳
ΕΣΗέΎϣϧϫέϪ̩έΗϓΩ̵ΎϫϝϣόϟέϭΗγΩί̶̩ϳ̡έγϭΎϫ
ΩϫΩ̶ϣϧέέϗεηϭ̡
̶ϧϓΕΎλΧηϣ˺˹
̃˹̂NaClέΗϳϟ̶Ϡϳϣ˹̄˼̀ έίϳϻϭΑϧΕϋέγ
έΗϣϭέ̰ϳϣ̋
!
̃̋̀ ΕέΫϩίΩϧ
(MMAD
έΗϣϭέ̰ϳϣ
˼̄˺
ϪϘϳϗΩέΑέΗϳϟ˺̋ ϭϫϥΎϳέΟϥϳέΗηϳΑ
ϪϘϳϗΩέΑέΗϳϟ̋̄˼˺ ϭϫϥΎϳέΟϥίϳϣ
dBA̋˻ ̮ϳΗγϭ̵̯Ωλργ
̋˹HzACa˻˼˹V ϭέϳϧϊΑϧϣ
έΗϣ˺̄˿ ϕέΑϡϳγϝϭρ
έΗϳϟ̶Ϡϳϣ́έΛ̯ΩΣˬέΗϳϟ̶Ϡϳϣ˻ϝϗΩΣ έίϳϻϭΑϧΕϳϓέυ
έΗϳϟ̶Ϡϳϣ˹̄́ ΕΎΑϭγέϡΟΣ
εϭϣΎΧϪϘϳϗΩ
30
ϥηϭέϪϘϳϗΩ
30
Ωέ̯έΎ̯ϥΎϣίϩΩϭΩΣϣ
ϡίϻ̶ρϳΣϣρϳέη
Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ˺˹̊˹ :ϳΣλΩέ̯έΎ̵̯έΑ
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ̋˹˺˹̊
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃́̋˼˹
̵ϭΟέΎηϓ
hPa 1060 - 700
Ωέ̴ϳΗϧΎγϪΟέΩ+̌˹ΎΗ˻˹ εέΎΑϧ̶ρϳΣϣρϳέη
ΕϳΎϬϧέΎϓϪΟέΩ+˺̊˹ΎΗ̊
ΕΑϭρέέΛ̯ΩΣ̃̂̋˺˹
̵ϭΟέΎηϓ
hPa 1060 - 700
ϡέ̳˺̀̌̋ ϥίϭ
έΗϣϳϠϳϣ˺˻̀x˺́˹x˻́̂ ΩΎόΑ
Εϳ̰ϟΎϣ̵ΩϧΑϪϘΑρ
IP21
̵ϭϧόϣ
EN 13544-1; EN 60601-1
ΎϫΩέΩϧΎΗγ
EN 60601-2; IEC 60601-1-6;
IEC 60601-1-11
έΎυΗϧΩέϭϣϥΎϣίΕΩϣ
Ωέ̯έΎ̯ΕϋΎγ
1000
ΕΎϣΩΧΕϓΎϳέΩ̵έΑ
̶̰ηί̡ΕίϳϬΟΗΩέΩϧΎΗγ̵ΎϫίΎϳϧΎΑϩΎ̴ΗγΩϥϳ̵Ύϫ̶̳̫ϳϭ
ΩέΩΕϘΑΎρϣDirective 93/42/EEC
Ωέϳ̶̳ϣέέϗII̵ΩϧΑϪϘΑρέΩϩΎ̴ΗγΩ̶̰ϳέΗ̰ϟ̭ϭηϝΑΎϘϣέΩ
υΎΣϟίΕέϭλ̮γΎϣϭϥΎϫΩιϭλΧϣϪόρϗˬέίϳϻϭΑϧ
ΩϧηΎΑ̶ϣBFωϭϧApplied Part
Ωϧϧ̯έϳϳϐΗ̶ϠΑϗωϼρϥϭΩΑΕγϥ̰ϣϣ̶ϧϓΕΎλΧηϣ
S
N
IP21
0123