Asco Series 220 Solenoid Valve Hot Water Floating Piston 1 - 1 1/4 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu












SERIES
220
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoledellaSerie220sonoa2vie,normalmentechiuse,
ad azionamento pilota, CD, con un pistone galleggiante. Il corpo
èfabbricatoinottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla tar-
ghetta.Variazioniall’apparecchiaturasonoammissibilisolodopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiaturapuòesseremontataintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhettaedevonoesseremontatiinconformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitaredannial corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolle-
citazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamen-
tocontinuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseoper-
sone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinon necessitano spesso di
manutenzione.Comunqueinalcunicasiènecessariofareatten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclipdissaggioeslarelabobinadalsottogruppo
basesolenoide. ATTENZIONE:Quando si sgancia la clip
metallicadissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarela
ghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide e togliere
il relativo anello di tenuta dal coperchio. Togliere il gruppo
cannotto incluso la molla del cannotto.
3. Svitarele4vitidelcoperchioetogliereilcoperchio.
4. Toglierela molla del pistone, il gruppo pistone, la tenutaa
labbro ed il sostegno dal corpo valvola.
5. Togliere l’anello del corpo valvola grande e togliere l’occhiello
di passaggio del corpo ed il relativo anello di tenuta.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinverso facendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimetterel’occhiellodipassaggiodel
corpoedilrelativoanelloditenutanelcorpovalvola.Rimettere
l’anello del corpo valvola grande.
2. Rimettereilsostegno,latenutaalabbro,ilgruppopistonee
la molla del pistone nel corpo valvola.
3. Rimettereilcoperchioeserrarele4vitisecondoildiagramma
di coppia.
4. Rimettereilgruppocannottoinclusolamolladel cannotto.
Poi, rimettere l’anello di tenuta e serrare il gruppo cannotto
solenoide secondo il diagramma di coppia.
5. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
6. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 220-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluiters(DC)meteenniet-gekoppeldezuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger.Voor hetinbouwendient het leidingsysteem
drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur
kan in iedere stand worden gemonteerd.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het
afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatieenfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschaptegebruikenende
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdruk
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij-
den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte
medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini-
gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclipen schuif de spoel van de
kopstuk/deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvan
debevestigingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderde
veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel
enverwijderdeO-ring.Verwijderdeplunjerendeplunjerveer.
3. Draaidebouten(4x)vanhetklepdeksellosenverwijderhet
klepdeksel.
4. Verwijderdezuigerveer,dezuiger,delipafdichtingendesteun
uit het afsluiterhuis.
5. VerwijderdegroteO-ringuithetafsluiterhuis,enverwijderhet
poortgat-oog met de O-ring uit het afsluiterhuis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaar-
dig siliconenvet. Monteer het poortgat met diens O-ring in het
afsluiterhuis. Plaats de grote O-ring van het afsluiterhuis weer
terug.
2. Monteer de steun, de lipafdichting, de zuiger en de zuigerveer
in het afsluiterhuis.
3. Monteerhetklepdekselendraaide4schroevenmethetjuiste
aandraaimoment vast.
4. Monteerdeplunjerinclusiefdeplunjerveer.Plaatsvervolgens
de O-ring en draai het kopstuk/deksel met het juiste aandraai-
moment vast.
5. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
6. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. O-ring, sol. Base sub-assembly
7. Core spring
8. Core assembly
9. Body passage eyelet
10. Eyeleto-ring
11. Valvebody
12. Valvebodyo-ring
13. Support
14. Lipseal
15. Piston assembly
16. Piston spring
17. Bonnet
18. Screw(4x)
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identification
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sol.Sous-en-
semble de base
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Manchon de passage du corps
10. Jointtoriquedumanchonde
passage
11. Corps
12. Jointtoriquedelavanne
13. Support
14. Jointalevre
15. Piston
16. Ressortdupiston
17. Montage couvercle
18. Vis(4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtungsring, halte-mutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbaugruppe
9. Gehäusedurchgangsöse
10. Dichtungsring,öse
11. Ventilgehäuse
12. Ventilgehäuse-dichtungsring
13. Halterung
14. Lippendichtung
15. Kolbenbaugruppe
16. Kolbenfeder
17. Ventildeckel
18. Schraube(4x)
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandelaresorte
5. Sol. Conjunto de la base
6. O-junta, sol. Conjunto de la base
7. Resortedelnúcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Agujero de paso
10. Juntadelagujero
11. Cuerpo de la valvula
12. Juntadelcuerpodelaválvula
13. Soporte
14. Juntaselladoradelborde
15. Conjunto del pistón
16. Resortedelpistón
17. Tapa
18. Tornillo(4x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, sol. cannotto
7. Molla del cannotto
8. Grupponucleo
9. Occhiello di passaggio del corpo
10. Anello di tenuta dell’occhiello
11. Corpo
12. Anello di tenuta del corpo
valvola
13. Supporto
14. Tenutaalabbro
15. Gruppopistone
16. Molla del pistone
17. Coperchio
18. Vite(4x)
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk / deksel
6. O-ring, kopstuk / deksel
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Poortgat-oog
10. O-ring, poortgat
11. Afsluiterhuis
12. O-ring, afsluiterhuis
13. Steun
14. Lipafdichting
15. Zuiger
16. Zuigerveer
17. Klepdeksel
18. Schroef(4x)
IM905-25-6 / pg. 2
123620-757
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota per applicazioni di acqua
calda/vaporepistonegalleggiante,da1a1-1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend voor heet water/stoom toepassingen
niet-gekoppeldezuiger,1tot1-1/4
TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 16,3 ± 1,7 144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1
11/4
SCE220.009
SCE220.007
~ =
-
-
C132-651
C132-651
=
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 220 Solenoid Valve Hot Water Floating Piston 1 - 1 1/4 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario